Entrar
¿Usuario nuevo? Regístrate
folk · Lista de correo dedicada a la musica
? ¿Ya estás suscrito? Entrar en Yahoo!

Consejos de Yahoo! Grupos

¿Sabías que...?
Puedes determinar el orden de los mensajes. Pulsa el enlace en la columna correspondiente a la fecha. Tus preferencias serán guardadas y no tendrás que introducirlas de nuevo.

Mensajes

  Mensajes Ayuda
Avanzado
Gira galega de Ialma para presentar su nuevo disco   Lista de mensajes  
Responder | Reenviar Mensaje #13655 de 16455 |
RE: [folk] Gira galega de Ialma para presentar su nuevo disco

Hola, Juanjo y demás coliste(i)ros. "Una" en portugués es "uma". En gallego, según la ortografía oficial es "unha". Como bien sabrás, los que estimamos que la lengua gallega debería ser escrita en la ortografía común gallego-portuguesa, escribimos normalmente "umha", para evitar que "unha" se pronuncie como "uña" en castellano.
 
Umha aperta!
-----Mensaje original-----
De: folk@yahoogroups.com [mailto:folk@yahoogroups.com] En nombre de Juanjo Fernández
Enviado el: martes, 04 de julio de 2006 17:45
Para: folk@yahoogroups.com
Asunto: RE: [folk] Gira galega de Ialma para presentar su nuevo disco

Bueno, en mi opinión, tal vez es un producto de la mentalidad más francesa o castellana de este conjunto de emigrantes gallegas en Bélgica pero tampoco está tan mal pensado. Creo que a un gallego-hablante no se le ocurriría poner ese nombre pero es un buen intento de buscar una fonética gallega para que vaya identificado con la música a la que aspiran.

 

Observo que en tu análisis cometes ciertos errores porque “umha”, etc. es portugués.

 

Saludos

Juanjo Fernández

www.agaitadofol.com

 


De: folk@yahoogroups.com [mailto:folk@yahoogroups.com] En nombre de Juanan
Enviado el: lunes, 03 de julio de 2006 22:08
Para: folk@yahoogroups.com
Asunto: RE: [folk] Gira galega de Ialma para presentar su nuevo disco

 

Sobre este grupo yo he tenido siempre una crítica, más lingüística que musical, respecto al nombre que han escogido. Supongo que toman el mismo de la pronunciación que en algunas zonas de Galicia (y Portugal) se produce al decir "a alma", produciéndose entre las dos aes una "i" (epentética se llama, si no me equivoco) que evita el hiato: "a ialma". Lo mismo ocurre con otras palabras femeninas que empiezan por "a-" tónica, cuando van precedidas de artículos o determinantes que acaban en "-a": "esta iauga", "umha iarma"... En todos casos, las palabras en cuestión siguen siendo "alma", "auga" o "arma" y, de hecho, cuando se ha querido reflejar esta realización en la escritura, se ha usado en ocasiones un guión para separar esa "i" eufónica de la palabra en sí ("a i-alma"). Es decir, que "ialma" no es ninguna palabra gallega y, como reflejo de una pronunciación o realización oral determinada no tiene sentido si no va precedido de "a", "umha", "algumha", "esta"... Por otro lado, me parece perfectamente legítimo escoger un nombre que no coincida con la(s) normativa(s) existente(s) y que sea el reflejo de cómo se pronuncia algo en tal o cual sitio, pero, en ese caso, el nombre del grupo debería ser "A Ialma", pero no "Ialma" a secas, creo yo. A ver qué opináis, especialmente los compañeros y compañeras de habla gallego-portuguesa.

 

Saúde.

 

Juan Antonio Vázquez

-----Mensaje original-----
De: folk@yahoogroups.com [mailto:folk@yahoogroups.com]En nombre de Javier_gonzález_cachafeiro
Enviado el: viernes, 30 de junio de 2006 0:33
Para: noitedelunallena@...
Asunto: [folk] Gira galega de Ialma para presentar su nuevo disco

 

--
Internal Virus Database is out-of-date.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.1.394 / Virus Database: 268.9.4/375 - Release Date: 25/06/2006


--
Internal Virus Database is out-of-date.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.1.394 / Virus Database: 268.9.4/375 - Release Date: 25/06/2006


--
Internal Virus Database is out-of-date.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.1.394 / Virus Database: 268.9.4/375 - Release Date: 25/06/2006



Mié, 5 de Jul, 2006 11:02 am

juanan_mapam...
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje

Reenviar Mensaje #13655 de 16455 |
Desplegar mensajes Autor Ordenar por fecha
Javier_gonzález_c...
noitedelunallena@...
Enviar mensaje
29 de Jun, 2006
10:37 pm

Sobre este grupo yo he tenido siempre una crítica, más lingüística que musical, respecto al nombre que han escogido. Supongo que toman el mismo de la...
Juanan
juanan_mapam...
Sin conexión Enviar mensaje
3 de Jul, 2006
11:23 pm

Bueno, en mi opinión, tal vez es un producto de la mentalidad más francesa o castellana de este conjunto de emigrantes gallegas en Bélgica pero tampoco ...
Juanjo Fernández
juferu@...
Enviar mensaje
4 de Jul, 2006
3:48 pm

Hola, Juanjo y demás coliste(i)ros. "Una" en portugués es "uma". En gallego, según la ortografía oficial es "unha". Como bien sabrás, los que estimamos...
Juanan
juanan_mapam...
Sin conexión Enviar mensaje
5 de Jul, 2006
11:24 am

Soy consciente de ello, Juanan, y me parece oportuna tu aclaración de que se trata de una opción ortográfica seguida por un determinado colectivo. Saúdos ...
Juanjo Fernández
juferu@...
Enviar mensaje
5 de Jul, 2006
2:07 pm

Sí, aunque convendría aclarar también que la norma "oficial" no deja de ser otra opción seguida por otro determinado colectivo y discutida por numerosos...
Juanan
juanan_mapam...
Sin conexión Enviar mensaje
6 de Jul, 2006
9:49 am

Sr. Juanjo, O Sr. afirmou: «Observo que en tu análisis cometes ciertos errores porque “umha”, etc. es portugués.» Pois eu observo que o Sr. comete um...
Pedro Santos
pedro_santos3
Sin conexión Enviar mensaje
5 de Jul, 2006
10:18 am

... No entiendo ni zarapeta Pedro. Por favor traduce que nos enteremos todos. Nos vamos a quedar con las ganas de saber que le pones al Sr. Juanjo Agaitado. ...
Juan Antonio Torres D...
jatorres@...
Enviar mensaje
5 de Jul, 2006
11:05 am
Avanzado

Copyright © 2009 Yahoo! Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad Actualizada - Condiciones del servicio - Directrices - Ayuda