Hola otra vez:
Voy a ir respondiendo a lo largo de este mensaje a lo que se nos
preguntaba.
--- En encartaciones@yahoogroups.com, "amt2c" <amt2c@h...> escribió:
> En un libro que tengo sobre Lanestosa editado por la Diputación
> (no tembléis, es un trabajo únicamente científico, sin ningún
> sesgo que se le pueda achacar) aparece un apartado con cartografía
> de Lanestosa publicada a lo largo de los años.
> Son fotografías de estos mapas y no se ve con total claridad. Son
> mapas publicados uno en 1857 "Atlas de España y…" Francisco Coello,
> Madrid y el otro en 1946 "Carta ilustrada del Señorío de
> Vizcaya" Oñativia, G.H. Tolosa. En el primero se pueden leer
> dos topónimos muy cercanos a Lanestosa, pero ya en terreno
>Cantabro;
> Baslaviaga y Bolaiz, en el segundo nos aparece con la grafía
> Volaitz. ¿Son reales estos topónimos?
Txomin Etxebarria no recuerda haber visto BASLAVIAGA y me dice si no
será BAULAVIGA. Yo tampoco he podido localizar este topónimo en mis
listados. De todos modos, volveré a repasarlos.
Sobre BOLAIZ, Txomin me dice que cree recordar que Isabel Echevarría
Isusquiza habla de este nombre en su tesis doctoral: "Estudio
lingüístico de la toponimia de Carranza (Vizcaya)", 1996. Se puede
consultar en la biblioteca de Euskaltzaindia, en la Plaza Nueva
bilbaína. Es posible que sea eusquérico (¿por qué no?). Más no sé.
Aún con todo, tened en cuenta que este tipo de terminaciones -IZ, -
EZ, etc., son muy frecuentes, en diferentes lenguas y dialectos, en
el territorio que va desde Galicia hasta Aragón.
> Respecto a Aizco, parece que lo tenéis claro, ¿también lo
> tenéis respecto a Arkitza-Arquiza y Eskitza-Esquiza? Creo que en
> algún sitio todavía he encontrado estos topónimos.
Ni yo ni Txomin hemos podido localizar los nombres ARKITZA/ARQUIZA y
ESKITZA/ESQUIZA. ¿Se tratará en este último caso de ESQUITA/ESKITA?
Si es así, podría ser una variante local del nombre del alto de La
Escrita. Decir ESKITA en vez de ESCRITA es un rasgo típicamente
montañés.
>¿Y Anguio y
> Ribalzaga en Guriezo?
ANGUIO a Txomin le suena, pero no puede decirlo seguro. Yo no sé más.
En RIBALZAGA podría ser eusquérica la terminación -ZAGA (yo creo que
sí, pero no puedo probarlo). Me comentaba Txomin que el nombre podría
derivar de un apellido.
> Por otra parte, me ha sorprendido encontrar en alguno de vuestros
> escritos en euskera, Gurutzeta, para referiros a Cruces.
> ¿Existía ese topónimo previamente a Cruces, traducción literal del
> anterior?
De esto ya he hablado en otros mensajes.
> Por último unas dudas que siempre me ha planteado la presencia de
> esa gran cantidad de topónimos de origen vasco en el este
> encartado.
> Hasta más o menos el s. XIII todos (excepto huarte) los
> topónimos que aparecen son de origen no vasco.
Bueno, hay otros dos topónimos eusquéricos: GALHARRAGA y GASTANEGA.
>Sin embargo a partir
> de esa fecha empiezan a abundar e incluso, según zonas, a ser
> mayoritarios.
> Que quiere esto decir, que a partir de esas fechas, hubo una
>llegada
> tan masiva de gentes euskaldunes, que hizo que los topónimos
> también lo fueran.
> Como es que, en épocas tan relativamente recientes, con bastante
> más información documentada no se hace referencia a lo que
> sería éste importante desplazamiento de población (algún
> pequeño apunte si se hace de algún linaje de procedencia
> guipuzcoana)
Isabel Echevarría Isusquiza habla de esto en su tesis doctoral. Está
probada la afluencia de gentes de habla eusquérica a las
Encartaciones, Guriezo, Castro...
> Sin embargo, vemos que muchos de esos topónimos vascos cuando
> aparecen por primera vez, lo hacen ya totalmente romanceados. Que
> quiere esto decir, ¿que ese proceso de transformación que lleva
> largos años o incluso siglos, se produce en esas zonas de manera,
> digamos, "instantánea" ?
Esto no es así, ya que HUART, GALHARRAGA y GASTANEGA (y luego otros
más como ZUBIETE, ZALDU, IRATZAGORRIA, ARTXUBE, GOIKURIA...) son
claramente eusquéricos desde su aparición.
Hay unas reglas que se podrían dar aquí:
- GORDEJUELA: tanto la toponimia mayor como la menor son eusquéricas
mayoritariamente.
- GÜEÑES: la mayor es mayoritariamente eusquérica; la menor,
mayoritariamente castellana.
- ZALLA y GALDAMES: según los datos de que Txomin y yo disponemos,
parece que la toponimia mayor y menor, ambas, son mayoritariamente
castellanas.
> Por otra parte, vemos que esos topónimos parecen claramente
> vizcaínos, no guipuzcoanos, por ejemplo. Pero se pueden adivinar
> ciertas características "encartado-ayalesas".
> Voy a dejarlo así, de momento. Pues tampoco os voy a saturar.
> Perdonad si me he puesto demasiado pesado y trascendente.
> Saludos a todos.
Estoy de acuerdo con lo de que la continuidad dialectal que hace que
los topónimos eusquéricos de las Encartaciones se parezcan a los de
Ayala y lugares limítrofes.
Saludos.
Juan Luis