--- En gigamesh@yahoogroups.com, "Rodolfo Prado Bores"
<kamlem40@h...> escribió:
> >From: "miguel" <madrivi@t...>
> >Reply-To: gigamesh@yahoogroups.com
> >To: <gigamesh@yahoogroups.com>
> >Subject: Re: [gigamesh] Búsqueda de erratas en "Juego de tronos"
y "Choque
> >de reyes"
> >Date: Sat, 8 May 2004 18:40:12 +0200
> >
> >Benedictus es, creo... hace 11 años de esas clases de Latin en Bup
y COU...
>
> Mejor lo traduzco, y el que quiera que lo pase a
latín: "Benditos seáis"
> :)
Pasado a latín es "Benidicamini" (acentuar en la a)
"Benedicamini" es 2º persona plural del presente subjuntivo
pasivo: "Seáis bendecidos".
Pero como "Benedicamini" a simple vista ya se nota que tiene su
jodida guasa aprenderlo y no es fácil memorizarse tales latinajos por
muy cura que se sea, en las misas de la Edad Media prefirió usarse
los compuestos del pasado pasivo, que son muy fáciles de memorizar
(participio + formas del verbo ser) así que en las parroquias los
curas bendecían a la gente en pasado: Benedicti sitis (habeis sido
bendecidos), benedictus es (has sido bendecido) y santas pascuas.
Total, más o menos es lo mismo, hay que estudiar menos y a la gente
le sonaba cercano a su lengua.
Y de ahí quedó que se siga diciendo.
A Carneiro