|
JM:
< En texto, quan me preparas por futura numero di K.I. me uzis ica vorto
[aerguvernado] , ma recente me konstatis ke nia samideano Goncalo Neves
uzabis la vorto "klimatizilo". Ica vorto esas tote facile komprenebla da me,
e nun me kelke hezitas. >
Me uzas la vorti "klimatizar, klimatiz(ad)o, klimatizilo" e.s. pro ke:
(1) Omna tala vorti formacesas tote reguloze ek Ido-briki: klimat/iz/ar,
klimat/iz/(ad)/o, klimat/iz/il/o
(2) Omni fitas en la sequanta defino di "klimatizar": «provizar loko per la
klimatal kondicioni (temperaturo, humideso, edc) necesa por la vivo o
komforto di lua lojanti». Evidente la defino di "klimato" en la dicionario
da Pesch esas tro strikta por fitar hike, ma me ne sucias lo, nam preske
omna defini en ta verko esas tro strikta, ed on apene povus parolar la
linguo se on sempre e pri omna punto sucius li...
(3) Tala vorti esas sat internaciona:
F: climatiser, climatisation
H: climatizar, climatización, climatizador
I: climatizzare, climatizzazione
P: climatizar, climatização, climatizador
("aerguvernado" esus plusa "specalajo" di la linguo internaciona Ido...)
(4) En Esperanto la vorti "klimatizi, klimatizo, klimatizilo" ja longe
uzesas sen problemi ed esas tre bone definita en la nova edituro di PIV
(2002).
Kordiala saluti de mea varma ne-klimatizita (ma ventilata) apartamento,
Gonçalo Neves
[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]
|