Entrar
¿Usuario nuevo? Regístrate
esperpentu · dissendlist' por distre diskuti, ridigil' kun reagaj ridindoj, amuzuj' per amika alidiro
? ¿Ya estás suscrito? Entrar en Yahoo!

Consejos de Yahoo! Grupos

¿Sabías que...?
Puedes determinar el orden de los mensajes. Pulsa el enlace en la columna correspondiente a la fecha. Tus preferencias serán guardadas y no tendrás que introducirlas de nuevo.

Mensajes

  Mensajes Ayuda
Avanzado
Lingva ateliero   Lista de mensajes  
Responder | Reenviar Mensaje #425 de 940 |
Lingva ateliero

Karaj,

Eble la lingva ateliero, en Barcelono, iom vin tentas, sed la distanco
aux maloportuna tempo malebligas vin partopreni. Fakto estas, ke parto
de la materialo estas rete havebla kaj laux la jama (eta sed kelka)
sperto multo fareblas interrete. Do se vi interesigxas pri ioma
partopreno, nepre sciigu.

Por via scio, mi klarigas, kiel funkciis la du unuaj sesioj (kun kvin
"lernantoj" - ni diru):

Ni komencis novembre kaj transdonis bibliografion (manuskripton de
Antonio Valén), Pri Esperanta Tradukarto (prelegaron de Fernando de
Diego), postparolon de la hispana eldono de Obabakoak por traduki, kaj
plurajn tekstojn por korekti.
En la pasintsemajna sesio, ni parolis pri la taskoj kaj transdonis
novajn: pliaj tekstojn por korekti, la unuan cxapitron de "La arbo de la
sciado" por traduki kaj komparon de tri tradukoj de D-ro Jekyll kaj S-ro
Hyde.
La venontaj sesioj estos pli-malpli tiaj: analizado, tradukado kaj
korektado.

La cxefa ideo konsistas en tio, ke oni ne partoprenu prelegojn, sed tute
praktike plispertigxu, analizante bonajn verkistojn kaj komparante niajn
hejmtaskojn, unujn kun la aliaj. Kiel ekzemplo, mi sendas tiun trioblan
tradukon de Atxaga (la taskojn mi petas ricevi antaux la sesio por povi
ilin tauxge prezenti, kaj surbaze de tio ni laboris pasintan merkredon).
Pro tio, fakte ju pli da partoprenantoj, des pli interese.
Aliflanke, mi cxiam substrekas, ke mi tre konscias, ke la hejmtaskoj
estas multaj, sed cxiu faro laux siaj ebloj. Pri "La arbo de la sciado",
ekzemple, la interkonsento estas, ke cxiu traduku ion - ecx se nur
alineon: tamen pli bone malmulte sed profunde, ol multe sed suprajxe.

Jen do, mi ne plu tedas vin per miaj marotoj.
Se iu interesigxas, bonvolu sin turni al mi.
Kore,
Hektor


Mar, 10 de Dic, 2002 11:40 pm

hectoralos
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje

Documento adjunto:
A MODO DE AUTOBIOGRAFÍA+3tradukoj.doc
Formato:
application/msword
Reenviar Mensaje #425 de 940 |
Desplegar mensajes Autor Ordenar por fecha

*Lingva ateliero * *Konsisto: *Praktika supera kurso de esperanto *Organizas: *Esperanto-Fako de Klubo de Amikoj de Unesko *Gvidas: *Hektor Alos i Font *Loko:...
Hèctor Alòs i...
halos@...
Enviar mensaje
9 de Oct, 2002
6:00 pm

Jen finfine la sopirata iniciato por evoluigi niajn esperantonivelon kaj spertig'on. La temo tradukado ja estas vere grava c'ar temas pri la ponto inter unu...
Karles Berga
kar2@...
Enviar mensaje
11 de Oct, 2002
12:06 pm

Karles, Principe cxion cxi ankaux mi antauxvidas pridiskuti, laux miaj ebloj. Estu klare, ke temas gxuste pri prisdikutado: pri uzo de akuzativo en kelkaj...
Hèctor Alòs i...
halos@...
Enviar mensaje
11 de Oct, 2002
12:37 pm

Karaj, Eble la lingva ateliero, en Barcelono, iom vin tentas, sed la distanco aux maloportuna tempo malebligas vin partopreni. Fakto estas, ke parto de la...
Hèctor Alòs i F...
hectoralos
Sin conexión Enviar mensaje
10 de Dic, 2002
11:38 pm
Avanzado

Copyright © 2009 Yahoo! Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad Actualizada - Condiciones del servicio - Directrices - Ayuda