Un pequeño gran fallo:
Cuando la estudiante del estudio de animación (q esta muy buena por cierto)
habla de las series antiguas de Miyazaki, en los subtitutlos pone "Sherlock
Holmes y Detective Conan". En realidad el Conan de Miyazaki es otro,
Detective Conan es una serie de hace relativamente pocos años.
Lo q ahora no caigo es si es un fallo de traducción o es k la piva realmente
dice Detective Conan. En tal caso, está claro q se estaba marcando un vacile
q no veas.
----- Original Message -----
From: <fjgonc@...>
To: <ANIMACION@yahoogroups.com>
Sent: Sunday, February 02, 2003 3:28 PM
Subject: RE: Re: [animación] Subtítulos del Vídeo de Miyazaki.
Te aseguro que no es invención mía lo de "ostia". Y no lo dice
Miyazaki, es un chaval de una escuela francesa que le decían
eso cuando empezó a dibujar.
Yo sólo daba el mejor sentido posible a las frases que me
daba mi amigo, que es medio francés.
No me inventaría nada, por favor, en todo caso cambiaría unas
palabras por otras con más sentido para los hispanoparlantes.
Por ejemplo, ellos llaman a Francia "El Hexágono". Pero si pongo eso
os ibais a pensar que era una nueva clase de organización mafiosa
internacional, como el Pentagono.
En fin, que seguro k no hemos acertado al 100 % en la traducción,
pero os aseguro que estamos muy muy cerca de ese número.
Si veis más cosas raras ponedlas.
para borrarte, suscribirte o saber mas:
www.animation.dreamers.com/lalista
La utilización de Yahoo! Grupos está sujeta a su aceptación de las
Condiciones del servicio (http://es.docs.yahoo.com/info/utos.html) así
como de la Política de privacidad (http://privacy.yahoo.com/es/).