Aupa nkrtrri, aspaldiko!
Yo en el tema que propones pienso que si es lícita la recuperación de
esos topónimos que han quedado "cojos" por el paso del tiempo y se
quedan solo con un genérico. Ahora bien, es potestad exclusiva del
ayuntamiento correspondiente decidir sobre el tema. Que yo sepa
Euskaltzaindia tiene la facultad de asesorar de manera gratuita en
virtud de un convenio que tiene con Eudel, si así lo pide el propio
ayunta. Luego es el pleno o la comisión que sea la que decide.
--- En encartaciones@yahoogroups.com, "nkrtrri" <alfmantom@...> escribió:
>
>
>
> Aupa Xabi!! Aspaldiko partez ez dizkiogu elkarri mezuak trukatu!!
> En relación con éste tema, y como creo que tu estás mas "puesto" en
> estas cuestiones ;-) quería preguntarte un par de cosillas.
> Creo que, también has echado un vistazo al librito de Bañales y
> Gorrotxategi sobre el Valle de Somorrostro.
> Allí se habla de algunos topónimos en los que solo ha permanecido el
> nombre común, desapareciendo el propio; El Callejo de Martieran, El
> Mazo de Ondexaga, Las Returas de Ardasolo, La Rozada de Zubero...
> documentados en los siglos XVII y XVIII, son hoy en día El Callejo, El
> Mazo, La Retura y La Rozada. Sería "lícito" recuperar de forma
> "oficial" esos topónimos? Que dice Euskaltzaindia al respecto?
> Recuperarlos de forma completa o solo con los nombres propios? Sería
> muy "forzado" todo esto? A quien le correspondería hacerlo? Tiene
> Euskaltzaindia la facultad de "sugerirlo" al municipio correspondiente??
>
> Muchas gracias, saludos!!
>
>
>
>
>
> --- En encartaciones@yahoogroups.com, Xabi Xabier <xabi_xabier@>
> escribió:
> >
> > Acabo de hojear un poco por encima el librito de Etxebarria, y
> efectivamente se trata de un intento de rebatir lo expuesto en el
> libro sobre la toponimia de Barakaldo. No tengo mucho tiempo para
> extenderme, pero a salta a la vista que Etxebarria vuelve a cometer un
> error muy usual en sus libros sobre toponimia, ya que en sus listas de
> topónimos castellanos mezcla de todo: nombres de verdad de origen
> romance, sustantivos genéricos (molino, llosa, taberna...),
> traducciones documentales evidentes que él toma como prueba
> irrefutable de castellanidad (Aranguren de arriba, etc).... En fin,
> que hace un batiburrillo con el que le salen cientos de topónimos
> castellanos en un municipio como Barakaldo que fue vascoparlante sin
> ninguna duda hasta tiempos muy recientes y que encima pertencía a la
> Merindad de Uribe. Yo creo que en vez de perder el tiempo en editar un
> libro así podría haber escrito un simple artículo, o sin más rendirse
> a la evidencia de la
> > euskaldunidad histórica de Barakaldo, palpable tanto por el paisaje
> toponímico como por diversos testimonios y las relaciones humanas que
> históricamente ha tenido este municipio que eran básicamente con
> Abando, Alonsotegi y con los pueblos de la cuenca del Nervión.
> >
> > Cuando lea algo más ya seguiré..
> >
>