Entrar
¿Usuario nuevo? Regístrate
gigamesh · Lista sobre temas de literatura de ciencia ficción e información sobre la revista de cf Gigamesh.
? ¿Ya estás suscrito? Entrar en Yahoo!

Consejos de Yahoo! Grupos

¿Sabías que...?
Puedes buscar mensajes antiguos en un grupo.

Mensajes

  Mensajes Ayuda
Avanzado
Mensajes 24813 - 24842 de 27907   Último  |  < Siguiente  |  Anterior >  |  Primero
Mensajes: Simplificar | Desplegar   (Agrupar por tema) Autor Ordenar por fecha ^
24813
¡Hola gente! ¿La gente de Gigamesh no ha dado ninguna fecha aproximada? ¿Aunque sea decir "primavera del 2007"? Un saludo...
weird_west
Sin conexión Enviar mensaje
1 de Sep, 2006
10:26 am
24814
Hola grupo. lo unico que me dijeron es que no lo esperemos este año, y del siguiente ya veremos. Qué pasa? Que no hay ningun traductor decente o qué? ...
bernabe abad
aegon1978@...
Enviar mensaje
1 de Sep, 2006
11:16 am
24815
¿Te parece malo el trabajo que la traductora ha hecho hasta ahora? Que tarde lo que haga falta mientras mantenga el nivel. Mientras tanto hay más libros por...
Nacho Planas
nac_eol
Sin conexión Enviar mensaje
1 de Sep, 2006
11:29 am
24816
No me que quejo del nivel de traduccion, es altísimo y muy pulcro. Pero creo que puedo quejarme de la velocidad de traducción no? Si no, echa cuentas a ver...
bernabe abad
aegon1978@...
Enviar mensaje
1 de Sep, 2006
11:38 am
24817
Perdón por la repetición en las listas. A continuación se detallan los productos más vendidos en tienda.cyberdark.net en el pasado mes de agosto incluyendo...
David Fernández
cyberdark_net
Sin conexión Enviar mensaje
1 de Sep, 2006
11:44 am
24818
Creo que lo de las fechas es malo, luego llegan los retrasos, los nervios (por lo menos la última experiencia dice eso) ... es mejor no liarse y luego que nos...
Nacho Navarro
txete76
Sin conexión Enviar mensaje
1 de Sep, 2006
11:51 am
24819
On Fri, 1 Sep 2006 13:38:23 +0200 (CEST) ... Por supuesto. ... Claro, y todo el mundo sabe que los traductores se sientan en su casa, sin asuntos personales y...
Juanma Barranquero
jbarranquero
Sin conexión Enviar mensaje
1 de Sep, 2006
12:51 pm
24820
... Bueno, se supone que eso de traducir es un trabajo, ¿no? Así que los asuntos ... [Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]...
xan cadaval
moldar_feadort
Sin conexión Enviar mensaje
1 de Sep, 2006
1:46 pm
24821
Tampoco han prometido ninguna fecha por lo que no están incumpliendo nada. Continuo pensando que prefiero esperar que encontrarme con las barbaridades que se...
Nacho Planas
nac_eol
Sin conexión Enviar mensaje
1 de Sep, 2006
1:57 pm
24822
On Fri, 1 Sep 2006 15:39:00 +0200 ... No voy a entrar en polémicas, pero eso que acabas de decir es absurdo. Supongo que tú tienes un trabajo, y si mañana...
Juanma Barranquero
jbarranquero
Sin conexión Enviar mensaje
1 de Sep, 2006
2:01 pm
24823
Tampoco hay que ponerse tremendos. Entiendo que estés a la defensiva, pero creo que es un sano ejercicio reconocer los errores, caso de que los haya. E...
xan cadaval
moldar_feadort
Sin conexión Enviar mensaje
1 de Sep, 2006
2:28 pm
24824
... Lo que me parece que quiere decir Juanma es que cuando le llega el trabajo a la traductora, es más que probable que no esté ella de brazos cruzados, sino...
Anraman
anraman2003
Sin conexión Enviar mensaje
1 de Sep, 2006
2:59 pm
24825
On Fri, 1 Sep 2006 16:19:02 +0200 ... No me pongo tremendo en absoluto. ... No estoy para nada a la defensiva. ... Cosa que nosotros hacemos. ¿O no nos has...
Juanma Barranquero
jbarranquero
Sin conexión Enviar mensaje
1 de Sep, 2006
3:02 pm
24826
... Bueno, pues aquí tenemos una nueva temporada. A ver si la cosa empieza bien y aparece gente nueva. Carles -- La Pàgina Web de Carles Quintana ...
Carles Quintana
carlesq2
Sin conexión Enviar mensaje
1 de Sep, 2006
3:06 pm
24827
Vale, listo. Paso de seguir con esta historia. He expuesto mi punto de vista y tú el tuyo. Pues ya está. Viva la autocrítica. ... [Se han eliminado los...
xan cadaval
moldar_feadort
Sin conexión Enviar mensaje
1 de Sep, 2006
3:24 pm
24828
... Gracias. Exactamente. Y nosotros no podemos empezar a traducir hasta tener formalizado un contrato que nos autorice a ello. Contrato, por cierto, que ...
Alejo Cuervo
alejopcuervo
Sin conexión Enviar mensaje
1 de Sep, 2006
5:57 pm
24829
Los que lo esperábamos en inglés tuvimos que esperar cinco años (¡cinco años!) hasta que salió "Festín de Cuervos". Y seguimos sin saber cuándo saldrá...
burillo@...
enmascarat
Sin conexión Enviar mensaje
1 de Sep, 2006
7:45 pm
24830
Por cierto, ya que estamos por aqui. Acabo de terminar "The lies of Locke Lamora", el debut de Scott Lynch, que me recomendó el siempre acertado Ramón en mi...
burillo@...
enmascarat
Sin conexión Enviar mensaje
1 de Sep, 2006
8:59 pm
24831
... Exigencias al traductor, qué bueno. De aquí a Misery sólo hay un paso. Un saludo....
Santiago L. Moreno
silenus98765
Sin conexión Enviar mensaje
2 de Sep, 2006
10:43 am
24832
Creo que para un mensaje tan tonto, esto se está empezando a calentar demasiado... Tomemmos una bocanada de aire, una tila entre pecho y espalda y sigamos...
MrWhite@...
veinteceronueve
Sin conexión Enviar mensaje
2 de Sep, 2006
12:11 pm
24833
Pues no sé dónde está todo el mundo, pero yo estoy aquí, que conste. David ... -- Un saludo David Moñino http://certeza.wordpress.com [Se han eliminado...
David Moñino
elvenbyte
Sin conexión Enviar mensaje
2 de Sep, 2006
12:47 pm
24834
... From: <burillo@...> To: <gigamesh@yahoogroups.com> Sent: Friday, September 01, 2006 10:38 PM Subject: [gigamesh]...
Alejo Cuervo
alejopcuervo
Sin conexión Enviar mensaje
2 de Sep, 2006
6:32 pm
24835
... Yo le di un tiento, aunque no llegué a terminarla. Picaresca tipo /El golpe/ y divertida de leer, pero no llegué a emocionarme con ella, y como era la ...
Alejo Cuervo
alejopcuervo
Sin conexión Enviar mensaje
2 de Sep, 2006
6:42 pm
24836
Yo soy uno de esos que está tan deseoso de ver el libro publicado ya, pero después de leer todo, lo que yo entiendo (entre lineas) es que la traductora a...
Solano
solano91
Sin conexión Enviar mensaje
3 de Sep, 2006
6:48 pm
24837
On Sun, 3 Sep 2006 20:48:27 +0200 ... Yo solo he dicho que hay muchos factores: la vida personal del traductor es uno, pero la vida *profesional* del traductor...
Juanma Barranquero
jbarranquero
Sin conexión Enviar mensaje
4 de Sep, 2006
7:20 am
24838
La página del archivo de la web de la Asociación Española de Fantasía, Ciencia Ficción y Terror (www.aefcft.com), ha sido actualizada para incluir las...
Parera Bermúdez, J...
jjpcurre
Sin conexión Enviar mensaje
4 de Sep, 2006
8:52 am
24839
On Sun, 3 Sep 2006 20:48:27 +0200 ... Ese es un rumor que yo ya he escuchado no solo aqui, en la lista. ¿Si es cierto o no?.... Si miramos lo que se ha...
Ricardogonper@...
Enviar mensaje
4 de Sep, 2006
10:10 am
24840
Buenos,bueno, no hagamos conjeturas fuera de contexto. Este asunto de la traduccion se nos está yendo un poco de madre. Hice una queja con respecto a la...
bernabe abad
aegon1978@...
Enviar mensaje
4 de Sep, 2006
3:26 pm
24841
Al desconocer los misterios ignotos del mundo editorial,me abstengo de expresar en este ilustre foro ninguna opinión.No obstante,y aunque me uno al grupo de...
Manolo Cholo
manolocholo@...
Enviar mensaje
4 de Sep, 2006
3:59 pm
24842
Lo curioso de todo esto es que este hilo empezó el 27 de julio, y nadie ha hecho ningun chascarrillo sobre el asunto del mismo.... porque anda que no se saben...
Jose Luis Gomez
joseluisgome...
Sin conexión Enviar mensaje
4 de Sep, 2006
4:05 pm
Mensajes 24813 - 24842 de 27907   Último  |  < Siguiente  |  Anterior >  |  Primero
Avanzado
Añadir a Mi Yahoo!      XML ¿Qué es esto?

Copyright © 2009 Yahoo! Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad Actualizada - Condiciones del servicio - Directrices - Ayuda