Entrar
¿Usuario nuevo? Regístrate
IdoCatalaOccitan · IDO-CATALÀ-OCCITAN *****
? ¿Ya estás suscrito? Entrar en Yahoo!

Consejos de Yahoo! Grupos

¿Sabías que...?
Puedes determinar el orden de los mensajes. Pulsa el enlace en la columna correspondiente a la fecha. Tus preferencias serán guardadas y no tendrás que introducirlas de nuevo.

Mensajes

  Mensajes Ayuda
Avanzado
Mensajes 3562 - 3592 de 8577   Primero  |  < Anterior  |  Siguiente >  |  Último
Mensajes: Mostrar resúmenes de los mensajes   (Agrupar por tema) Ordenar por fecha v  
#3592 De: "Jean-Claude MARTIGNON" <jc.martignon@...>
Fecha: Jue, 1 de Feb, 2007 8:37 am
Asunto: [DIO-SANTI] (I-II-MMVII)
jc.martignon@...
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
SANTA ELLA (mortinta en 1261)
Elu esis bofratino dil rejo di Anglia Rikardo Leono-Kordio, e fondis, pos la
morto di elua spozulo, abadeyo de regulierini dil ordeno Augustiniana en la
komtio Lancashire.
La Orientala Eklezii celebresas la santini Perpetua e Felicita (mortinta en
203).

(Segun la diala jurnalo LA CROIX (LA KRUCO))

#3591 De: "JEAN MARTIGNON" <jeanmartignon@...>
Fecha: Jue, 1 de Feb, 2007 5:31 am
Asunto: Re: Re: Okcitania
jeanmartignon
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Kara Goncalo,

De longa tempo, me pensas lo sama kam vu e me sempre
skribis *Ocitania, qua esas multe plu logikoza segun
nia linguo kam *Okcitania. Ma, til nun, nulu volis
imitar me. Espereble, vua savo ed autoritato helpos
la vinko di la justa solvuro.
Kordiale. JM :::-:::



>Semblas a me ke, se ni havas en Ido "ocidento" (ne *okcidento),
"ocipito" (ne "okcipito), "aceptar" (ne *akceptar), "acento" (ne
*akcento), "seciono" (ne *sekciono), "sucino" (ne *sukcino), "puncionar"
  (ne *punkcionar), "diciono" (ne *dikciono), edc, same ni devus adoptar
*Ocitania (ne* Okcitania) ed *Ocitana (ne *Okcitana), nam li esas plu
facile pronuncebla e plu konforma a nia ortografial tradiciono. La grupo
  kc restez en la kakofonioza linguo di nia mi-frati, bone akompanata da
sc, nkt, shv, shr...
>
>Kordiale,
>
>Goncalo Neves
>
>
>[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]
>
>
>
>
>Enlaces a Yahoo! Grupos
>
>
>
>
>
>
>
>


Someral' vespero, - krepuskulo-horo. -
Tenerema vento - movas birk-arboro. -
Inter lua branchi - disko yen lunala. -
Nubi parte kovras - lua lumo pala. - Ma
se luno-brilo - povas aparar, - la
jasmino blanka - semblas radiar.

#3590 De: "JEAN MARTIGNON" <jeanmartignon@...>
Fecha: Jue, 1 de Feb, 2007 5:27 am
Asunto: Re: [WIKIPEDIO] Pagino hazarde: 17 di aprilo
jeanmartignon
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Kara Partaka,

La texti di IdoWikipedia ne esas en tre bona Ido.
Kad ulu povus korektigar oli ? Me ipsa pro mala
relati kun Arto Moisio ne povas acesar (e ne plus
deziras lo) IdoWikipedia (por krear od emendar
texti). Ultre lo quale konsultar Wikipedia ? E.g.
me volas trovar to quo skribesis pri Shakespeare,
quale me povas acesar la pagino Shakespeare che
IdoWikipedia ?
Kordiale. JM :::-:::



>Maxim kordial saluto ad omnu!
>
>Yen plusa artiklo, quan me trovis en nia Ido-Wikipedio,
>pos kliktir sur "Pagino hazarde".
>
>Ca-kaze, l'artiklo relatas kozi eventinta certen-date:
>ye l' 17ma di aprilo:
>
>http://io.wikipedia.org/wiki/17_di_aprilo
>
>Kad ulo lernenda o rimemorigenda?
>
>Kad ulo korektigenda ibe?
>
>Adavane Ido-Wikipedio!
>
>
>P A R T A K A
>* * * * * * * *
>
>
>
>
>Enlaces a Yahoo! Grupos
>
>
>
>
>
>
>
>


Someral' vespero, - krepuskulo-horo. -
Tenerema vento - movas birk-arboro. -
Inter lua branchi - disko yen lunala. -
Nubi parte kovras - lua lumo pala. - Ma
se luno-brilo - povas aparar, - la
jasmino blanka - semblas radiar.

#3589 De: Gonçalo Neves <g-neves@...>
Fecha: Jue, 1 de Feb, 2007 12:15 am
Asunto: Re: Okcitania
goncalo_neves
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Semblas a me ke, se ni havas en Ido "ocidento" (ne *okcidento), "ocipito" (ne
"okcipito), "aceptar" (ne *akceptar), "acento" (ne *akcento), "seciono" (ne
*sekciono), "sucino" (ne *sukcino), "puncionar" (ne *punkcionar), "diciono" (ne
*dikciono), edc, same ni devus adoptar *Ocitania (ne* Okcitania) ed *Ocitana (ne
*Okcitana), nam li esas plu facile pronuncebla e plu konforma a nia ortografial
tradiciono. La grupo kc restez en la kakofonioza linguo di nia mi-frati, bone
akompanata da sc, nkt, shv, shr...

Kordiale,

Goncalo Neves


[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

#3588 De: Robert <trober@...>
Fecha: Mié, 31 de Ene, 2007 8:59 pm
Asunto: Re: Okcitania
trober@...
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Kara Partaka,

Danko pri la rekomendo. Me juas la muziko ibe.

Esus plu bona, tamen, se la muziko esus ofrata e ne impozata. Kande on serchas
plura pagini obtenebla de la "hemo-pagino", omnafoye kande on retrovenas a ta
pagino on audas la komenco dil sama muziko ankorfoye, e pos kelka foyi ol
divenas tedanta. Forsan vu dezirus sendar komento pri to al organizanto, se lu
esas kontaktebla.

Esus bona se adminime parto dil informi pri la linguo *Okcitana povus esar anke
en Ido. Forsan se ulu ofrus texto ad organizanto il aceptus inkluzar ol?

Kordiale,

Robert C.


On Tue, 30 Jan 2007 13:42:57 -0000, idovalencia wrote:
Estimata samforumani:

  Por ti qui interesas la linguo e la kulturo di Okcitania,
  yen pria ret-situo, en la Franca ed en l'Okcitana ipsa,
  quan me ja rekomendabis ye multa tempo ante nun:

http://perso.orange.fr/christian.esteve/ocmenu.htm

  La muziko quan vi askoltos ibe, pleesis da grupo
  di Tolosa (Toulouse), la chefurbo di Okcitania, ube,
  quale vi omna savas, eventis nia prelasta Ido-konfero
  internaciona, ante olta che Berlin.

  Juez maxim bona dio!

  * * * * * * * *
  p a r t a k a
  * * * * * * * *

#3587 De: "PARTAKA" <qualevistandas@...>
Fecha: Mié, 31 de Ene, 2007 7:00 pm
Asunto: [WIKIPEDIO] Pagino hazarde: 17 di aprilo
qualevistandas
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Maxim kordial saluto ad omnu!

Yen plusa artiklo, quan me trovis en nia Ido-Wikipedio,
pos kliktir sur "Pagino hazarde".

Ca-kaze, l'artiklo relatas kozi eventinta certen-date:
ye l' 17ma di aprilo:

http://io.wikipedia.org/wiki/17_di_aprilo

Kad ulo lernenda o rimemorigenda?

Kad ulo korektigenda ibe?

Adavane Ido-Wikipedio!


P A R T A K A
* * * * * * * *

#3586 De: Gonçalo Neves <g-neves@...>
Fecha: Mié, 31 de Ene, 2007 11:47 am
Asunto: Re: Rép. : Evangelos Athanasopoulos, Eureka!!
goncalo_neves
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Kar Adrián,

Danko pro vua informi pri la libri da Ryner e da Athanasopoulos.

Me intencas kompletigar la Bibliografio di Ido da Carlevaro/Haupenthal, qua
unlatere haltas en 1999 (quale se Ido mortabus lore...) ed altralatere apogas su
precipue sur la biblioteki di CDELI ed IEMW, sur la privata libraro di
Haupenthal ipsa e sur la Bibliografio da Stojan, ignorante la granda biblioteki
nacional en la tota mondo, en qui segun semblo trovesas Ido-libri quin ne
kontenas la mencionita kolekturi. Pro to me kolektas e kompilas bibliografial
indiki di libri e revui en Ido.

< Altralatere, pri: Claro Cornelio Dassen: Vida y obra de Luis
Couturat. Talleres Gráficos de "Tom Palumbo", Buenos Aires, 1939
me trovis olu e me jus demandis lu a biblioteko. >

Hura! Me serchis ol dum du dii e tote ne trovis. Kande vu recevabos ol del
biblioteko, voluntez informar me, nam me deziras komendar fotokopiuro de vu.

Kordiale,

Goncalo Neves


[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

#3585 De: Adrián Pastrana <conocimientopleno@...>
Fecha: Mié, 31 de Ene, 2007 9:05 am
Asunto: RE: Rép. : Evangelos Athanasopoulos, Eureka!!
kanaria1973
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Saluto Gonçalo:
En la frontispico on povas lektar lo sequanta:
"Han Ryner
La ambición de oro de los jesuitas
Barcelona
Iniciales
Premiá, 44(S)
1931
15 ct."
Do, la editerio esas "Ediciones Iniciales", la edit-loko esas
Barcelona e l'adreso di la editerio esas Strado Premiá nº44.
En la duesma pagino aparas nova frontispico kun la titulo en Ido
indikante "versión española de Elizalde; ido, de Marcilla"
La pagin-nombro esas 15.
La libro en la Greka havas 81 pagini.
Altralatere, pri: Claro Cornelio Dassen: Vida y obra de Luis
Couturat. Talleres Gráficos de "Tom Palumbo", Buenos Aires, 1939
me trovis olu e me jus demandis lu a biblioteko.
Kordiale!
Adrián Pastrana


--- En IdoCatalaOccitan@yahoogroups.com, Gonçalo Neves <g-neves@...>
escribió:
>
> Kar Adrián,
>
> < Altralatere me jus kompris a la Kataluna Biblioteko la sequanta
verko:
> "La ambición de oro de los jesuitas - Ambicio di oro di la jezuiti"
> da Han Ryner tradukita a la Hispana da Elizalde ed ad Ido da
Marcilla. >
>
> Danko pro la informo. Me jus konsultis la Bibliografio da Ido da
> Carlevaro/Haupenthal e konstatis ke ol ne mencionas ca verko, quo
konfirmas
> mea suspekto ke la bibliografio ne esas kompleta. Ka vu povus
indikar la
> kompleta refero di ca verko (do anke editerio, edit-loko e pagin-
nombro)? Me
> predankas.
>
> Me remarkis plurfoye ke vu esas tre habila libro-serchero. Forsan
vu povus
> helpar me trovar la sequanta verko:
>
> Claro Cornelio Dassen: Vida y obra de Luis Couturat. Talleres
Gráficos de
> "Tom Palumbo", Buenos Aires, 1939
>
> Ol aparis anke che:
>
> Anales de la Academia Nacional [de Ciencias Exactas, Físicas y
Naturales].
> Buenos Aires 4. 1939, p. 73-204.
>
> Kordiale,
>
> Goncalo Neves
>
>
>
>
>
>
>
> Amikale!
> Adrián Pastrana
>
> --- En IdoCatalaOccitan@yahoogroups.com, "Jean-Claude MARTIGNON"
> <jc.martignon@> escribió:
> >
> > Kar Ido-amiki,
> >
> > En la numero 2/2006 di K.I., quan me esforcos publikigar balde,
> malgre la problemi quin nia samideano F. Tejon subisas pro lua
> defektoza komputilo, esas artiklo pri Athina da E. Athanassopoulos.
> Ita artiklo aparis unesmafoye en 1930 che la revuo Idista "Mikra
> Jurnalo" (se me bone memoras la titulo). Ma me ne savis ke E.
> Athanassopoulos posvivis til, adminime, 1973. Me tre regretas, ke
> malgre lua agado ni ne havas nunepoke Greka samideani. Me esas
> filhelena (Grekamanta) e me savas kelkete la Greka linguo, ma ico ne
> esas la sama afero kam havar vera Greka samideano. Se vu deziras
> Adrian, me sendos a vu la n° 1/2006 di K.I. ube me raportis mea
> voyajo en Grekia, durinta dum un semano, pasintayare.
> > Khairete. Ioannis Martinakis.
> >
> > >>> conocimientopleno@ 30/01/07 13h02 >>>
> > Kara amiki:
> > Nova suceso!! (mea opinione). Ni havas multa libri pri Ido en
plura
> > lingui, tamen, semblis ke ni havas nulo relate la Greka linguo. Ye
> > aprilo me questionis pri l'existo di ula Greka idisto e la sioro
> Jean
> > Martignon mencionis a Theodoros Tsaveas.
> > Nu, serchante e serchante, kurajoze, me trovis un libro pri Ido
> > skribita en la Greka en 1973. Tala libro trovesas che la Nacionala
> > Biblioteko de Grekia, dormante e vartante afecionema idisto qua
> > vekigez olu. Lore me liberigis olu..., e yes!, me havas sur mea
> tablo
> > la libro!!.
> > La titulo ed autoro esas:
> >
> > &#925;&#941;&#945; &#956;&#941;&#952;&#959;&#948;&#959;&#962;
> &#948;&#953;&#948;&#945;&#963;&#954;&#945;&#955;&#943;&#945;&#962;
> &#948;&#953;&#949;&#952;&#957;&#959;&#973;&#962;
> &#946;&#959;&#951;&#952;&#951;&#964;&#953;&#954;&#942;&#962;
> &#947;&#955;&#974;&#963;&#963;&#951;&#962; "IDO" "Esperanto
> > reformita
> > &#931;&#965;&#947;&#947;&#961;&#945;&#966;&#941;&#945;&#962; :
>
&#913;&#952;&#945;&#957;&#945;&#963;&#972;&#960;&#959;&#965;&#955;&#95
> 9;&#962; , &#917;&#965;&#940;&#947;&#947;&#949;&#955;&#959;&#962;
> > &#913;&#952;&#942;&#957;&#945;&#953; : [&#967;.&#949;.] 1973
> >
> > En Ido esus:
> >
> > Nova docado-metodo di la auxiliara linguo "Ido" "Esperanto
> reformita"
> > Autoro: Athanasopoulos, Evangelos
> >
> > Quale me ne komprenas la Greka, tote ne!, me ne savas ka la libro
> > esas lektinda.
> >
> > Saluti amikala!!
> > Adrián Pastrana
> >
>

#3584 De: "Jean-Claude MARTIGNON" <jc.martignon@...>
Fecha: Mié, 31 de Ene, 2007 8:54 am
Asunto: [DIO-SANTO] (XXI-I-MMVII)
jc.martignon@...
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
SANTA IOANNES BOSCO (1815-1888)
Il esis sacerdoto di Torino, e konsakris lua vivo por sokursar la abandonita
kindi*. Kom patrono dil edukisti, il fondis la kongregacioni dil Salesani e dil
Filiini di Maria sokursanta.
Celebresas anke SANTA MARCELA.

(Segun la diala jurnalo LA CROIX (LA KRUCO)

#3583 De: Gonçalo Neves <g-neves@...>
Fecha: Mar, 30 de Ene, 2007 4:04 pm
Asunto: Re: Rép. : Evangelos Athanasopoulos, Eureka!!
goncalo_neves
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Kar Adrián,

< Altralatere me jus kompris a la Kataluna Biblioteko la sequanta verko:
"La ambición de oro de los jesuitas - Ambicio di oro di la jezuiti"
da Han Ryner tradukita a la Hispana da Elizalde ed ad Ido da Marcilla. >

Danko pro la informo. Me jus konsultis la Bibliografio da Ido da
Carlevaro/Haupenthal e konstatis ke ol ne mencionas ca verko, quo konfirmas
mea suspekto ke la bibliografio ne esas kompleta. Ka vu povus indikar la
kompleta refero di ca verko (do anke editerio, edit-loko e pagin-nombro)? Me
predankas.

Me remarkis plurfoye ke vu esas tre habila libro-serchero. Forsan vu povus
helpar me trovar la sequanta verko:

Claro Cornelio Dassen: Vida y obra de Luis Couturat. Talleres Gráficos de
"Tom Palumbo", Buenos Aires, 1939

Ol aparis anke che:

Anales de la Academia Nacional [de Ciencias Exactas, Físicas y Naturales].
Buenos Aires 4. 1939, p. 73-204.

Kordiale,

Goncalo Neves







Amikale!
Adrián Pastrana

--- En IdoCatalaOccitan@yahoogroups.com, "Jean-Claude MARTIGNON"
<jc.martignon@...> escribió:
>
> Kar Ido-amiki,
>
> En la numero 2/2006 di K.I., quan me esforcos publikigar balde,
malgre la problemi quin nia samideano F. Tejon subisas pro lua
defektoza komputilo, esas artiklo pri Athina da E. Athanassopoulos.
Ita artiklo aparis unesmafoye en 1930 che la revuo Idista "Mikra
Jurnalo" (se me bone memoras la titulo). Ma me ne savis ke E.
Athanassopoulos posvivis til, adminime, 1973. Me tre regretas, ke
malgre lua agado ni ne havas nunepoke Greka samideani. Me esas
filhelena (Grekamanta) e me savas kelkete la Greka linguo, ma ico ne
esas la sama afero kam havar vera Greka samideano. Se vu deziras
Adrian, me sendos a vu la n° 1/2006 di K.I. ube me raportis mea
voyajo en Grekia, durinta dum un semano, pasintayare.
> Khairete. Ioannis Martinakis.
>
> >>> conocimientopleno@... 30/01/07 13h02 >>>
> Kara amiki:
> Nova suceso!! (mea opinione). Ni havas multa libri pri Ido en plura
> lingui, tamen, semblis ke ni havas nulo relate la Greka linguo. Ye
> aprilo me questionis pri l'existo di ula Greka idisto e la sioro
Jean
> Martignon mencionis a Theodoros Tsaveas.
> Nu, serchante e serchante, kurajoze, me trovis un libro pri Ido
> skribita en la Greka en 1973. Tala libro trovesas che la Nacionala
> Biblioteko de Grekia, dormante e vartante afecionema idisto qua
> vekigez olu. Lore me liberigis olu..., e yes!, me havas sur mea
tablo
> la libro!!.
> La titulo ed autoro esas:
>
> &#925;&#941;&#945; &#956;&#941;&#952;&#959;&#948;&#959;&#962;
&#948;&#953;&#948;&#945;&#963;&#954;&#945;&#955;&#943;&#945;&#962;
&#948;&#953;&#949;&#952;&#957;&#959;&#973;&#962;
&#946;&#959;&#951;&#952;&#951;&#964;&#953;&#954;&#942;&#962;
&#947;&#955;&#974;&#963;&#963;&#951;&#962; "IDO" "Esperanto
> reformita
> &#931;&#965;&#947;&#947;&#961;&#945;&#966;&#941;&#945;&#962; :
&#913;&#952;&#945;&#957;&#945;&#963;&#972;&#960;&#959;&#965;&#955;&#95
9;&#962; , &#917;&#965;&#940;&#947;&#947;&#949;&#955;&#959;&#962;
> &#913;&#952;&#942;&#957;&#945;&#953; : [&#967;.&#949;.] 1973
>
> En Ido esus:
>
> Nova docado-metodo di la auxiliara linguo "Ido" "Esperanto
reformita"
> Autoro: Athanasopoulos, Evangelos
>
> Quale me ne komprenas la Greka, tote ne!, me ne savas ka la libro
> esas lektinda.
>
> Saluti amikala!!
> Adrián Pastrana
>

#3582 De: "Jean-Claude MARTIGNON" <jc.martignon@...>
Fecha: Mar, 30 de Ene, 2007 1:44 pm
Asunto: RE: Rép. : Evangelos Athanasopoulos, Eureka!!
jc.martignon@...
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Kara Adrian,

Me tre volunte aceptos vua fotokopiuri.
Kordiale ed amikale. JM :::-:::

>>> conocimientopleno@... 30/01/07 14h38 >>>
Kara Jean:
Me ne esas certa ma me ja havas la numero 1/06 di K.I.
Forsan a vu interesas havor la libro da Athanassopoulos, me povus
sendar a vu la kopii.
Altralatere me jus kompris a la Kataluna Biblioteko la sequanta verko:

"La ambición de oro de los jesuitas - Ambicio di oro di la jezuiti"
da Han Ryner tradukita a la Hispana da Elizalde ed ad Ido da Marcilla.

Amikale!
Adrián Pastrana




--- En IdoCatalaOccitan@yahoogroups.com, "Jean-Claude MARTIGNON"
<jc.martignon@...> escribió:
>
> Kar Ido-amiki,
>
> En la numero 2/2006 di K.I., quan me esforcos publikigar balde,
malgre la problemi quin nia samideano F. Tejon subisas pro lua
defektoza komputilo, esas artiklo pri Athina da E. Athanassopoulos.
Ita artiklo aparis unesmafoye en 1930 che la revuo Idista "Mikra
Jurnalo" (se me bone memoras la titulo). Ma me ne savis ke E.
Athanassopoulos posvivis til, adminime, 1973. Me tre regretas, ke
malgre lua agado ni ne havas nunepoke Greka samideani. Me esas
filhelena (Grekamanta) e me savas kelkete la Greka linguo, ma ico ne
esas la sama afero kam havar vera Greka samideano. Se vu deziras
Adrian, me sendos a vu la n° 1/2006 di K.I. ube me raportis mea
voyajo en Grekia, durinta dum un semano, pasintayare.
> Khairete. Ioannis Martinakis.
>
> >>> conocimientopleno@... 30/01/07 13h02 >>>
> Kara amiki:
> Nova suceso!! (mea opinione). Ni havas multa libri pri Ido en plura
> lingui, tamen, semblis ke ni havas nulo relate la Greka linguo.  Ye
> aprilo me questionis pri l'existo di ula Greka idisto e la sioro
Jean
> Martignon mencionis a Theodoros Tsaveas.
> Nu, serchante e serchante, kurajoze, me trovis un libro pri Ido
> skribita en la Greka en 1973. Tala libro trovesas che la Nacionala
> Biblioteko de Grekia, dormante e vartante afecionema idisto qua
> vekigez olu. Lore me liberigis olu..., e yes!, me havas sur mea
tablo
> la libro!!.
> La titulo ed autoro esas:
>
> &#925;&#941;&#945; &#956;&#941;&#952;&#959;&#948;&#959;&#962;
&#948;&#953;&#948;&#945;&#963;&#954;&#945;&#955;&#943;&#945;&#962;
&#948;&#953;&#949;&#952;&#957;&#959;&#973;&#962;
&#946;&#959;&#951;&#952;&#951;&#964;&#953;&#954;&#942;&#962;
&#947;&#955;&#974;&#963;&#963;&#951;&#962; "IDO" "Esperanto
> reformita
> &#931;&#965;&#947;&#947;&#961;&#945;&#966;&#941;&#945;&#962; :
&#913;&#952;&#945;&#957;&#945;&#963;&#972;&#960;&#959;&#965;&#955;&#95
9;&#962; , &#917;&#965;&#940;&#947;&#947;&#949;&#955;&#959;&#962;
> &#913;&#952;&#942;&#957;&#945;&#953; : [&#967;.&#949;.] 1973
>
> En Ido esus:
>
> Nova docado-metodo di la auxiliara linguo "Ido" "Esperanto
reformita"
> Autoro: Athanasopoulos, Evangelos
>
> Quale me ne komprenas la Greka, tote ne!, me ne savas ka la libro
> esas lektinda.
>
> Saluti amikala!!
> Adrián Pastrana
>

#3581 De: "idovalencia" <chepartaka@...>
Fecha: Mar, 30 de Ene, 2007 1:42 pm
Asunto: Okcitania
idovalencia
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Estimata samforumani:

Por ti qui interesas la linguo e la kulturo di Okcitania,
yen pria ret-situo, en la Franca ed en l'Okcitana ipsa,
quan me ja rekomendabis ye multa tempo ante nun:

http://perso.orange.fr/christian.esteve/ocmenu.htm

La muziko quan vi askoltos ibe, pleesis da grupo
di Tolosa (Toulouse), la chefurbo di Okcitania, ube,
quale vi omna savas, eventis nia prelasta Ido-konfero
internaciona, ante olta che Berlin.

Juez maxim bona dio!


* * * * * * * *
p a r t a k a
* * * * * * * *

#3580 De: Adrián Pastrana <conocimientopleno@...>
Fecha: Mar, 30 de Ene, 2007 1:38 pm
Asunto: RE: Rép. : Evangelos Athanasopoulos, Eureka!!
kanaria1973
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Kara Jean:
Me ne esas certa ma me ja havas la numero 1/06 di K.I.
Forsan a vu interesas havor la libro da Athanassopoulos, me povus
sendar a vu la kopii.
Altralatere me jus kompris a la Kataluna Biblioteko la sequanta verko:

"La ambición de oro de los jesuitas - Ambicio di oro di la jezuiti"
da Han Ryner tradukita a la Hispana da Elizalde ed ad Ido da Marcilla.

Amikale!
Adrián Pastrana




--- En IdoCatalaOccitan@yahoogroups.com, "Jean-Claude MARTIGNON"
<jc.martignon@...> escribió:
>
> Kar Ido-amiki,
>
> En la numero 2/2006 di K.I., quan me esforcos publikigar balde,
malgre la problemi quin nia samideano F. Tejon subisas pro lua
defektoza komputilo, esas artiklo pri Athina da E. Athanassopoulos.
Ita artiklo aparis unesmafoye en 1930 che la revuo Idista "Mikra
Jurnalo" (se me bone memoras la titulo). Ma me ne savis ke E.
Athanassopoulos posvivis til, adminime, 1973. Me tre regretas, ke
malgre lua agado ni ne havas nunepoke Greka samideani. Me esas
filhelena (Grekamanta) e me savas kelkete la Greka linguo, ma ico ne
esas la sama afero kam havar vera Greka samideano. Se vu deziras
Adrian, me sendos a vu la n° 1/2006 di K.I. ube me raportis mea
voyajo en Grekia, durinta dum un semano, pasintayare.
> Khairete. Ioannis Martinakis.
>
> >>> conocimientopleno@... 30/01/07 13h02 >>>
> Kara amiki:
> Nova suceso!! (mea opinione). Ni havas multa libri pri Ido en plura
> lingui, tamen, semblis ke ni havas nulo relate la Greka linguo.  Ye
> aprilo me questionis pri l'existo di ula Greka idisto e la sioro
Jean
> Martignon mencionis a Theodoros Tsaveas.
> Nu, serchante e serchante, kurajoze, me trovis un libro pri Ido
> skribita en la Greka en 1973. Tala libro trovesas che la Nacionala
> Biblioteko de Grekia, dormante e vartante afecionema idisto qua
> vekigez olu. Lore me liberigis olu..., e yes!, me havas sur mea
tablo
> la libro!!.
> La titulo ed autoro esas:
>
> &#925;&#941;&#945; &#956;&#941;&#952;&#959;&#948;&#959;&#962;
&#948;&#953;&#948;&#945;&#963;&#954;&#945;&#955;&#943;&#945;&#962;
&#948;&#953;&#949;&#952;&#957;&#959;&#973;&#962;
&#946;&#959;&#951;&#952;&#951;&#964;&#953;&#954;&#942;&#962;
&#947;&#955;&#974;&#963;&#963;&#951;&#962; "IDO" "Esperanto
> reformita
> &#931;&#965;&#947;&#947;&#961;&#945;&#966;&#941;&#945;&#962; :
&#913;&#952;&#945;&#957;&#945;&#963;&#972;&#960;&#959;&#965;&#955;&#95
9;&#962; , &#917;&#965;&#940;&#947;&#947;&#949;&#955;&#959;&#962;
> &#913;&#952;&#942;&#957;&#945;&#953; : [&#967;.&#949;.] 1973
>
> En Ido esus:
>
> Nova docado-metodo di la auxiliara linguo "Ido" "Esperanto
reformita"
> Autoro: Athanasopoulos, Evangelos
>
> Quale me ne komprenas la Greka, tote ne!, me ne savas ka la libro
> esas lektinda.
>
> Saluti amikala!!
> Adrián Pastrana
>

#3579 De: "Jean-Claude MARTIGNON" <jc.martignon@...>
Fecha: Mar, 30 de Ene, 2007 12:51 pm
Asunto: Rép. : Evangelos Athanasopoulos, Eureka!!
jc.martignon@...
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Kar Ido-amiki,

En la numero 2/2006 di K.I., quan me esforcos publikigar balde, malgre la
problemi quin nia samideano F. Tejon subisas pro lua defektoza komputilo, esas
artiklo pri Athina da E. Athanassopoulos. Ita artiklo aparis unesmafoye en 1930
che la revuo Idista "Mikra Jurnalo" (se me bone memoras la titulo). Ma me ne
savis ke E. Athanassopoulos posvivis til, adminime, 1973. Me tre regretas, ke
malgre lua agado ni ne havas nunepoke Greka samideani. Me esas filhelena
(Grekamanta) e me savas kelkete la Greka linguo, ma ico ne esas la sama afero
kam havar vera Greka samideano. Se vu deziras Adrian, me sendos a vu la n°
1/2006 di K.I. ube me raportis mea voyajo en Grekia, durinta dum un semano,
pasintayare.
Khairete. Ioannis Martinakis.

>>> conocimientopleno@... 30/01/07 13h02 >>>
Kara amiki:
Nova suceso!! (mea opinione). Ni havas multa libri pri Ido en plura
lingui, tamen, semblis ke ni havas nulo relate la Greka linguo.  Ye
aprilo me questionis pri l'existo di ula Greka idisto e la sioro Jean
Martignon mencionis a Theodoros Tsaveas.
Nu, serchante e serchante, kurajoze, me trovis un libro pri Ido
skribita en la Greka en 1973. Tala libro trovesas che la Nacionala
Biblioteko de Grekia, dormante e vartante afecionema idisto qua
vekigez olu. Lore me liberigis olu..., e yes!, me havas sur mea tablo
la libro!!.
La titulo ed autoro esas:

&#925;&#941;&#945; &#956;&#941;&#952;&#959;&#948;&#959;&#962;
&#948;&#953;&#948;&#945;&#963;&#954;&#945;&#955;&#943;&#945;&#962;
&#948;&#953;&#949;&#952;&#957;&#959;&#973;&#962;
&#946;&#959;&#951;&#952;&#951;&#964;&#953;&#954;&#942;&#962;
&#947;&#955;&#974;&#963;&#963;&#951;&#962; "IDO" "Esperanto
reformita
&#931;&#965;&#947;&#947;&#961;&#945;&#966;&#941;&#945;&#962; :
&#913;&#952;&#945;&#957;&#945;&#963;&#972;&#960;&#959;&#965;&#955;&#959;&#962; ,
&#917;&#965;&#940;&#947;&#947;&#949;&#955;&#959;&#962;
&#913;&#952;&#942;&#957;&#945;&#953; : [&#967;.&#949;.] 1973

En Ido esus:

Nova docado-metodo di la auxiliara linguo "Ido" "Esperanto reformita"
Autoro: Athanasopoulos, Evangelos

Quale me ne komprenas la Greka, tote ne!, me ne savas ka la libro
esas lektinda.

Saluti amikala!!
Adrián Pastrana

#3578 De: Adrián Pastrana <conocimientopleno@...>
Fecha: Mar, 30 de Ene, 2007 12:02 pm
Asunto: Evangelos Athanasopoulos, Eureka!!
kanaria1973
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Kara amiki:
Nova suceso!! (mea opinione). Ni havas multa libri pri Ido en plura
lingui, tamen, semblis ke ni havas nulo relate la Greka linguo.  Ye
aprilo me questionis pri l'existo di ula Greka idisto e la sioro Jean
Martignon mencionis a Theodoros Tsaveas.
Nu, serchante e serchante, kurajoze, me trovis un libro pri Ido
skribita en la Greka en 1973. Tala libro trovesas che la Nacionala
Biblioteko de Grekia, dormante e vartante afecionema idisto qua
vekigez olu. Lore me liberigis olu..., e yes!, me havas sur mea tablo
la libro!!.
La titulo ed autoro esas:

&#925;&#941;&#945; &#956;&#941;&#952;&#959;&#948;&#959;&#962;
&#948;&#953;&#948;&#945;&#963;&#954;&#945;&#955;&#943;&#945;&#962;
&#948;&#953;&#949;&#952;&#957;&#959;&#973;&#962;
&#946;&#959;&#951;&#952;&#951;&#964;&#953;&#954;&#942;&#962;
&#947;&#955;&#974;&#963;&#963;&#951;&#962; "IDO" "Esperanto
reformita
&#931;&#965;&#947;&#947;&#961;&#945;&#966;&#941;&#945;&#962; :
&#913;&#952;&#945;&#957;&#945;&#963;&#972;&#960;&#959;&#965;&#955;&#959;&#962; ,
&#917;&#965;&#940;&#947;&#947;&#949;&#955;&#959;&#962;
&#913;&#952;&#942;&#957;&#945;&#953; : [&#967;.&#949;.] 1973

En Ido esus:

Nova docado-metodo di la auxiliara linguo "Ido" "Esperanto reformita"
Autoro: Athanasopoulos, Evangelos

Quale me ne komprenas la Greka, tote ne!, me ne savas ka la libro
esas lektinda.

Saluti amikala!!
Adrián Pastrana

#3577 De: "Jean-Claude MARTIGNON" <jc.martignon@...>
Fecha: Mar, 30 de Ene, 2007 9:21 am
Asunto: [DIO-SANTO] (XXX-I-MMVII)
jc.martignon@...
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
SANTA MARTINA (mortinta en 226)
El esis richa Romanino qua konvertesis a la Kristanismo. Elu martirigesis segun
impero da imperiestro Severus Alexandros.

(Segun la diala jurnalo LA CROIX (LA KRUCO))

#3576 De: "idovalencia" <chepartaka@...>
Fecha: Lun, 29 de Ene, 2007 1:31 pm
Asunto: RE: Llengües planificades i Unió Europea
idovalencia
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Kara Gonçalo:

Danko ankorfoye pro tua oportuna interveno,
e pro tua adjuntita informi pri Ido, qui kompletigas
e plubonigas olti, qui aparas en l'artiklo, quan me citis,
e qua, maxim evidente, sembl esar ne nur sat limitizita
ed eroroza, ma anke ne objektal.

Altra-latere, anke ne esas certa, ke Ido-renkontri
o -konferi internaciona eventas ye singla du o tri
yari, ma singla-yare, adminime nun-tempe.

Til riskribo!


* * * * * * * *
p a r t a k a
* * * * * * * *


--- En IdoCatalaOccitan@yahoogroups.com, Gonçalo Neves
<g-neves@...> skribis:
>
> La mencionita artiklo kontenas erori ed informi nevera o nekompleta pri Ido.
>
> (1) "L'any 1997 hi havia disponibles llibres de text d'ido en deu llengües."
>
> Segun la katalogo da Neussner ed olta da Stuifbergen existas libri pri Ido en
la Angla, Bulgariana, Cheka, Dana, Esperanto, Finlandana, Franca, Germana,
Hispana, Hungariana, Italiana, Japoniana, Latva, Nederlandana, Persa,
Polona, Portugalana, Rusa, Serbo-kroata, Sueda, Ukrainana. Do ne 10 ma 21
lingui. "Nur" la duoplo...
>
> http://www.europa.idolinguo.com/Germania/Literaturbibliothek/lit.pdf
> http://www.angelfire.com/id/Avance/TiaListo1.html
>
> (2) "Pel que fa a la cultura del llibre en general, el catàleg de 1997
presenta
95 títols, 38 dels quals han aparegut després de 1945."
>
> La Bibliografio di Ido (*), quan l'autoro dil artiklo evidente ne konsultis,
kontenas 1281 libro-tituli...
>
> (*) Carlevaro, Tazio; Haupenthal, Reinhard: Bibliografio di Ido. Bellinzina/
Saarbrücken: Hans Dubois/Edition Iltis 1999.  193 p. ISBN 3-932807-04-9 /
88-87282-01-3
>
> (3) "Hi ha en ido algunes cassets i discs compactes."
>
> Segun mea savo ne existas kompakta diski en Ido.
>
> (4) "No hi ha en ido obres ni diccionaris especialitzats."
>
> Evidente l'autoro ne konocas la sequanta verki:
>
> -- Couturat, Louis: Studyo pri la derivado en la linguo internaciona. Paris:
Delagrave 1907. 88 p.
>
> -- Hugon, P.D. International commercial lexicon. Internaciona komercala
lexiko. In English, Ido, French, German, with specimen business letters.
London:Pitman 1909. 79 p.
>
> -- Couturat, Louis: Internaciona matematikal lexiko en Ido, Germana, Angla,
Franca e Italiana. Jena: Gustav Fisher 1910. 4+36 p.
>
> -- Painlevé, Paul: Aviacado ed aeroplani. Trad. L. de Guesnet. Paris:
Librairie
aéronautique, Imprimerie P. Dupont 1910. 32 p.
>
> -- Ostwald, Wilhelm: Pri la kemiala nomizado. Originala artikli en Ido. Paris:
Delagrave 1910. 16 p.
>
> -- Schloman, Alfred: Ilustrita teknikal vortolibro en sis lingui:
germana,angla,
franca, rusa, italiana, hispana. Tomo I. Mashin-elementi. Ordinara utensili.
Trad. A. Wormser. München, Berlin: Oldenburg 1910. 15+52 p.
>
> -- Bourbier, M.: Internaciona biologial lexiko en Ido, germana, angla, franca,
italiana ed hispana. Jena: Fisher 1911. 5+73 p.
>
> -- Colding, Kudwig August: Kelka tezi pri la forci da L.A.C. Trad. J.P.
Gjerulff.
Kun introduco da W. Ostwald. Paris: Delagrave 1913. 20 p.
>
> -- Kjéllen, Rudolf: La testamento di Petro la Granda. Historial-politikala
studio
da R. K. Trad. P. Ahlberg. Uppsala, Lüsslingen: Ido-editerio 1914.  51 p.
>
> -- Pfaundler, Leopold: Internaciona fotografala lexiko en Ido, germana, angla,
franca ed italiana. Jena: Fisher 1914. XXII, 30 p.
>
> -- Giese, R.: Projeto di Ido-vortaro por grafikisto e bindisto kun germana
tradukuri ed ido-defini. Hamburg: autoro 1915. 196 p.
>
> -- Giese, R.: Suplemento a la Projeto di Ido-vortaro por grafikisto e bindisto
kun germana tradukuri ed ido-defini. Hamburg: autoro 1915. 52 p.
>
> -- Peus, Heinrich: Obligala sparado e la kooperala garden-urbo.
Zwangssparen und genossenschaftliche Gardenstadt. Leipzig: Unesma 1915.
63 p.
>
> -- Forchhammer, G.: Pro quo e quale? Diserturi pri surdala instrukteso.Trad.
dal autoro. Fredericia: Dansk-Ido Forbund 1916. 13 p.
>
> -- Mach, Ernst: Filozofiala e naturciencala pensado. Skisal psikologio dil
exploro. Trad. Stefano Bakonyi. Budapest: Kunstädter. 19 p.
>
> -- Breuer, Joseph; Freud, Sigmund: Pri la psikala mekanismo di histeriala
fenomeni. Trad. Stefano Bakonyi. Budapest: Ido-Editerio 1919. 36 p.
>
> -- Pikler: Praktikala georgismo. Trad. Stefano Bakonyi. Budapest: Ido-Editerio
1919. 24 p.
>
> -- Bergson, Henri: La nociono di la tempo. (Unesma pagini di la kreanta
evoluciono). Trad. Paulo  Dienes. Budapest: Ido-Editerio 1919. 20 p.
>
> -- Hörbiger, H.: La glaciala kosmogonio. Koncepto di kosmotekniko. Trad.
E.K. Pigal. Stockholm: Sueda ido-Editerio. 1921. 15 p.
>
> -- Feder, Kurt; Nordin, John: Radio-lexiko en Ido e germana, angla, franca,
italiana e hispana kun defini, formuli, tabeli, edc. Stockholm: Ahlber 1924. 259
p.
>
> -- Karmanov, N.: Zoologiala lexiko Rusa-Ido. Kharkov: 1926. 68 p.
>
> (5) "Els usuaris de l'ido veuen en aquesta llengua un instrument tècnic, no
pas un lloc de construcció comunitària o vehicle de la pròpia expressió
literària;"
>
> Quala radotajo!
>
> Kordiale,
>
> Gonçalo Neves

#3575 De: "Jean-Claude MARTIGNON" <jc.martignon@...>
Fecha: Lun, 29 de Ene, 2007 8:54 am
Asunto: [DIO-SANTO] (XXIX-I-MMVII)
jc.martignon@...
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
SANTULO GILDAS (mortinta en 570)
Il esis Skota ermito veninta a Bretonia. Il fondis monakerio sur la peninsulo
Rhuys, ante retretar for la mondumo sur la insulo Houat.

(Segun la diala jurnalo LA CROIX (LA KRUCO))

#3574 De: Ila Mesajero <ila_mesajero@...>
Fecha: Do, 28 de Ene, 2007 11:40 pm
Asunto: La importo di la savo di lingui
ila_mesajero
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
(Mesajo da "ridetar", che l' forumo posta_Mundi) -


"La matro-muso iras kun elua multa mikra
muso-infanti sur la voyo.Subite la danjeroza
kato aparas."Vov,Vov", la matro-muso aboyas
quale hundo. La kato pavoreskas e disparas.
"Ho mea infanti" dicas matro-muso".."Vi videskas
nun la importo di la savo di lingui"




______________________________________________
LLama Gratis a cualquier PC del Mundo.
Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto.
http://es.voice.yahoo.com

#3573 De: "Martignon" <martignon.jean@...>
Fecha: Do, 28 de Ene, 2007 12:04 pm
Asunto: [SANTA IKONO] Santa Ioannes la Baptero
jeanmartignon
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Yo* Ido-amiki !

Voluntez klikar sube :

http://www.icones-grecques.com/icones_saints/2-jean_baptiste.html

[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

#3572 De: Gonçalo Neves <g-neves@...>
Fecha: Sáb, 27 de Ene, 2007 11:57 pm
Asunto: Re: Llengües planificades i Unió Europea
goncalo_neves
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
La mencionita artiklo kontenas erori ed informi nevera o nekompleta pri Ido.

(1) "L'any 1997 hi havia disponibles llibres de text d'ido en deu llengües."

Segun la katalogo da Neussner ed olta da Stuifbergen existas libri pri Ido en la
Angla, Bulgariana, Cheka, Dana, Esperanto, Finlandana, Franca, Germana, Hispana,
Hungariana, Italiana, Japoniana, Latva, Nederlandana, Persa, Polona,
Portugalana, Rusa, Serbo-kroata, Sueda, Ukrainana. Do ne 10 ma 21 lingui. "Nur"
la duoplo...

http://www.europa.idolinguo.com/Germania/Literaturbibliothek/lit.pdf
http://www.angelfire.com/id/Avance/TiaListo1.html

(2) "Pel que fa a la cultura del llibre en general, el catàleg de 1997 presenta
95 títols, 38 dels quals han aparegut després de 1945."

La Bibliografio di Ido (*), quan l'autoro dil artiklo evidente ne konsultis,
kontenas 1281 libro-tituli...

(*) Carlevaro, Tazio; Haupenthal, Reinhard: Bibliografio di Ido.
Bellinzina/Saarbrücken: Hans Dubois/Edition Iltis 1999.  193 p. ISBN
3-932807-04-9 / 88-87282-01-3

(3) "Hi ha en ido algunes cassets i discs compactes."

Segun mea savo ne existas kompakta diski en Ido.

(4) "No hi ha en ido obres ni diccionaris especialitzats."

Evidente l'autoro ne konocas la sequanta verki:

-- Couturat, Louis: Studyo pri la derivado en la linguo internaciona. Paris:
Delagrave 1907. 88 p.

-- Hugon, P.D. International commercial lexicon. Internaciona komercala lexiko.
In English, Ido, French, German, with specimen business letters. London:Pitman
1909. 79 p.

-- Couturat, Louis: Internaciona matematikal lexiko en Ido, Germana, Angla,
Franca e Italiana. Jena: Gustav Fisher 1910. 4+36 p.

-- Painlevé, Paul: Aviacado ed aeroplani. Trad. L. de Guesnet. Paris: Librairie
aéronautique, Imprimerie P. Dupont 1910. 32 p.

-- Ostwald, Wilhelm: Pri la kemiala nomizado. Originala artikli en Ido. Paris:
Delagrave 1910. 16 p.

-- Schloman, Alfred: Ilustrita teknikal vortolibro en sis lingui: germana,angla,
franca, rusa, italiana, hispana. Tomo I. Mashin-elementi. Ordinara utensili.
Trad. A. Wormser. München, Berlin: Oldenburg 1910. 15+52 p.

-- Bourbier, M.: Internaciona biologial lexiko en Ido, germana, angla, franca,
italiana ed hispana. Jena: Fisher 1911. 5+73 p.

-- Colding, Kudwig August: Kelka tezi pri la forci da L.A.C. Trad. J.P.
Gjerulff. Kun introduco da W. Ostwald. Paris: Delagrave 1913. 20 p.

-- Kjéllen, Rudolf: La testamento di Petro la Granda. Historial-politikala
studio da R. K. Trad. P. Ahlberg. Uppsala, Lüsslingen: Ido-editerio 1914.  51 p.

-- Pfaundler, Leopold: Internaciona fotografala lexiko en Ido, germana, angla,
franca ed italiana. Jena: Fisher 1914. XXII, 30 p.

-- Giese, R.: Projeto di Ido-vortaro por grafikisto e bindisto kun germana
tradukuri ed ido-defini. Hamburg: autoro 1915. 196 p.

-- Giese, R.: Suplemento a la Projeto di Ido-vortaro por grafikisto e bindisto
kun germana tradukuri ed ido-defini. Hamburg: autoro 1915. 52 p.

-- Peus, Heinrich: Obligala sparado e la kooperala garden-urbo. Zwangssparen und
genossenschaftliche Gardenstadt. Leipzig: Unesma 1915. 63 p.

-- Forchhammer, G.: Pro quo e quale? Diserturi pri surdala instrukteso.Trad. dal
autoro. Fredericia: Dansk-Ido Forbund 1916. 13 p.

-- Mach, Ernst: Filozofiala e naturciencala pensado. Skisal psikologio dil
exploro. Trad. Stefano Bakonyi. Budapest: Kunstädter. 19 p.

-- Breuer, Joseph; Freud, Sigmund: Pri la psikala mekanismo di histeriala
fenomeni. Trad. Stefano Bakonyi. Budapest: Ido-Editerio 1919. 36 p.

-- Pikler: Praktikala georgismo. Trad. Stefano Bakonyi. Budapest: Ido-Editerio
1919. 24 p.

-- Bergson, Henri: La nociono di la tempo. (Unesma pagini di la kreanta
evoluciono). Trad. Paulo  Dienes. Budapest: Ido-Editerio 1919. 20 p.

-- Hörbiger, H.: La glaciala kosmogonio. Koncepto di kosmotekniko. Trad. E.K.
Pigal. Stockholm: Sueda ido-Editerio. 1921. 15 p.

-- Feder, Kurt; Nordin, John: Radio-lexiko en Ido e germana, angla, franca,
italiana e hispana kun defini, formuli, tabeli, edc. Stockholm: Ahlber 1924. 259
p.

-- Karmanov, N.: Zoologiala lexiko Rusa-Ido. Kharkov: 1926. 68 p.

(5) "Els usuaris de l'ido veuen en aquesta llengua un instrument tècnic, no pas
un lloc de construcció comunitària o vehicle de la pròpia expressió literària;"

Quala radotajo!

Kordiale,

Gonçalo Neves

[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

#3571 De: "JEAN MARTIGNON" <jeanmartignon@...>
Fecha: Sáb, 27 de Ene, 2007 8:50 am
Asunto: Re: Llengües planificades i Unió Europea
jeanmartignon
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Yo* Ido-amiki !

Regardinte la retala pagino di Interlingua, me
opinionas ke la adepti di Interlingua facis bona
laboro e ke ni povus kelkete inspiresar da li.
Opozite me esis tre deceptita dal Esperanto-pagini.
Tamen, la Espisti havas la granda nombro (kompare
a la adepti di altra interlingui), ma li ne facis
ulo tre valoroza.
Idala saluti. JM :::-:::



>Bon dia i bona hora a tothom!
>
>I si voleu llegir, en català, alguna coseta més
>sobre la llengua Ido i altres llengües planificades,
>vos aconselle visitar la següent adreça electrònica,
>on trobareu un interessant article, que fa referència
>als tres principals candidats a conquerir Europa:
>
>http://ca.nitobe.info/ld/lingvoj/planlingvoj.php
>
>+ Yen plusa artiklo en la Kataluna, quan on povas
>lektar ank en la Germana, l'Angla, Eo, edc.
>
>Fins ben aviat, companys!
>
>+ IDO: linguo komuna e neutra por omni
>
>
>P A R T A K A
>* * * * * * * *
>
>
>
>
>
>Enlaces a Yahoo! Grupos
>
>
>
>
>
>
>
>


Someral' vespero, - krepuskulo-horo. -
Tenerema vento - movas birk-arboro. -
Inter lua branchi - disko yen lunala. -
Nubi parte kovras - lua lumo pala. - Ma
se luno-brilo - povas aparar, - la
jasmino blanka - semblas radiar.

#3570 De: "JEAN MARTIGNON" <jeanmartignon@...>
Fecha: Vie, 26 de Ene, 2007 10:56 pm
Asunto: Damzelo Segolene Royal
jeanmartignon
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Kustumale, me ne skribas pri politiko,
ma cafoye me agas lo. Nur por aludar
la elektala kampanio qua nuninstante
sukusas Francia. La kandidatino di la
socialisti esas damzelo Segolene Royal
(quankam el havas quar filii, el ne
esas mariajita). Segun elua aspekto
e vizajo, el esas bela muliero e povas
esar seduktiva persono. Ma, me ne
savas kad on povas vere parolar pri
lua inteligenteso, nam el dicas
nekredebla plumpaji. Recente, el
deklaris a sendependista Kebekiano
ke el havas la sama etikala valoraji
kam lu ed apogas lua kombato. Ico
tre shokis la Kanadana guvernerio
e multa Kebekiani qui ne sustenas
la sendependisti. Lo produktis
preske "diplomacala incidento". Plu
tarde a jokachero qua kredigis ke
il esas Korsikana nacionalisti, el
dicis ke elu esas favoroza a la
sendependeso di Korsika e, cafoye,
el shokis multa Franci (Korsika
esas insulala Franca departmento
e 80% de Korsikani esas por
Francia dum ke 20% esas nacionalisti).
En Proxima-Oriento el deklaris esar
favoroza a la kombato dil islamisti
ed en Chinia el admiris la rapideso
e la efikiveso dil Chiniana judiciisti,
el adjuntis ke la Franci devus imitar
li (konocesas ke la Chiniana judiciisti
ne tre egardas la homala yuri). Nun
me tre prizas la elektala kampanio da
damzelo Segolene Royal, nam lua plumpaji
esas tre amuziva e ridigas kordiale.
Danke el, onu oblivias la griza e
severa singladia vivo e, fine, ulu
qua havas inteligenteso tote ordinara
esas chefo di granda partiso. Me esperas
tamen, ke el ne elektesos kom prezidanto
nam ico esus pavoriganta kalamitato.
Ma kom kandidato, el esas ridinda e
tre amuziva ed ico esas ulo tote
eceptala. Me ne kredas ke altraloke
existas tante stulta elektoti.
Kompatinda Francia !
JM  :::-:::


Someral' vespero, - krepuskulo-horo. -
Tenerema vento - movas birk-arboro. -
Inter lua branchi - disko yen lunala. -
Nubi parte kovras - lua lumo pala. - Ma
se luno-brilo - povas aparar, - la
jasmino blanka - semblas radiar.

#3569 De: "PARTAKA" <qualevistandas@...>
Fecha: Sáb, 27 de Ene, 2007 2:39 am
Asunto: Llengües planificades i Unió Europea
qualevistandas
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Bon dia i bona hora a tothom!

I si voleu llegir, en català, alguna coseta més
sobre la llengua Ido i altres llengües planificades,
vos aconselle visitar la següent adreça electrònica,
on trobareu un interessant article, que fa referència
als tres principals candidats a conquerir Europa:

http://ca.nitobe.info/ld/lingvoj/planlingvoj.php

+ Yen plusa artiklo en la Kataluna, quan on povas
lektar ank en la Germana, l'Angla, Eo, edc.

Fins ben aviat, companys!

+ IDO: linguo komuna e neutra por omni


P A R T A K A
* * * * * * * *

#3568 De: "idovalencia" <chepartaka@...>
Fecha: Sáb, 27 de Ene, 2007 1:34 am
Asunto: L'eroreyo >>>>
idovalencia
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Respektinda samlinguani:

Yen mea maxim recenta listo pri erori e korektiguri:


- "X" quale stranjera vorto -> "X" kom stranjera vorto
- oficialigesar -> oficAligesar (ofic.al.ig.esar)
- Quo esas la duesma senso? ->QuA esas la duesma senCo?
- 12 pundi -> 12 pinti (pint.o). Existas "pundi" altra-sence.
- qua joyo! -> quALA joyo!
- principio -> principO (princip.o)
- pozedas -> poSedas (verbo: posed.ar)
- pseudonomo -> pseudonimo (pseudonim.o)
- Mystika -> Mistika (mistik.a)
- societo -> socio (kande ne "asociuro", ma senco general)
- abrobas -> aProbas (verbo: aprob.ar)
- internacionaleso -> internacionEso (inter-nacion.a)
- aceptabla -> aceptEbla (acept.ar, acept.ebl.a)
- sendar lu -> sendar A lu (kande on sendas ulo AD ulu)
- Aragonia -> Aragon (lando en Hispania)
- tante facile [...] kam -> tAM facile [...] kam (tam... kam...)
- Nobel-premiziito -> Nobel-premiizito (premi.o, premi.iz,ar)
- ciencio -> ciencO (cienc.o)
- quike, nure, nune -> quik, nur, nun
- ne existas nulaloke -> existas nulaloke (NE >< NULAloke)
- ne apartenas a nula -> apartenas a nula (NE >< NULA)
- movimento -> movEmento (Me Ipsa eroris)
-------
- changis -> chanJis :-)
- Nederlando -> NederlandANo :-)
- Kodiala saluti -> KoRdiala saluti ;-)
- sionioro -> siNioro ;-)
- yoyinganta -> JoyiGanta ;-) ;-)
-------


Voluntez pardonar mea posibla erori, e til venonta komuniko!


* * * * * * * *
p a r t a k a
* * * * * * * *

#3567 De: "Jean-Claude MARTIGNON" <jc.martignon@...>
Fecha: Vie, 26 de Ene, 2007 9:16 am
Asunto: [DIO-SANTI] (XXVI-I-MMVII)
jc.martignon@...
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
SANTA TIMOTHEVS E SANTA TITUS (Ima yarcento)
Ili esis voyaj-akompananti ed amiki di santa Paulus. Ili selektesis da ca
apostolo por guvernar, la unu la Eklezio di Efesus, la altru la Eklezio di
Kretia. La letri quin santa Paulus sendis a li esas parto del Nova Testamento.
Celebresas anke SANTA PAULA.

(Segun la diala jurnalo LA CROIX (LA KRUCO))

#3566 De: Ila Mesajero <ila_mesajero@...>
Fecha: Vie, 26 de Ene, 2007 1:32 pm
Asunto: RE: probLeMo
ila_mesajero
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
(Da Kiran Annavarapu, che l' forumo posta_Mundi)


Kara Partaka,
Yen la traduko en Ido:

V = kin
IL = quaradek-e-non
XIX = dek-e-non
CDII = quaracent-e-du
CCCXL = triacent-e-quaradek
XCVIII = nonadek-e-ok
MDXXXIX = mil-e-kinacent-e-triadek-e-non
MCMXLVII = mil-e-nonacent-e-quaradek-e-sep

Kiran




______________________________________________
LLama Gratis a cualquier PC del Mundo.
Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto.
http://es.voice.yahoo.com

#3564 De: "JEAN MARTIGNON" <jeanmartignon@...>
Fecha: Jue, 25 de Ene, 2007 8:31 pm
Asunto: SKANDALO EN ROSERINGEN (6)
jeanmartignon
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Pos la interviuvo li iris a la lojeyo
dil genitori di la Juergen e nule
astonita li konstatis ke lo sama
eventabis ibe. Nun parolesis pri
fugo organizita da la du kerli.
Quamotive ? La yuni ofte esas
aventurema e ne sempre prizas la
tranquileso, sekureso e bon ordino
di borgeza hemi, ma nun oportis trovar
indici por serchor ili. Neeviteble ed
infalible, li iris a la kafeerio "Zu
Kotzenburg" e questionis la proprieteri
e la klienti, ma nulu savis ulo o
povis indikar irga informo.

(Duro sequos)


Someral' vespero, - krepuskulo-horo. -
Tenerema vento - movas birk-arboro. -
Inter lua branchi - disko yen lunala. -
Nubi parte kovras - lua lumo pala. - Ma
se luno-brilo - povas aparar, - la
jasmino blanka - semblas radiar.

#3563 De: "idovalencia" <chepartaka@...>
Fecha: Vie, 26 de Ene, 2007 1:00 am
Asunto: PROBO(ko) NETIGANTA
idovalencia
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Siori di Yahoo:

Ka vi "ya hoo"?

Ka ya?

"hoo!"

"hoo! hoo! hoo!" :-D


* * * * * * * *
p a r t a k a
* * * * * * * *

#3562 De: Partaka <qualevistandas@...>
Fecha: Jue, 25 de Ene, 2007 6:48 pm
Asunto: Plusa komenti pri Ido
qualevistandas
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Saluto, Idistaro!

Yen ne tante ancien artiklo en la Hispana,
ube mencionesas pozitive, mem remarkinde,
Ido, nia kara helpo-linguo internaciona.

Voluntez lektar ne nur la chefa texto,
ma anke, adsube, la komenti relatanta:

http://www.deugarte.com/el-hacker-de-las-lenguas

Ido adavane!


P A R T A K A
* * * * * * * *

--
Yen la forumo posta_Mundi:
http://es.groups.yahoo.com/group/posta_Mundi/





______________________________________________
LLama Gratis a cualquier PC del Mundo.
Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto.
http://es.voice.yahoo.com

Mensajes 3562 - 3592 de 8577   Primero  |  < Anterior  |  Siguiente >  |  Último
Avanzado
Añadir a Mi Yahoo!      XML ¿Qué es esto?

Copyright © 2009 Yahoo! Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad Actualizada - Condiciones del servicio - Directrices - Ayuda