El Gobierno criticó duramente a Rumsfeld por una mala
traducción de la agencia Efe
El Ejecutivo socialista habló de "irresponsabilidad" al pensar
que el político estadounidense había incluido a España entre
los países bajo la amenaza de un nuevo atentado
AGENCIAS / ELPAIS.es - Madrid
ELPAIS.es | España - 10-06-2004 - 17:35
La agencia Efe tradujo mal unas declaraciones del secretario
de Defensa estadounidense, Donald Rumsfeld, sobre el peligro
de nuevos atentados terroristas en el mundo. En su traducción
al español, la agencia puso en boca de Rumsfeld que la
amenaza incluía a España como objetivo de nuevos ataques
este verano. El error lo ha reconocido hoy la propia agencia, tras
la noticia publicada en este sentido por el diario Abc. La
traducción errónea tuvo lugar el pasado viernes, cuando
Rumsfeld respondía a una pregunta que le fue planteada
mientras visitaba el barco USS Essex, atracado en la base naval
singapuresa de Changi.
La pregunta y respuesta
Esta fue la pregunta: "...due to reports, as far as on the news, it's
believed that there will be an actual terrorist attack this summer
in the U.S. I was wondering if that was true or not". La traducción
es: "...según informes, al menos periodísticos, se cree que
habrá un atentado terrorista este verano en Estados Unidos. Me
pregunto si esto es cierto o no".
Rumsfeld respondió: "...The threat levels suggest a good deal of
interest on the part of terrorists in attacking the United States,
attacking most western countries. We've seen it, as I say, in
Spain and many other countries. We saw it here in Indonesia, in
Bali. We've seen attempted attacks in five, or ten, or fifteen other
countries. I think one reasonably has to expect that that intention
is there. There's no question that they're going to continue to
attempt to make it difficult in Afghanistan and difficult in Iraq, the
front line of the global war on terror. I wouldn't want to predict an
attack in the United States, but I think anyone who suggests that
we're immune from that possibility doesn't understand the threat
levels. That's a carefully worded answer to a question that is
unanswerable...".
La traducción debería haber sido esta: "Los niveles de amenaza
sugieren un alto nivel de interés de los terroristas en atacar a
Estados Unidos, en atacar a la mayor parte de los países
occidentales. Lo hemos visto, como digo, en España y en otros
muchos países. Lo hemos visto en Indonesia y Bali. Hemos
visto intentos de ataques en cinco o diez u otros quince países.
Creo que razonablemente uno tiene que suponer que la
intención está ahí. No hay duda de que continuarán intentando
poner las cosas difíciles en Afganistán y hacerlo difícil en Irak, la
línea de frente de la guerra global contra el terrorismo. No
podría predecir un ataque en Estados Unidos, pero creo que
todo aquel que sugiera que somos inmunes a esa posibilidad
no entiende los niveles de amenaza. Esta es una respuesta con
palabras escogidas cuidadosamente a una pregunta que no
tiene respuesta".
La traducción errónea
El texto de EFE, en el que se produjo un error de traducción de
las palabras pronunciadas por Rumsfeld, decía: "El secretario
norteamericano de Defensa, Donald Rumsfeld, reveló hoy en
Singapur que varios países, además de Estados Unidos,
figuran entre los principales objetivos del terrorismo
internacional para este verano". Y la frase textual que se atribuyó
a Rumsfeld fue: "El nivel de la amenaza sugiere un alto interés
por parte de los terroristas en atacar Estados Unidos y muchos
países más. España, Indonesia y otras cinco, diez o quince
naciones".
Las explicaciones del embajador y de Powell
El periódico ABC publica hoy una información en la que se
menciona el error de traducción, que ha podido ser comprobado
por la agencia EFE al analizar las transcripciones oficiales de
las citadas declaraciones de Donald Rumsfeld. Esta mala
traducción hizo que la vicepresidenta del Gobierno, María
Teresa Fernández de la Vega, tachase las declaraciones de
Rumsfeld de "irresponsables".
Según ha podido saber la cadena SER, tras este incidente el
embajador de EE UU en España se reunió con el ministro de
Defensa, José Bono, para explicarle el sentido de las
verdaderas declaraciones de Rumsfeld. También lo hizo el
secretario de Estado, Colin Powell, con el ministro de
Exteriores, Miguel Angel Moratinos. Ambos aseguraron que lo
que Rumsfeld había hecho era mostrar su solidaridad con
España por el atentado.