--- En GloranthaHispana@yahoogroups.com, "slaicepse" escribió:
> No haré muchos comentarios sobre el sistema de juego en sí,
> las reglas de HQ, porque lo cierto es que jamás me planteé
> siquiera, a estas alturas, dejar de jugar con el sistema RQ
> (qué le vamos a hacer, uno es de ideas fijas, y mi grupo más,
> aunque eso no impide probar alguna partidita ocasional...) ;P
> pero por supuesto el interés que tengo en HQ se centra en el
> background gloranthano que pueda aportarme, así que a eso voy...
No puedo estar más alineado con Paco en esto... en mi caso tampoco
tengo la intención de "cambiar" de juego, si acaso usarlo como
complemento (tengo en mente usarlo para Búsquedas Heróicas, aunque
para ello necesite adaptar cada vez los PJ's de RQ que vayan a
emprender la BH a las estadísticas de juego de HQ). Por supuesto
alguna partidilla haremos para probarlo, pero dudo mucho de que cuaje
este estilo en mi grupo.
> La verdad es que me he llevado la impresión de que todo es
> "super-super-mágico" a costa de dejar volar sin freno toda
> la imaginación que sean capaces de volcar master y jugadores,
> pero no parecen ser conscientes de que la total indefinición
> no es el mejor sustrato para desarrollar tramas sólidas...
> O puede que sea simplemente una cuestión de gustos personales.
> Lo más probable es que la cosa sea tan sencilla como eso:
> no es mi estilo, y solo por eso me parece que no cuadra... ;P
Yo también tengo la impresión de que tanta libertad puede llevar a
idas de olla de gran calibre y abusos varios... pero bueno, habrá que
probarlo, ¿no?
Os reenvio el siguiente mensaje por si a alguno le interesa algo del material que se relaciona. Hay algo de material de RQ y a precio de ganga. ¡¡¡¡¡¡3€ cada libro oiga!!!!!!!
Os reenvio el siguiente mensaje por si a alguno le interesa algo del material que se relaciona. Hay algo de material de RQ y a precio de ganga. ¡¡¡¡¡¡3€ cada libro oiga!!!!!!!
Saludos cofrades. De parte de Coto, el kiosquero cuyo horario de apertura solo es superado por Apu, os posteo las frikiofertas disponibles en su tienda. Por cierto, hoy hemos coincidido unos cuantos en su tienda (Gelu, Cris, Jose, Santi y yo, ni hecho a propósito) y aquello es el paraíso del jugador de rol: tiene una sala para montar pachangas y un amplio surtido de chucherías y gochadas comestibles para picar durante las partidas, aparte de material friki para comprar mientras tanto (y pan, y bollería, y licores...). De kiosco nada, eso es una tienda freak bien pensada. Bueno, a lo que iba. Las ofertas: - Sobres de cartas SDLA (del juego antiguo) 1€ - " " " Mythos 0,20€ - " " " L5A 0,20€ - Pack 1 mazo de L5A + 30 sobres (aproximadamente) 6€ (sólo hay 2 packs disponibles) - Pack 1 mazo Mythos + 67 sobres + 8 cartas de investigador 15€ - Sobres de cartas Spellfire 0,50€ - Dicemaster + Expansión "Wilds of Doom" 15 € - o bien la expansión sola por 6 € - Stratego 4 jugadores 15€ - Stratego de viaje 6€ - Miniaturas de caballeros medievales históricos de 80mm 20 € - Busto de Darth Vader con sonidos 10€ - Llaveros Star Wars con sonidos 5€ - Suplementos para Stormbringer: "El octógono del caos" y "El canto infernal" 3€ c/u - Suplemento "Magia céltica" para Pendragón 3€ - " "Mors ultima ratio" para In Nomine Satanis 3€ - " "Atlántida" para Oráculo 1€ (negociables) - Pack juego básico James Bond + suplemento "Panorama para matar" + suplemento "Goldfinger" 15€ - Suplementos Runequest: Libro de los Trolls, Hijas de la noche, Genertela, Apple Lane, Dioses de Glorantha y pantalla máster 3€ c/u - Suplementos AD&D: Retorno a la fortaleza de la frontera, El regreso de los 8 y El molino del destino 3 € c/u - Novela El retorno del Jedi 3€
Hala, a pasarlo bien.
el Dani "Nadie recuerda ya al cantor. Pero la canción permanece".
Bueno, una autocorrección pedante, sólo para que no nos quedemos con
lo erróneo.
> -La palabra "diablo" NO VIENE PARA NADA DE DAIMON. Los griegos
> distinguían perfectamente entre daimon (genio) y diabolos (espíritu
> malvado). Diabolos tiene una etimología totalmente diferente y
> significa "acusador", "calumniador".
Todo esto es cierto, pero no se refiere al mundo helénico
pre-judeo-cristiano. Seguramente, "diabolos" es una traducción griega
de Satán (que significa el acusador) que aparece en textos griegos de
la Biblia.
Eso sí, sigue sin tener nada que ver diablo con demonio. La etimología
de Daimon viene de "dividir", "distribuir", y esto seguramente porque,
aunque a veces es sinónimo de theo (dios) y normalmente se usa para
dioses menores, genios, espíritus, intermediarios y divinidades
protectoras de una persona o ciudad, en algunos sitios se usa para
referirse a la acción de los dioses y al destino más que a los
personajes. Así, también podría decirse fatum, hado, hada. Antes se
hablaba de númen (sinónimo de daimon) como "don", y todavía decimos
que alguien "tiene genio" o "tiene duende" (duen de: dueño de la casa,
es decir, un "lar" al parecer). Los lares y penates también eran
daimones, espíritus del lugar o espíritus de los muertos (y de hecho
en Glorantha los muertos teístas son daimones y ciertas unidades
tienen "penates" como Guardianes). Por último, otra traducción
inapropiada sería "ángel" (más apropiada que diablillo porque puede
referirse a entidades benéficas o maléficas).
De hecho, en Glorantha hay seres angelicales que son daimones: los
Certamus son tipos altos y apuestos de naturaleza divina con hermosas
alas de ave; calificarlos como diablillos sería extraño, pero se
parecen más a como los griegos entendían los daimones.
Saludos,
Antonio
> La verdad es que me he llevado la impresión de que todo es
> "super-super-mágico" a costa de dejar volar sin freno toda
> la imaginación que sean capaces de volcar master y jugadores,
> pero no parecen ser conscientes de que la total indefinición
> no es el mejor sustrato para desarrollar tramas sólidas...
Ahí no entiendo bien a lo que te refieres. Si bien es cierto que las
reglas de magia son confusas, el modelo de funcionamiento de la magia
(con los tres planos y las manifestaciones de los otros planos en el
mundo material, te gusten o no), es mucho más preciso, completo y
omnicomprensivo que el ofrecido por los suplementos RQ, para bien o
para mal. En RuneQuest teníamos sólo las reglas, sin saber exactamente
por qué y cómo funciona la magia y unas descripciones ambiguas y
contradictorias del Otro Mundo (véase las vueltas y revueltas con lo
que significa el Plano Espiritual, el Plano Heroico o incluso las
Búsquedas Heroicas).
Sin ánimo de retomar discusiones agotadas, no estoy seguro de que la
indefinición sea necesariamente mala, pero lo que tengo claro es que
el modelo de Glorantha-RQ era notablemente más indefinido.
Saludos,
Antonio
Saludos a todos:
> De todas formas, para no liarnos, en efecto el calibre OTAN actual
> es 5.56 mm, usado en los fusiles de asalto y casi todas las
> ametralladoras, aunque el 7.62 mm y otros similares se mantienen
> todavía en ciertas armas (algunas ametralladoras, rifles de
> precisión, etc.).
Pensaba que el 7.62 era aún el estándar habitual en los fusiles de
asalto (el arma "ligera" por excelencia). Pero vamos, es lo de menos.
Y tienes razón, mejor dejar ya un tema tan desagradable, que parece
que nos guste y todo.
Mejor condecorémonos con una medalla al mérito militar cada uno, que
tantos méritos como el ministro ya habremos hecho ¿no?
Hasta otra.
Juan Miguel.
> Los jinetes de marta, no son los tipos que montan en marta? Que
> perversion!!! :-) (Me lo has puesto a huevo)
La verdad, suena a eso. O, como yo, miembros de una orden especial,
como los que dicen Ni, los jinetes de marta AL RESCATE.
> Ahora vas y lo cascas :-P
>
> >Saludos pedantes,
>
> Te voy a dar la razon, pero ha sido instructivo, que a mi tambien
me rechina
> diablillos.
>
> > Antonio
>
> Ay!!! Que eres un diablillo. :-PPPPPPPPPPPPPPPPP
Ya sé que las comparaciones son odiosas, y no creo que se use en el
mismo sentido, pero en el Mago: La Cruzada, los de La Factoría
dejaron tal cual el término de Daimon, considerándolo del griego.
Un saludo: NI
>donde traduce "Jinetes de Antílope Sable" por "Jineres de Marta"
>(que por lo que yo sé es una especie de comadreja, un mustélido!)
>Es posible que la falta de coordinación esté en la base de la
>mayor parte de las irregularidades, pero esta era criminal! ;P
Los jinetes de marta, no son los tipos que montan en marta? Que
perversion!!! :-) (Me lo has puesto a huevo)
>Dicho sea sin ánimo de chinchar (lo escrito escrito está) y casi de
>memoria, un daimon no es PARA NADA un diablillo y no puedo dejar que
>esto se quede así ;-)). Aunque voy a procurar utilizar en lo posible
>los términos nuevos, me niego simplemente a usar el ridículo
>"diablillo". Pruebas contundentes para el que tenga ánimo de leerlo:
>...........
> ...................
>-Un "diablillo" es un ser mágico de naturaleza satánica o como mínimo
>"traviesa", con un sentido de malignidad que la palabra griega daimon
>NUNCA TUVO. EL TÉRMINO INGLÉS PARA "DIABLILLO" ES "IMP". Un diablillo
>es SIEMPRE DE PEQUEÑO TAMAÑO, de ahí el diminutivo, salvo si nos
>referimos al que se viste de diablo en las fiestas de los pueblos
>(otro significado). Como decía Raúl, en Glorantha puedes encontrarte
>"Diablillos" (y en el mundo real daimones, númenes y genios) de tres
>metros y medio, lo que puede hacer enrojecer al master encargado de
>describirlos.
Ahora vas y lo cascas :-P
>Saludos pedantes,
Te voy a dar la razon, pero ha sido instructivo, que a mi tambien me rechina
diablillos.
> Antonio
Ay!!! Que eres un diablillo. :-PPPPPPPPPPPPPPPPP
Hola
> La descripción global de Glorantha pretende ser mucho más
> mágica pero aporta muy poco que pueda resultarme de verdadero
> interés...
Ten en cuenta que es un libro que tambien va a leer gente que no
conoce nada de Glorantha, asi que a un perro viejo como tu no se le
pueden enseñar muchas cosas nuevas con esta introduccion ;P
> La verdad es que me he llevado la impresión de que todo es
> "super-super-mágico" a costa de dejar volar sin freno toda
> la imaginación que sean capaces de volcar master y jugadores,
> pero no parecen ser conscientes de que la total indefinición
> no es el mejor sustrato para desarrollar tramas sólidas...
Eso es discutible, pero no tengo ganas de discutir ;)
> O puede que sea simplemente una cuestión de gustos personales.
> Lo más probable es que la cosa sea tan sencilla como eso:
> no es mi estilo, y solo por eso me parece que no cuadra... ;P
Eso ya es menos discutible :P
> En fin, que esta no es "exactamente" la Glorantha que yo
> conocía (no diré "la que esperaba" porque estaba sobre aviso) ;)
> ni HQ es el suplemento "RQ-Glorantha" que yo hubiera deseado...
Bueno, pero no me sorprende en absoluto, la Glorantha que tu conoces
tampoco es "exactamente" la Glorantha de RQ que el resto de nosotros
conoce ;P
Saludos
Raul
> Hola a todos, por si alguien no lo sabe soy el traductor de HQ.
Hola Angel, hacia tiempo que no te veiamos por aqui
> > Lo que si, la magia es un lio entenderla en una primera lectura
>
> Si pensáis que leeros la magia resulta confuso no quiero
> explicaros lo que resultó traducirla.
Lo sabemos :)
En el original es igual de lioso
> No sé muy bien cual era la idea que tenías sobre los diablillos,
> pero vamos, lamento decirte que un daimon es un diablillo, es
> cierto que lo podría haber llamado "genio" (de las tradiciones
> griegas) o "demonio" pero me pareció mejor diablillo.
Bueno, Antonio ya ha respondido esto perfectamente y estoy 100% con
el. El caso para que no te sorprendas por el sermon que ha metido es
que llevamos hablando de ese termino desde que salio HeroWars alla
por el 2000, y hemos tenido bastante tiempo para documentarnos sobre
la palabrita desde entonces.
Lamento que nadie cayera en la cuenta para avisarte y dirigirte a
conversaciones antiguas donde hablabamos de esto
> La traducción iba a ser troloide, si señor. Pero al final me
> hicieron desistir de mi empeño.
Lo prefiero asi, gracias :)
Por cierto, no todo son criticas, Come Robles me gusta cada vez mas
que lo leo, siento algo de nostalgia por Oakfed, pero este es respeta
mucho mas la idea que hay detras.
Saludos
Raul
Muy Buenas, colisteros!
Yo aun no había dicho ni pío sobre el Gran Acontecimiento
(la publicación del HeroQuest, evidentemente...) aunque no
iba a ser la excepción en comulgar con el ritual consumista!
Y es que llevaba tanto tiempo esperándolo como el que más!!!
;)))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))
La cuestión es que me he ido mirando el libro con calma y
haciendo esfuerzos por superar los pequeños problemas de la
traducción o las erratas (que no han tenido el nivel esperado)
Pero al fin y al cabo todo eso es secundario comparado con lo
que de verdad importa: el contenido de ambientación y juego!
No haré muchos comentarios sobre el sistema de juego en sí,
las reglas de HQ, porque lo cierto es que jamás me planteé
siquiera, a estas alturas, dejar de jugar con el sistema RQ
(qué le vamos a hacer, uno es de ideas fijas, y mi grupo más,
aunque eso no impide probar alguna partidita ocasional...) ;P
pero por supuesto el interés que tengo en HQ se centra en el
background gloranthano que pueda aportarme, así que a eso voy...
Aun es pronto para realizar una valoración detallada, pero
la impresión que me estoy formando hasta ahora es la de que
aunque no me arrepiendo de haber hecho la compra... podría
haber estado bastante mejor de lo que finalmente está!!!
La descripción global de Glorantha pretende ser mucho más
mágica pero aporta muy poco que pueda resultarme de verdadero
interés... tal vez consolidar por mi cuenta las impresiones
que ya manejaba sobre elementos mágicos del paisaje como son
La Antorcha o el Gran Arbol del corazón de un bosque élfico...
(al fin y al cabo ya los definía como superposición de Planos)
Así que un Daimon, Espíritu o Esencia del Paisaje me sugieren
simplemente un punto de superposición Plano Mundano/Heroico.
Posiblemente yo sea algo más parco en las manifestaciones
físicas y me limite a cambios en la magia que se usase... ;P
Buena parte del problema nace en la divergencia sobre los
orígenes de la magia en tres planos diferenciados (tema viejo)
o la dificultad para integrar la Magia Común en mis esquemas!
Pero bueno, tampoco es tan grave, solo confirma lo evidente,
que se trata de otro juego, distinto al que yo jugaba... ;)
La verdad es que me he llevado la impresión de que todo es
"super-super-mágico" a costa de dejar volar sin freno toda
la imaginación que sean capaces de volcar master y jugadores,
pero no parecen ser conscientes de que la total indefinición
no es el mejor sustrato para desarrollar tramas sólidas...
O puede que sea simplemente una cuestión de gustos personales.
Lo más probable es que la cosa sea tan sencilla como eso:
no es mi estilo, y solo por eso me parece que no cuadra... ;P
También hay cambios significativos en la descripción de
territorios de los que ya tenía una imagen muy definida...
(Esvular no es la Tierra Heorthiana que yo conocía, ni las
extrañas "Asociaciones" de Dara Happa encajan en mis ideas
sobre la Tripolitania Yelmita... ahora más bien "Lodrilita")
Y me sabe mal porque ese material me será de poca utilidad!
Pero objetivamente aun es pronto para juzgar porque apenas
disponemos de datos extensos de background, que este es tan
solo el libro básico y apenas hace una somera introducción!
Pero por otra parte, algunos apartados deparaban sorpresas
inesperadas y muy gratas, como por ejemplo una sección sobre
Runas bien clasificada, a la que ya le sacaré algún provecho...
En fin, que esta no es "exactamente" la Glorantha que yo
conocía (no diré "la que esperaba" porque estaba sobre aviso) ;)
ni HQ es el suplemento "RQ-Glorantha" que yo hubiera deseado...
pero eso sería pedir imposibles... y ya puedo estar satisfecho!!!
;))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))
Nos vemos.
El irreconciliable vadelino, que se acerca a una etapa lurker!
(pero bueno, no durará para siempre, le echo unos mesecitos...)
PD: Una de las erratas más graves aparece en el capítulo de
Introducción a Glorantha (pag. 224) al hablar de los praxianos,
donde traduce "Jinetes de Antílope Sable" por "Jineres de Marta"
(que por lo que yo sé es una especie de comadreja, un mustélido!)
Es posible que la falta de coordinación esté en la base de la
mayor parte de las irregularidades, pero esta era criminal! ;P
>Como decía Raúl, en Glorantha puedes encontrarte
>"Diablillos" (y en el mundo real daimones, númenes y genios) de tres
>metros y medio, lo que puede hacer enrojecer al master encargado de
>describirlos.
Antes que se empiece la gente a preguntar qué fumo, por supuesto,
cuando hablo del mundo real, me refiero a la "Tierra Alternativa"
;-)))))))))))))))))))))))))))
Pero reitero, si pusieron daimon (y no devil, genius, numen, demon,
imp, djinn) es por algo y así debe dejarse. Del mismo modo, si
hubieran puesto el árabe "djinn", traducirlo como "diablillo" hubiera
estado fuera de contexto.
Saludos,
Antonio
>No sé muy bien cual era la idea que tenías sobre los diablillos, pero
>vamos, lamento decirte que un daimon es un diablillo, es cierto que
lo >podría haber llamado "genio" (de las tradiciones griegas) o
"demonio" >pero me pareció mejor diablillo.
Dicho sea sin ánimo de chinchar (lo escrito escrito está) y casi de
memoria, un daimon no es PARA NADA un diablillo y no puedo dejar que
esto se quede así ;-)). Aunque voy a procurar utilizar en lo posible
los términos nuevos, me niego simplemente a usar el ridículo
"diablillo". Pruebas contundentes para el que tenga ánimo de leerlo:
-Daimon es una palabra griega en el original, con independencia de que
pueda aparecer en diccionarios de inglés, está tomada directamente del
griego para significar exactamente lo que significaba en griego. De la
misma manera, si aparece la palabra "pegasus", es una palabra latina
para representar un caballo alado (sin que proceda la traducción
"caballo alado". Cuando aparece una palabra extranjera en el texto
original carece de sentido traducirla (tanto el español como el inglés
que no conozcan mitología ignorarán la palabra y tanto el español como
el inglés que conozcan mitología la conocerán), dado que si se
traduce, SIEMPRE pierde sentido (además de ser rizar el rizo). Así,
los "devas" son los dioses indios, pero si lo traducimos en un texto
INGLÉS por "dioses", hemos perdido el sabor "indio" que se pretendía.
-Lo que sí puede hacerse y es costumbre en español al contrario que en
inglés es adaptar la grafía de la palabra extranjera a la lengua
española: pegasus (en nominativo)= pegaso; daimon= daimón. La
traducción MÁS CORRECTA es a mi juicio daimón (plural en español
daimones).
-Un "daimon" griego es una especie de diosecillo o genio de origen
divino que frecuentemente hace de intermediario entre mortales y
dioses (es decir LO MISMO QUE EN HEROQUEST) y por extención un poder o
potencia de origen divino. Su equivalente latino es "genius", así que,
en el caso de desear traducir la palabra (lo que considero de todas
maneras incorrecto, por ser una palabra realmente no inglesa), la
traducción "genio" sería CORRECTA, pero a mi juicio inapropiada por la
carga posterior de la palabra. Otra palabra similar en latín es
Numen-numina, que, aunque se usa a veces para dioses mayores, también
se usa para denominar genios y potencias divinas. Así, NÚMEN hubiera
sido otra tracucción parcialmente correcta (si es que se pretende
traducir lo intraducible, claro).
-La palabra "demonio" viene ciertamente del griego daimon-daemon,
debido a que, con el monoteísmo, las divinidades paganas fueron
consideradas "satánicas" por la Iglesia Católica. Traducir por tanto
como "demonio" sería parcialmente correcto pero TOTALMENTE EQUÍVOCO, y
por tanto inapropiado, dado que se refiere a un concepto OPUESTO a lo
que se quiere significar con daimon, que es el significado griego (por
eso no se usa "demon" en el original).
-La palabra "diablo" NO VIENE PARA NADA DE DAIMON. Los griegos
distinguían perfectamente entre daimon (genio) y diabolos (espíritu
malvado). Diabolos tiene una etimología totalmente diferente y
significa "acusador", "calumniador". Aunque los significados se
hicieran posteriormente sinónimos, mezclarlos SÓLO ALEJA DE LA IDEA
DEL PAGANISMO, que es la que se quiere reflejar.
-Un "diablillo" es un ser mágico de naturaleza satánica o como mínimo
"traviesa", con un sentido de malignidad que la palabra griega daimon
NUNCA TUVO. EL TÉRMINO INGLÉS PARA "DIABLILLO" ES "IMP". Un diablillo
es SIEMPRE DE PEQUEÑO TAMAÑO, de ahí el diminutivo, salvo si nos
referimos al que se viste de diablo en las fiestas de los pueblos
(otro significado). Como decía Raúl, en Glorantha puedes encontrarte
"Diablillos" (y en el mundo real daimones, númenes y genios) de tres
metros y medio, lo que puede hacer enrojecer al master encargado de
describirlos.
Saludos pedantes,
Antonio
--- En GloranthaHispana@yahoogroups.com, "Angel" <asanchez@e...>
escribió:
(lo de los dos nombres)
> Lamentamos este error y esperamos que no os cree muchos problemas.
De todas formas si sois tan amables os agradecería que me pasarais
una lista de los términos que aparecen de dos formas para crear una
lista de erratas.
Ya lo estaba preparando y os lo mandaré cuando acabe :)
Creo que a "nosotros" (los que conocemos Glorantha desde hace años)
nos va a estorbar poco. Pero para los nuevos sí puede ser un problema.
> Si pensáis que leeros la magia resulta confuso no quiero
explicaros lo que resultó traducirla.
:)
> Personalmente creo que ni siquiera ellos saben cómo hacer bien un
personaje.
Sí que da esa sensación, la verdad :)
De tan libre creo que se pasan un poco :)
> La traducción iba a ser troloide, si señor. Pero al final me
hicieron desistir de mi empeño.
Me suena un poco raro, pero creo que es más la costumbre que otra
cosa :) . Sí creo que deberíais haberlo traducido.
> Un fallo lo tiene cualquiera, no seaís tan chinchosos.
XD
Bueno, es que es un fallo muy cantoso. La verdad es que aquí creo que
el problema es más de la revisión; como tú dices un fallo lo tiene
cualquiera, pero un fallo de ese estilo tenía que haber sido cazado
por parte de una segunda persona.
¡Quiero ser un hrestoli de peluche!
> > Eso sí, la tendencia inicial del jugador va a ser "conservadora" al
> > empezar a jugar. Si apuestas pocos puntos, la prueba se eterniza,
> > entre otras cosas porque han quitado las reglas de edges&handicaps
>
> ¿Qué era esto? Vamos, por si es aprovechable.
La regla no ha desaparecido del todo, sino que se ha quedado como
"regla opcional" para determinadas situaciones. En el HW había dos
tipos de modificadores: bonus & penalties (lo que hay ahora) y edges &
handicaps (que podríamos traducir como ventajas y desventajas).
La diferencia es que las ventajas y desventajas sólo funcionaban en
contiendas extendidas; aunque podían lograrse mediante aumentos, se
basaban fundamentalmente en diferencias de equipo (básicamente armas y
armaduras); por ejemplo, una espada era ^3 y un escudo ^1. Si atacas
con una espada a un tipo que sólo se protege con un escudo, tienes una
ventaja total de ^2. De manera incorrecta, mis jugadores se referían a
esto como "bonos al daño" porque la ventaja total se suma al número de
puntos de acción (ahora puntos de ventaja) apostado ANTES de
multiplicarlos para aplicar los resultados. Así, un conjuro de "Ayuda
a la Espada" puede usarse para dar un bono "al dar" (bonus) o un bono
"al daño" (edge). Esto parece ir contra la filosofía del juego y al
parecer fue un añadido de Greg que no le gustaba demasiado a Robin
Laws, el "verdadero" diseñador, quizás en un espíritu pretendidamente
simulacionista.
Ahora recomiendan que se use de manera opcional en situaciones
traumáticas, como el garrote de un gigante (en el que la diferencia es
realmente significativa), aunque en realidad, para estas situaciones,
yo pondría simplemente un bono alto (dado que como no se retrata golpe
por golpe el bono no es "al dar" sino "a conseguir el resultado que se
pretende con la habilidad").
Para mí los edges tienen algo de sentido en el combate a distancia,
que es una de las pocas cosas en las que las pruebas extendidas le
rechinan a mucha gente. Digamos, en determinadas situaciones (como un
arquero disparando desde zona protegida a los atacantes del castillo)
pueden tener dificultad la interpretación de determinados resultados
en los que el arquero perdiera muchos puntos de ventaja y quedara
fuera de contienda ¿se le rompe el arco? ¿se desmoraliza y se marcha?
Todo depende de la situación, pero en casos como este puede pensarse
que el arquero no tiene que arriesgar mucho para conseguir un
resultado aceptable (un enemigo inutilizado). La cuestión de fondo
sería entonces la desproporción entre el riesgo y el resultado
posible, mientras que en un combate cuerpo a cuerpo parece más
justificado que si quieres hacer pupa de verdad tengas que mojarte.
Esa desproporción se puede retratar mediante "ventajas". Así, si el
arquero tiene un ^6 quiere decir que apuesta 4 puntos y parece como si
hubiera apostado 10.
> Pues a mí precisamente me da la sensación de que favorece
> el "munchkineo narrativo", vamos, que te puedes poner Querer mucho a
> mis compañeros Pejotas para que te dé un +2 a repartir toñas cuando
> te vayas a saquear el Abismo de la Garganta de la Serpiente ;)
>
> Que me encanta esto, vaya :)
Efectivamente, eso lo he visto en los aumentos y me parece positivo
porque ayuda a canalizar el munchkinismo hacia la narratividad ;-))
Quiero decir, la gente empieza a estrujarse el coco para que
determinada habilidad encaje como aumento, lo que hace la narración de
lo que ocurre más detallada (si empeora, simplemente, el narrador no
permite el aumento).
> Hum, no sé. Creo que viene más bien, sobre todo, de enxiemplos un
> poco confusos (posiblemente los únicos del libro, vaya puntería) y de
> usar términos que no están definidos.
Es cierto que también hay pocos ejemplos y sentido pedagógico para lo
que es el resto del libro. Además parece que hay más ambigüedades
interpretativas. Lo que está claro es que esa parte es difícil de
entender, cuando el resto del juego es muy fácil de entender (aunque
quizás difícil de asimilar).
Saludos,
Antonio
Y en el mapa de las tierras natales pone "pastizals"...
Por cierto, podríamos ir recopilando las erratas para no repetirnos :)
--- En GloranthaHispana@yahoogroups.com, "Gerardo Abad Mateo"
<lanarch2000@y...> escribió:
> --- En GloranthaHispana@yahoogroups.com, Daniel Gutiérrez
> <danirato@y...> escribió:
>
> > A lo largo del libro hay varios párrafos que están cortados a la
> > mitad, el caso más sangrante es en la sección de las aPtitudes
>
> Bueno, yo había visto dos (y de uno no estaba seguro del todo),
> estaba con una hojilla al lado para escribir dónde exactamente y
> preguntar a Edge o a los que tengan el original qué falta :)
>
> > Grazer/Pastizaleños etc.
>
> También lo iba a comentar al terminar el repaso, pero ya que estoy...
> En la sección de ocupaciones no existen los Pastizales, sólo Grazer :(
>
>
> ¡Quiero ser un Hrestoli de peluche!
Hola a todos, por si alguien no lo sabe soy el traductor de HQ. Hasta ahora he estado leyendo los mensajes para ver los comentarios de la afición y creo que ha llegado el momento de dar algunas respuestas. Primero comentar que el problema con los términos traducidos de dos maneras ha sido culpa de una falta de compenetración entre el traductor y el maquetador, para ir avanzando se fue maquetando el libro mientras se seguía con la traducción con lo que algunos términos que en principio iban de una forma luego no se cambiaron cuando se estableció el término definitivo. Lamentamos este error y esperamos que no os cree muchos problemas. De todas formas si sois tan amables os agradecería que me pasarais una lista de los términos que aparecen de dos formas para crear una lista de erratas.
> Lo que si, la magia es un lio entenderla en una primera lectura
Si pensáis que leeros la magia resulta confuso no quiero explicaros lo que resultó traducirla.
No sé... Creo que un posible criterio para decir que una traducción es buena (al menos sin conocer el original) es que no te preguntes ¿Y esto en el original cómo sería? ¿Me estaré perdiendo algo? Y nunca había tenido esta sensación con Edge. Ahora, en bastantes partes del libro de HQ, sí :(
Siempre te lo preguntarás, te lo digo yo. En el caso de este libro notarás esa sensación en español y en inglés, yo creo que el problema es que no se trata de un producto realizado por una sola persona y en el que se haya trabajado de forma constante, sino el resultado de muchas colaboraciones y de mucho tiempo de trabajo. Personalmente creo que ni siquiera ellos saben cómo hacer bien un personaje.
> Daimon como Diablillo (bufff esta es la peor de todas, lo siento pero esto se carga la idea completa de lo que son estos seres),
Mira, me ahorras preguntar cómo era esto en el original :)
No sé muy bien cual era la idea que tenías sobre los diablillos, pero vamos, lamento decirte que un daimon es un diablillo, es cierto que lo podría haber llamado "genio" (de las tradiciones griegas) o "demonio" pero me pareció mejor diablillo.
> u Oakfed traducido como Come Robles, que no esta nada mal, queda muy bien
Sí, también creo lo mismo, es un nombre muy "chamánico". Pero hay otras partes del libro en las que le llaman Oakfed :(
Como he comentado antes, estos errores se deben a una falta de coordinación que no tiene excusa.
> Dragonewt tambien la han dejado como en ingles..
Jé, yo apostaba por dragocuajo XD (¿Habíais discutido esto por aquí?) Y pensé que trollkin también lo traducirían (de hecho hay un dibujo en el que, según el pie, aparece un "troloide", que me hace sospechar si no iba a ser esta la traducción...)
La traducción iba a ser troloide, si señor. Pero al final me hicieron desistir de mi empeño.
> > y yo diría que lo que se define como amistoso, neutral y hostil en > > el caso de los espíritus es la aCtitud, y no la aPtitud.
Un fallo lo tiene cualquiera, no seaís tan chinchosos.
--- En GloranthaHispana@yahoogroups.com, Antonio Álvarez del Cuvillo
<antalvarez1976@h...> escribió:
> A mí también me parece raro, por eso considero conveniente
cambiarse un poco el chip habitual para jugarlo, si se intentan
trasplantar automáticamente premisas de otros juegos la cosa chirría.
Sí, eso está claro :)
> Eso sí, la tendencia inicial del jugador va a ser "conservadora" al
> empezar a jugar. Si apuestas pocos puntos, la prueba se eterniza,
> entre otras cosas porque han quitado las reglas de edges&handicaps
¿Qué era esto? Vamos, por si es aprovechable.
> cierto consenso en el grupo sobre que lo importante es el papel del
personaje en la historia y no hacerse munchkinianamente superpoderoso
Pues a mí precisamente me da la sensación de que favorece
el "munchkineo narrativo", vamos, que te puedes poner Querer mucho a
mis compañeros Pejotas para que te dé un +2 a repartir toñas cuando
te vayas a saquear el Abismo de la Garganta de la Serpiente ;)
Que me encanta esto, vaya :)
(Creación)
> Estoy muy de acuerdo. Probablemente el problema de fondo no sea
> una "mala explicación" como de una excesiva complejidad del sistema
> de magia respecto al resto de las reglas que son sencillas y
> flexibles, seguramente por el afán de diferenciar entre distintos
> sistemas.
Hum, no sé. Creo que viene más bien, sobre todo, de enxiemplos un
poco confusos (posiblemente los únicos del libro, vaya puntería) y de
usar términos que no están definidos.
¡Quiero ser un Hrestoli de peluche!
--- En GloranthaHispana@yahoogroups.com, Daniel Gutiérrez
<danirato@y...> escribió:
> A lo largo del libro hay varios párrafos que están cortados a la
> mitad, el caso más sangrante es en la sección de las aPtitudes
Bueno, yo había visto dos (y de uno no estaba seguro del todo),
estaba con una hojilla al lado para escribir dónde exactamente y
preguntar a Edge o a los que tengan el original qué falta :)
> Grazer/Pastizaleños etc.
También lo iba a comentar al terminar el repaso, pero ya que estoy...
En la sección de ocupaciones no existen los Pastizales, sólo Grazer :(
¡Quiero ser un Hrestoli de peluche!
--- En GloranthaHispana@yahoogroups.com, Raúl <eikinskialdi@y...>
escribió:
> Por cierto, me lei el UA, el sistema me gustaba, no estaba mal pero
> no lo he probado. Cual es el problema que tiene?
Pues que eliges tú las habilidades. Más o menos como en HQ, pero no
hay unas guías muy claras de la "amplitud" de las habildiades (luego
en la parte de PNJs sí se entreveen (¿hum? palabro he soltáu, me
temo) algunos criterios, pero no queda muy claro). Aunque esto es el
menor de tus problemas, al menos si tienes un grupo medianamente
digno. El sistema es todo en plan original-de-la-muerte y, aunque
tiene cosas buenas, en general no tiene ni pies ni cabeza. En las CLN
te lo comento, por no seguir con el OT :)
(Creación de pejotas)
> Pues esto no se, como yo ya me habia leido el HW antes de este pues
> iba preparado con lo que no me he dado cuenta de este detalle.
> Lo que si, la magia es un lio entenderla en una primera lectura
Buf, pues ya me lo he leído la segunda, y la verdad es que no era
cosa mía. Resulta demasiado confuso, y los enxiemplos no se siguen
demasiado bien ni teniendo la ficha al lado.
> Si, entiendo lo que dices, excepto el capitulo de Glorantha todo
> queda muy localista y separado del resto.
Bueno, tampoco me parece mal, es otra forma de hacerlo :)
Por cierto (es que me acabo de acordar ahora y si no se me va la
olla), en las fuentes no han citado el King of Dragon Pass, curioso.
> Yo tambien lamento que no me haya gustado tanto, pero tiene cosas
buenas, lo que pasa que el ser humano tiene esa capacidad de olvidar
los puntos buenos cuando descubre los malos.
No sé... Creo que un posible criterio para decir que una traducción
es buena (al menos sin conocer el original) es que no te preguntes ¿Y
esto en el original cómo sería? ¿Me estaré perdiendo algo? Y nunca
había tenido esta sensación con Edge. Ahora, en bastantes partes del
libro de HQ, sí :(
No en todas, desde luego. Hay partes (me viene a la cabeza
Relaciones, que me lo he repasado hace poco, o Pruebas) que, según el
criterio de arriba, están bien traducidas. Pero... no sé, hay
demasiadas de las otras.
> Daimon como Diablillo (bufff esta es la peor de todas, lo siento
pero esto se carga la idea completa de lo que son estos seres),
Mira, me ahorras preguntar cómo era esto en el original :)
> u Oakfed traducido como Come Robles, que no esta nada mal, queda
muy bien
Sí, también creo lo mismo, es un nombre muy "chamánico". Pero hay
otras partes del libro en las que le llaman Oakfed :(
> Dragonewt tambien la han dejado como en ingles..
Jé, yo apostaba por dragocuajo XD
(¿Habíais discutido esto por aquí?)
Y pensé que trollkin también lo traducirían (de hecho hay un dibujo
en el que, según el pie, aparece un "troloide", que me hace sospechar
si no iba a ser esta la traducción...)
> > y yo diría que lo que se define como amistoso, neutral y hostil en
> > el caso de los espíritus es la aCtitud, y no la aPtitud.
>
> ugh!!
Tsk, y en la segunda lectura estoy viendo aPtitudes que cantan menos
pero que vistas con la perspectiva de lo otro también son
sospechosas...
> Pero como decia antes no todo ha sido malo, la presentacion
> impresionante (esa pedazo portada),
Esa sí: te cagas. Maravilla de portada.
> el cambio de ilustraciones (muy poquitas) y la ficha ha sido para
mejor,
Bueno, esto no lo conozco, pero me gustan bastante las dos cosas
(essssse peacho durulz...)
¡Quiero ser un Hrestoli de peluche!
> Estooo... el calibre es 7.62, no confundir con el 5.56, de otros
> fusiles y algunas ametralladoras ligeras.
Ha confundido los dos calibres, mezclando la parte entera de uno con
la decimal del otro... esas cosas pasan cuando se habla de
números... :)
De todas formas, para no liarnos, en efecto el calibre OTAN actual
es 5.56 mm, usado en los fusiles de asalto y casi todas las
ametralladoras, aunque el 7.62 mm y otros similares se mantienen
todavía en ciertas armas (algunas ametralladoras, rifles de
precisión, etc.). Y con respecto a lo que decía acerca de que el
proyectil está diseñado con un centro de gravedad retrasado para que
tras el impacto inicial se pierda estabilidad y la bala gire, es
totalmente cierto: está pensado para herir e incapacitar, ya que los
análisis de guerra modernos postulan que se anula antes a un
ejército enemigo con un montón de heridos de los que preocuparse que
con el mismo montón de muertos (de los que uno puede permitirse el
lujo de no preocuparse... :P).
Oye, qué asco, hemos acabado hablando de guerra en un plan serio y
riguroso... ¿no sería mejor preocuparse menos del realismo y no
tener que hablar de cosas tan desagradables? :-)
> Si estamos hablando de armas de fuego modernas, quiero hacer una
> puntualización. El calibre actual usado en los fusiles de asalto de
> los países de la OTAN (y sus compradores) es 5.62mm porque con este
> tamaño la bala es inestable. En cuanto entra en la carne y se topa
con
> cualquier obstáculo (no necesariamente con un hueso) su trayectoria
y
> empieza a zumbar dentro del cuerpo como un moscardón epiléptico,
> causando enormes destrozos internos, trayectorias de la herida de
> difícil curación y demás. Están diseñadas para mutilar, vamos.
> De igual modo, la razón por la que ETA usa un .22 para ejecutar con
un
> tiro en la nuca y no un .45 es que la bala del .45 te atraviesa la
> cabeza en una trayectoria limpia y hay posibilidad de sobrevivir,
pero
> la bala de un .22 al entrar en el cráneo pierde mucha energía y es
> incapaz de romper la pared craneal opuesta, por lo que rebota y
sigue
> haciendo el cerebro gelatina.
> Hay un artículo de Pérez-Reverte del Semanal, años ha, que habla un
> poco de esto y de los cabrones que las diseñan. viene en Patente de
corso.
Estooo... el calibre es 7.62, no confundir con el 5.56, de otros
fusiles y algunas ametralladoras ligeras.
En cuanto a lo de ETA, pues no sé... me da que con un .45 te
revientan la cabeza de sobra y de eso no se sale con vida. Pero para
ejecutar a uno a bocajarro, no te hace falta algo grande, sólo ser un
chacal y un arma pequeña (más manejable y escondible). Claro, que el
calibre .22 tiene el defecto de que puede llegar a rebotar en un
cráneo humano (antes de entrar), por lo que hay que revisar
el "resultado final" antes de irse. Y no me cabe duda de que lo
hacían, vaya que sí.
Saludos militares.
Juan Miguel.
> <papamandoble@e...> escribió:
> > >En mi opinión, cuando un disparo con arma de fuego moderna (2D6+8)
> > >impacta en una localización, lo normal es que la deje en - PG
> > <(estado de shock y desangramiento). Que atraviese de lado a lado el
> > >cuerpo o que se quede alojada en el cuerpo es algo que no me he
> > >planteado seriamente aún.
[...]
> > >En serio, superar todos los PA o los PV con daño no implica
> > >necesariamente pasar de lado a lado con el proyectil.
> >
> > Como que no? Si le metes esa brutalidad de daño aun consideras que
> el arma
> > no le ha atravesado?
> >
Si estamos hablando de armas de fuego modernas, quiero hacer una
puntualización. El calibre actual usado en los fusiles de asalto de
los países de la OTAN (y sus compradores) es 5.62mm porque con este
tamaño la bala es inestable. En cuanto entra en la carne y se topa con
cualquier obstáculo (no necesariamente con un hueso) su trayectoria y
empieza a zumbar dentro del cuerpo como un moscardón epiléptico,
causando enormes destrozos internos, trayectorias de la herida de
difícil curación y demás. Están diseñadas para mutilar, vamos.
De igual modo, la razón por la que ETA usa un .22 para ejecutar con un
tiro en la nuca y no un .45 es que la bala del .45 te atraviesa la
cabeza en una trayectoria limpia y hay posibilidad de sobrevivir, pero
la bala de un .22 al entrar en el cráneo pierde mucha energía y es
incapaz de romper la pared craneal opuesta, por lo que rebota y sigue
haciendo el cerebro gelatina.
Hay un artículo de Pérez-Reverte del Semanal, años ha, que habla un
poco de esto y de los cabrones que las diseñan. viene en Patente de corso.
> ¿De dónde te crees que me sale tan barato el hielo de los cubatas?
¡Glubs!
Recuérdame que nunca te pida que me sirvas un cubata... por si acaso.
Saludos.
Juan Miguel.
> ¿Entonces, es que ya tienes los carambanitos de serie? Debe de ser
> molesto y preocupante. ¡je, je, je!
>
¿De dónde te crees que me sale tan barato el hielo de los cubatas?
> Se me convertirían los huevos en carambanitos...
>
> No, si yo me adapto bien al frío. Fuera de cachondeos, he vivido
> dos años en Madrid y uno en París.
¿Entonces, es que ya tienes los carambanitos de serie? Debe de ser
molesto y preocupante. ¡je, je, je!
Glaurung, el Lagartijo de Sangre Fría.
> Pues tu termómetro va bien, es la temperatura que hacía allí, pero
> sólo a las tantas de la noche. Así que ni te cuento si te vienes a
> nuestra tierra en invierno ¡je, je, je!
>
Se me convertirían los huevos en carambanitos...
No, si yo me adapto bien al frío. Fuera de cachondeos, he vivido
dos años en Madrid y uno en París.
Un saludo: NI de sangre caliente resfriado por el aire acondicionado
--- En GloranthaHispana@yahoogroups.com, "German Eresmas"
<papamandoble@e...> escribió:
> >En mi opinión, cuando un disparo con arma de fuego moderna (2D6+8)
> >impacta en una localización, lo normal es que la deje en - PG
> <(estado de shock y desangramiento). Que atraviese de lado a lado el
> >cuerpo o que se quede alojada en el cuerpo es algo que no me he
> >planteado seriamente aún.
> >Aunque el daño sea Ocho veces más que los PG no pasa nada, porque
el
> >exceso no afecta al PJ. Solo pierde 8 PG (y 8 PV).
>
> Ahora vuelve a leerte las reglas y me lo cuentas de nuevo, le has
metido 32
> PDs a generales.
>
> >En serio, superar todos los PA o los PV con daño no implica
> >necesariamente pasar de lado a lado con el proyectil.
>
> Como que no? Si le metes esa brutalidad de daño aun consideras que
el arma
> no le ha atravesado?
>
Sin haberme leído el documento, y a sabiendas de poder cagarla, voy
a dar mi opinión.
Yo creo que un arma de fuego haría menos daño a alguien que una
flecha. No porque la fuerza sea mayor o menor, sino porque la flecha
trabada es mucho más jodida de quitar sin hacer daño, y precisamente
la bala que haría más daño sería la que se quedase alojada, no la que
atravesase. Y si además coge una zona vital...
De todas maneras, yo las armas de fuego prefiero llevrlas que
puedan hacer poco daño mínimo pero mucho daño máximo. Por ejemplo,
mientras un arco largo haga 1d8+1 un arma de fuego equivalente haría
1d10.
Además, las armaduras rígidas protegerían con un valor de +1 a las
balas. Mirad el combate de Por un puñado de dólares (o el homenaje en
Regreso al futuro 3)
Bueno, un saludete: AntoNIo