>From: Risingson <risingson2@...>
>Porque vamos, más o menos todos los idiomas de estos mundos de dios tienen
>una estructura bastante idéntica ¿no? El sujeto, el verbo, el adverbio y
>demás, que se corresponden a conceptos de la realidad.
Sí y no.
Si bien todas las lenguas tienen elementos que corresponden con esos
conceptos, su representación puede ser muy variada. El orden que conocemos
de Sujeto-Verbo-Predicado, puede invertirse, o incluso desaparecer: en
muchas lenguas la sintaxis no queda marcada por el orden de la frase sino
por declinaciones, prefijos, etc...
Del mismo modo, distintas lenguas pueden utilizar distintos sonidos,
indiferenciables para el oyente no entrenado o simplemente torpe. Las
diferencias entre é è y e o entre s y ss en catalàn (acento abierto,
cerrado y vocal neutra, por un lado, y s sorda y sonora por otro), no
comprometen el significado en demasía. Ahora bien, en otras lenguas puede
ser muy peliagudo. Por poner un ejemplo, mientras estudiaba Linguistica
estudié algo de hebreo y habia sonidos que era incapaz de
producir/diferenciar, y con el árabe todo me sonaba igual.
Desde el punto de visto conceptual tambien puede haber diferencias
abismales. Un idioma puede no tener una palabra para el concepto "loro" o
"pajaro", pero tener un nombre para cada tipo de pájaro o loro. El concepto
"comida" puede abarcar o discriminar conceptos distintos de los nuestros.
Tambien pueden reflejar formas de pensamiento muy distintas de las nuestras.
Algunos pueblos tienen una forma de representar el tiempo centrada en el
presente, con una simetría bilateral hacia pasado y futuro. De esta forma,
pasado mañana y antes de ayer, el mes pasado y hace un més, podrían
confundirse.
Si quereis pasar un rato divertido os recomiendo el libro "El antropologo
inocente", de Nigel Barley. Un libro muy entretenido sobre las penurias de
un antropologo que viaja a una zona remota de áfrica para estudiar una tribu
perdida. Las mejores anecdotas son linguisticas. Un penoso manejo del idioma
le llevaba a terminar las oraciones interrogativas con potentes insultos y a
proferir excusas del tipo "diculpenme pero debo copular con el herrero" en
vez de "he quedado para cenar".
Me está encantando esta discusión, pero me apena darme cuenta de lo mucho
que he olvidado sobre el tema en apenas ocho años...
saludetes
>Reply-To: cienciaficcion@yahoogroups.com
>To: cienciaficcion@yahoogroups.com
>Subject: Re: Spam: Re: [cienciaficcion] lenguajes, dialectos y demas
>Date: Wed, 2 Aug 2006 12:43:26 +0200
>
>El día 2/08/06, Sara <paraingram@...> escribió:
> >
> > *Perdonen que meta la nariz en su charla, pero es que el tema me
> > interesa sobremanera.
> >
> >
> >
> > > Sí, pero un irlandés o un vasco... es que parece que estás tomando
> > las lenguas como algo puramente práctico, cuando están tan unidas a
> > esos conceptos de pueblo, comunidad, nación, frontera, distinción,
> > individualidad, etcétera. Si el irlandés y el vasco son, digamos,
> > importantes, no es porque lo hablen tantas personas, sino por la
> > raíz que tienen y su justificación. Nosesimesplico.
> >
> > Se explica usted ferpectamente, pero incurre en ligera
> > contradicción. Si las lenguas no son algo puramente práctico, ¿cómo
> > es que usted apoya a unas frente a otras, basándose en su mayor
> > difusión, utilidad o economía?
> >
>
>
>Porque hace tiempo que me quise obligar a revisar cada mensaje que mando
>para que no haya contradicción, y precisamente la palabra "práctico", en el
>primer mensaje, no era la que debería haber puesto. Ahora espérese que me
>pongo cómodo en mi silla con ruedas y escucho la bonita historia...
>
>La lengua guía al pensamiento (y, si
> > nos ponemos tontos, la lengua CREA el pensamiento); en ese sentido,
> > cualquier vinculación con los conceptos de pueblo, comunidad,
> > nación, frontera, individualidad, etcétera, es secundaria.
> >
>
>La lengua como ente abstracto. No, digamos, un idioma en concreto.
>
>[...]
> > La historia es buena, pero no se sostiene. Suponiendo, de todas
> > formas, que fuera algo más que una curiosa fantasía lingüística, le
> > pregunto: ¿dónde está el concepto de pueblo, comunidad, nación,
> > frontera, individualidad, etc, en la lengua de Tarzán?
> >
>
>La historia es cojonudérrima, sin duda. Pero el contexto es diferente,
>creo.
>Por un lado está aprender una forma de identificar las cosas con un sonido,
>una imagen o vete a saber qué, que oso llamar "lenguaje" (estupenda la
>utilización del verbo "osar" tratando de Tarzán, ¿verdad?), y otra
>inventarse un idioma nuevo entre un grupo de personas que ya tienen uno
>propio, que es el esperanto o el élfico de Tolkien. Aquí ya no sé si decir
>que me parece poco práctico, poco útil o poco viable, porque en realidad se
>podría decir por ejemplos aislados que lo es, pero por ahora los unicos
>ejemplos que he visto justificando la creación de un nuevo lenguaje son en
>situaciones muy concretas, con un entorno reducido, y demás. Vamos, sueltas
>a un chino en medio de Berlín y muy posiblemente hable alemán, en vez de
>todo Berlín chapurrear palabras en chino.
>
>Porque vamos, más o menos todos los idiomas de estos mundos de dios tienen
>una estructura bastante idéntica ¿no? El sujeto, el verbo, el adverbio y
>demás, que se corresponden a conceptos de la realidad.
>
>Otro tema sería un caso de un primer contacto y tal, donde las raíces
>culturales supongo que serían bastante distintas. Eso lo dejo en manos de
>colgaos como Ian Watson.
>
>
>
>Shalom.
> > Ingram.
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
>
>
>[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]
>