-----Mensaje original-----
De: folk@yahoogroups.com [mailto:folk@yahoogroups.com] En nombre de Juanjo Fernández
Enviado el: martes, 04 de julio de 2006 17:45
Para: folk@yahoogroups.com
Asunto: RE: [folk] Gira galega de Ialma para presentar su nuevo discoBueno, en mi opinión, tal vez es un producto de la mentalidad más francesa o castellana de este conjunto de emigrantes gallegas en Bélgica pero tampoco está tan mal pensado. Creo que a un gallego-hablante no se le ocurriría poner ese nombre pero es un buen intento de buscar una fonética gallega para que vaya identificado con la música a la que aspiran.
Observo que en tu análisis cometes ciertos errores porque “umha”, etc. es portugués.
Saludos
De: folk@yahoogroups.com [mailto:folk@yahoogroups.com] En nombre de Juanan
Enviado el: lunes, 03 de julio de 2006 22:08
Para: folk@yahoogroups.com
Asunto: RE: [folk] Gira galega de Ialma para presentar su nuevo disco
Sobre este grupo yo he tenido siempre una crítica, más lingüística que musical, respecto al nombre que han escogido. Supongo que toman el mismo de la pronunciación que en algunas zonas de Galicia (y Portugal) se produce al decir "a alma", produciéndose entre las dos aes una "i" (epentética se llama, si no me equivoco) que evita el hiato: "a ialma". Lo mismo ocurre con otras palabras femeninas que empiezan por "a-" tónica, cuando van precedidas de artículos o determinantes que acaban en "-a": "esta iauga", "umha iarma"... En todos casos, las palabras en cuestión siguen siendo "alma", "auga" o "arma" y, de hecho, cuando se ha querido reflejar esta realización en la escritura, se ha usado en ocasiones un guión para separar esa "i" eufónica de la palabra en sí ("a i-alma"). Es decir, que "ialma" no es ninguna palabra gallega y, como reflejo de una pronunciación o realización oral determinada no tiene sentido si no va precedido de "a", "umha", "algumha", "esta"... Por otro lado, me parece perfectamente legítimo escoger un nombre que no coincida con la(s) normativa(s) existente(s) y que sea el reflejo de cómo se pronuncia algo en tal o cual sitio, pero, en ese caso, el nombre del grupo debería ser "A Ialma", pero no "Ialma" a secas, creo yo. A ver qué opináis, especialmente los compañeros y compañeras de habla gallego-portuguesa.
Saúde.
Juan Antonio Vázquez
-----Mensaje original-----
De: folk@yahoogroups.com [mailto:folk@yahoogroups.com]En nombre de Javier_gonzález_cachafeiro
Enviado el: viernes, 30 de junio de 2006 0:33
Para: noitedelunallena@...
Asunto: [folk] Gira galega de Ialma para presentar su nuevo disco
--
Internal Virus Database is out-of-date.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.1.394 / Virus Database: 268.9.4/375 - Release Date: 25/06/2006
--
Internal Virus Database is out-of-date.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.1.394 / Virus Database: 268.9.4/375 - Release Date: 25/06/2006
--
Internal Virus Database is out-of-date.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.1.394 / Virus Database: 268.9.4/375 - Release Date: 25/06/2006
