Por partes:
· En euskera occidental la palabra "cruz" se dice "kurutze" o sin
vocal epentética "Kurtze" o "Krutze". Es un término tomado del latín
que pasa a ser hace cientos de años palabra vasca.
· Qué el sufico -eta es románico? podría ser, no me tomo la teoría de
Erudino como las tablas de la ley, pero es productivo (y mucho) en
euskara. es decir, es un sufijo vasco. El topónimo original no es
románico, pese a que se hubiera formado con elementos provenientes del
latín, al igual que otros muchos nombres como Zeberio, Laudio,
Galdakao, Forua, Erandio, Lutxana.......
Ergo, si se trata de un topónimo surgido en lengua vasca y creado por
hablantes vascos su grafía correcta es la actual grafía vasca.
Y punto pelota.
P.D: Siguiendo tu sorprendente teoría panromanicoetimológica,
¿deberíamos escribir con la grafia original todos los préstamos de
todas las lenguas, sea cual sea su antigüedad?
--- En
encartaciones@yahoogroups.com, "josulavin" <hartz@e...> escribió:
>
> Krutzeta es un topónimo euskérico?
>
> La palabra KRUTZE es la pronunciación exacta de la palabra románica
> CRUCE.
>
> En el dialecto castellano se dice CRUZ.
>
> En latín era CRUX.
>
> El sufijo abundancial -ETA es románico. Ver último mensaje de
> Erudino.
>
> CRUCETA en Románica quiere decir exactamente KRUTZETA.
>
> En castellano este nombre debería haber sido CRUCEDA y no el
> inventado CRUCES.
>
> El topónimo original es ROMANICO, el cual ha sido adoptado en
> euskera modificando únicamente la grafía.
>
> Si Euskaltzaindia fuese respetuosa con el origen de los topónimos a
> la hora de establecer su ortografía el topónimo debéría ser CRUCETA
> pronunciado KRUTZETA.
>
> A Roma lo que es de Roma, es decir, casi todo!
>
> Josu Lavin
> **********