Puedes determinar el orden de los mensajes. Pulsa el enlace en la columna correspondiente a la fecha. Tus preferencias serán guardadas y no tendrás que introducirlas de nuevo.
Re: [gigamesh] RE: Se sabe halgo del cuarto numero de cancio0n de hielo y fuego??
Los que lo esperábamos en inglés tuvimos que esperar cinco años (¡cinco
años!) hasta que salió "Festín de Cuervos". Y seguimos sin saber cuándo
saldrá "Danza de dragones", no creo que lleguemos a tenerlo entre manos en
el 2007, quizás a finales. Creo que podemos considerarnos afortunados de
que Giga se tome las cosas en serio, publique los libros en un tiempo
razonable, y, sobre todo, sean tan amables de participar en esta lista,
discutir con nosotros, darnos noticias de primera mano y, en general, ser
simpáticos. Daos con un canto en los dientes que podría ser mucho peor...
Estimados amigos, Ante todo, disculpad por el retraso en el anuncio. El próximo lunes, 31 de julio, se pondrá a la venta el tÃtulo: TORMENTA DE ESPADAS, de...
Hola grupo. lo unico que me dijeron es que no lo esperemos este año, y del siguiente ya veremos. Qué pasa? Que no hay ningun traductor decente o qué? ...
bernabe abad
aegon1978@...
1 de Sep, 2006 11:16 am
¿Te parece malo el trabajo que la traductora ha hecho hasta ahora? Que tarde lo que haga falta mientras mantenga el nivel. Mientras tanto hay más libros por...
No me que quejo del nivel de traduccion, es altísimo y muy pulcro. Pero creo que puedo quejarme de la velocidad de traducción no? Si no, echa cuentas a ver...
bernabe abad
aegon1978@...
1 de Sep, 2006 11:38 am
Creo que lo de las fechas es malo, luego llegan los retrasos, los nervios (por lo menos la última experiencia dice eso) ... es mejor no liarse y luego que nos...
On Fri, 1 Sep 2006 13:38:23 +0200 (CEST) ... Por supuesto. ... Claro, y todo el mundo sabe que los traductores se sientan en su casa, sin asuntos personales y...
... Bueno, se supone que eso de traducir es un trabajo, ¿no? Así que los asuntos ... [Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]...
Tampoco han prometido ninguna fecha por lo que no están incumpliendo nada. Continuo pensando que prefiero esperar que encontrarme con las barbaridades que se...
On Fri, 1 Sep 2006 15:39:00 +0200 ... No voy a entrar en polémicas, pero eso que acabas de decir es absurdo. Supongo que tú tienes un trabajo, y si mañana...
Tampoco hay que ponerse tremendos. Entiendo que estés a la defensiva, pero creo que es un sano ejercicio reconocer los errores, caso de que los haya. E...
... Lo que me parece que quiere decir Juanma es que cuando le llega el trabajo a la traductora, es más que probable que no esté ella de brazos cruzados, sino...
On Fri, 1 Sep 2006 16:19:02 +0200 ... No me pongo tremendo en absoluto. ... No estoy para nada a la defensiva. ... Cosa que nosotros hacemos. ¿O no nos has...
Vale, listo. Paso de seguir con esta historia. He expuesto mi punto de vista y tú el tuyo. Pues ya está. Viva la autocrítica. ... [Se han eliminado los...
... Gracias. Exactamente. Y nosotros no podemos empezar a traducir hasta tener formalizado un contrato que nos autorice a ello. Contrato, por cierto, que ...
Los que lo esperábamos en inglés tuvimos que esperar cinco años (¡cinco años!) hasta que salió "Festín de Cuervos". Y seguimos sin saber cuándo saldrá...
Por cierto, ya que estamos por aqui. Acabo de terminar "The lies of Locke Lamora", el debut de Scott Lynch, que me recomendó el siempre acertado Ramón en mi...
Hola ... tener ... cierto, que ... lectores, amigos ... Yo creo que habría que cambiar la pregunta a Gigamesh, igual ya la respondieron pero yo lo desconozco:...
Considero que tienes razón en este aspecto. Gigamesh: Hay algún problema con la adquisición de Feast of Crows? Están poniendo trabas los apoderados de...
bernabe abad
aegon1978@...
5 de Sep, 2006 7:40 am
... mal? Pues ni una cosa ni otra. Tenemos intención de publicar /Festín de cuervos/ y con Martin no hay negociaciones en curso. No sé de donde sacas esos ...
No creo que la pregunta vaya con el sentido que le has dado Alejo. Creo que como a la cuestión de porqué tardaba tanto en traducirse/publicarse contestasteis...
... cuervos/ ... Esos rumores no me los tomé más que como una especie de pataleta, pero ya que preguntas, del mensaje 24828 de uno que firma como AleJop. te...
Guten Tag Alejo: en Leer he encontrado un antiguo amigo tuyo, me ha pedido ayudarle encontrar tu dirección electrónica... esto es! un abrazo wolf ... ...
Wolf Heinze
whz46@...
8 de Sep, 2006 3:39 pm
... No, no sólo no hemos dado poca información sobre ese tema, sino que en realidad no hemos dado ninguna. Sé que hay gente impaciente por saber cuándo ...
No se si la mitad de una discursión es el mejor momento para presentarse, pero bueno... Me llamo Javier López soy nuevo en la lista. El motivo que me...
F. Xavier Lopez
fxlopez@...
9 de Sep, 2006 10:33 pm
... ya que preguntas, del mensaje 24828 de uno que firma como AleJop. ... ""Gracias. Exactamente. Y nosotros no podemos empezar a traducir hasta tener ...
Hola,Xavi: En este ilustre foro no se clava a nadie en picas a no ser que: -Te metas con Star Wars. -Llames a Heilein fascista o algo parecido. -Hagas un...