JM:
< Tamen parolar fluante en la Latina esas posibla. >
Forsan. Anke me konocas la kazo dil Portugalana Latinisto e humanisto
António Feire, jezuita sacerdoto mortinta kelka yari ante nun, pri qua me
nun preparas artiklo en Ido. En Latinista konferi il parolis la linguo tante
bele, ke on surnomizis il "Cicero revivivus" (riviveskinta Cicero). Me ne
povas atestar la vereso di to, nam me nultempe askoltis Freire parolar
Latine, ma me havas plura libri skribita da lu en ta linguo. Me ne lektis
omni, ma lo lektita suficas por evaluar lua (skribita) Latina stilo, qua
esis vere ecelanta.
Tamen parolesas pri aparta homi, kun tre alta kultural nivelo e kun
neordinara kapableso lingual. La komuna homo - mem se talentoza - me povas
atingar tal pinakli. E cetere, existas difero inter parolar EN LA LATINA e
parolar LA LATINA, od altre dicite, inter dicar frazi en la Latina - mem se
fluante e sen erori - e parolar la tota linguo, uzar ol por diskursar,
diskutar, disputar, konversar, babilar, debatar, argumentar, insultar,
naracar omnasorta experienco - sen heziti, sen balbuti, sen halti por
serchar vorti od expresuri en la mento, sen surogata gesti. Kad António
Freire o la Franco quan mencionis JM povus naracar fluante, improvize e
naturale vizito en la merkato por komprar frukti, legumi e fishi (inkluzante
la marchandi kun la vendistini) od experienco kun putino, inter mult altra
posibla temi - en la Latina?
Kordiale,
Goncalo Neves
[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]
Voluntez askoltar buletino en la Latina brodkastita dal Finnlandana
radiofonerio*. Certe Ido havas kelke plu klara soni ed esas multe plu facile
lernebla ed uzebla. Tamen, valoras la peno, mem se ico esas nur pro kuriozeso,
audar la soni e la frazi di nia ancestrala linguo. Voluntez klikar, sube :
http://www.latinitatis.com/latinitas/audio/nuntii4.htm
[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]
JM: http://www.latinitatis.com/latinitas/audio/nuntii3.htm
Tre interesiva situo. Me askoltis la Latina texti e povas dicar ke la
pronunco esas tre klara ed agreabla. Tamen me mustas konfesar ke, quankam me
bone komprenas la texti kande me lektas li, me apene komprenas li kande me
askoltas li sen regardar la skreno...
Kordiale,
Goncalo Neves
[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]
Kara Fernando,
Me lektas vua felica mesajo e remarkas la uzado di la vorto 'kindo'. Nia
samideano Jean Martignon anke uzas 'kindo' = 'ne-adulta persono'. Tamen
es nura shikano nam me kredas ke 'kindi' = 'pueruli + puerini' es tre utila,
kom 'genitori' = 'matro e patro'. Olim nia linguo uzis 'kindo' ma stranje ta
vorto ne plus es aceptebla. Se on savas Latina, 'puer' = 'homyunulo' do la uzado
di 'pueri'
quale inkluzanta vorto semblas, por me. eroriganta.
Amikale, Richard S.
---- Krayono <krayono@...> wrote:
> Kara samideanino,
>
>
>
> Ye ula dii ante nun venis a me surprizo “blua” de Santander. Quale
> gratitudar olu? Me pensis... quo esas maxim aminda kam infanti e pueri?
> Nulo. Do me kreis ulo ne por adulti ma por kindi, e pri animali. Ma vu
> ne esas kindo! Ho, yes, vu esas kindo! Ti qui esas jeneroza personi
> sempre esas kindi, e nulatempe adulteskas. La mondo di la adulti esas
> sordida, vicioza, desprizinda. La mondo di la ne-adulta personi esas
> neta, tam blua kam la cielo somerala, tam brilanta kam la okuli di
> bebeulo qua regardas kolorizita desegnuri. Yen ta desegnuri por vu, che
> Ido-librerio(1). Altra personi anke darfas deskargar ta dokumento, ma
> olu kreesis da me por vu. Nur la okuli di kindi, e di ti qui sempre esos
> kindi, darfas regardar olu.
>
>
>
> Dankas amikale vua jenerozeso,
>
>
>
> Fernando Tejón.
>
>
>
> (1) Enirez http://es.geocities.com/krayono/publikaji.html , kliktez
> adsur la ligilo “Ido-Librerio” ye la sinistra latero, e yen la dokumento
> “Mea amiki la animali”. Deskargez olu...
>
>
>
> Averto: KINDO esas neoficala vorto di qua signifiko esas NE-ADULTA
> PERSONO.
>
>
>
> [Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]
>
Kara Jose Luis Cossio Ramirez,
Ne esas eroro da vu ma da me. Desfortunoze me misskribis la adreso a la
revueto. Danke vua helpo me jus korektigis la eroro e ja esas posibla
deskargar la revuo de interreto. Ma vu ne bezonos tala deskargo, me jus
sendis a vu, kom adjuntita dokumento, la lasta numero (17) di Adavane.
Juez olu.
Danko itere pro vua helpo.
Kordiale vun salutas,
Fernando Tejón.
-----Mensaje original-----
De: idoespanyol@yahoogroups.com [mailto:idoespanyol@yahoogroups.com] En
nombre de Jose Luis Cossio Ramirez
Enviado el: sábado, 30 de septiembre de 2006 5:00
Para: idoespanyol@yahoogroups.com
Asunto: [idoespañol] Ne esas posibla deskargar Adavane 17!
Kara Ido-amiki:
Me ne savas se esas problemo di mea komputilo, ma me ne esas posibla
deskargar Adavane 17 de ret-situo, nek kun Firefox, IE od Opera.
Ret-situo sendas a me mesaji ke ne existas ta dokumento che geocities.
Irgakaze,ka vi savas pri altra fonti per deskargar Adavane? Anke me
dankos multe se vi sendas a mea e-posto lasta publikajo.
Danke via mexikiano amiko
J.L.C.
[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]
Voluntez askoltar buletino en la Latina brodkastita dal Finnlandana
radiofonerio*. Certe Ido havas kelke plu klara soni ed esas multe plu facile
lernebla ed uzebla. Tamen, valoras la peno, mem se ico esas nur pro kuriozeso,
audar la soni e la frazi di nia ancestrala linguo. Voluntez klikar, sube :
http://www.latinitatis.com/latinitas/audio/nuntii4.htm
[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]
Kara Jose Luis Cossio Ramirez,
Ne esas eroro da vu ma da me. Desfortunoze me misskribis la adreso a
la revueto. Danke vua helpo me jus korektigis la eroro e ja esas
posibla deskargar la revuo de interreto, la korektigita ligilo bone
funcionas. Ma vu ne bezonos tala deskargo, me jus sendis a vu, kom
adjuntita dokumento, la lasta numero (17) di Adavane. Juez olu.
Danko itere pro vua helpo.
Kordiale vun salutas,
Fernando Tejón.
--- En idoespanyol@yahoogroups.com, "Jose Luis Cossio Ramirez"
<jlcossior@y...> escribió:
>
> Kara Ido-amiki:
>
> Me ne savas se esas problemo di mea komputilo, ma me ne esas posibla
> deskargar Adavane 17 de ret-situo, nek kun Firefox, IE od Opera.
> Ret-situo sendas a me mesaji ke ne existas ta dokumento che geocities.
>
> Irgakaze,ka vi savas pri altra fonti per deskargar Adavane? Anke me
> dankos multe se vi sendas a mea e-posto lasta publikajo.
>
> Danke via mexikiano amiko
> J.L.C.
>
Kara samideanino,
Ye ula dii ante nun venis a me surprizo “blua” de Santander. Quale
gratitudar olu? Me pensis... quo esas maxim aminda kam infanti e pueri?
Nulo. Do me kreis ulo ne por adulti ma por kindi, e pri animali. Ma vu
ne esas kindo! Ho, yes, vu esas kindo! Ti qui esas jeneroza personi
sempre esas kindi, e nulatempe adulteskas. La mondo di la adulti esas
sordida, vicioza, desprizinda. La mondo di la ne-adulta personi esas
neta, tam blua kam la cielo somerala, tam brilanta kam la okuli di
bebeulo qua regardas kolorizita desegnuri. Yen ta desegnuri por vu, che
Ido-librerio(1). Altra personi anke darfas deskargar ta dokumento, ma
olu kreesis da me por vu. Nur la okuli di kindi, e di ti qui sempre esos
kindi, darfas regardar olu.
Dankas amikale vua jenerozeso,
Fernando Tejón.
(1) Enirez http://es.geocities.com/krayono/publikaji.html , kliktez
adsur la ligilo “Ido-Librerio” ye la sinistra latero, e yen la dokumento
“Mea amiki la animali”. Deskargez olu...
Averto: KINDO esas neoficala vorto di qua signifiko esas NE-ADULTA
PERSONO.
[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]
Kara Ido-amiki:
Me ne savas se esas problemo di mea komputilo, ma me ne esas posibla
deskargar Adavane 17 de ret-situo, nek kun Firefox, IE od Opera.
Ret-situo sendas a me mesaji ke ne existas ta dokumento che geocities.
Irgakaze,ka vi savas pri altra fonti per deskargar Adavane? Anke me
dankos multe se vi sendas a mea e-posto lasta publikajo.
Danke via mexikiano amiko
J.L.C.
(A preirinta mesajo eminenta samideano respondis lo yena sube) :
Yes, advere tre interesiva situo.
Tamen me dubitas kad esas posibla parolar korekte e fluante la Latina --
adminime tam fluante kam exemple Ido.
Kordiale, Goncalo Neves
Me respondas a lu :
Me memoras ke kande me esis Espisto, me iris vakancar, preske singlayare, a la
Kastelo Greziliono en west-Francia. Adibe venis Espisti de tota Europa, ed onu
parolis nur la linguo di nia mifrati. Esis yuna Franca docisto, qua quankam lu
esis Franco parolis nur Esperanto, anke a Franci. Lu esis docisto pri la Latina
e la Greka lingui. Kande me dicis a lu ke me regretas ne havir bona docado pri
la Latina ma ke me regretas ico e ke me intencas rilernar la Latina, ilu
entuziasmoze kurajigis me agar tale. Ye la sequanta yaro, kande me retrovenis a
Greziliono e ke il rividis me, il quik adparolis me en la Latina, tote fluante,
nam il, forsan, kredis ke me pasabis mea libera tempo studiar nur la Latina. Il
parolis ica linguo tote fluante, same kam ni parolas Ido od Esperanto. Pri la
qualeso di lia Latina parolado, me povas dicar nulo, nam me ne sav(i)(a)s
suficante bone la Latina. Me konjektas ke ti qui volas, parolas, multe plu
facile, bone en Ido kam en la Latina. Anke, me audis ke homi de diversa landi ne
interkomprenas bone en la Latina pro la tro granda difero de acenti, dum ke ico
pleas quaze nula rolo en Ido od Espo. Tamen parolar fluante en la Latina esas
posibla. JM
OOOXOOO
Santi Gabriel, Rafael e Mikhael.
La unesma de ca tri arkianjeli, di qua la nomo signifikas en la Hebrea "Deo
montras sua forteso", anuncis a Maria ke elu esos la matro dil Salvero. La
duesma, di qua la nomo signifikas "Deo risanigas", risanigis omna desfelicaji di
Tobiah e lua familio. La triesma, di qua la nomo questionas "Qua esas quale Deo
?" komisesis parvinkar la revolto di la maligna anjeli ed ekpulsar li de la
Paradizo.
oooxooo
(Ica mesajon me publikigis che ido-rusa)
oooxooo
Recente, la kadavro dil imperiestrino matro di caro Nikolaos II, livis Dania ed
enterigesis en Sankt Petersburg apud la kadavri di la altra membri dil carala
familio. Lua enterigo esis belega ed impresiva ceremonio kun splendida kantiki
ortodoxista en admirinde desleda katedralo. Nuna membri dil carala familio
Romanov asistis plorante ica tre emociganta ceremonio. Asistis anke multa
decendanti di nobla ed aristokrata familii Rusa. La bona kustumi e tradicioni
retrovenas a Rusia, same kam la ortodoxista fido. Historiala parentezo finesas.
JM
oooxooo
JM:
< Por ti qui interesesas pri la klasika kulturo di Ocidento, yen adreso di
Latina kunveno en Paris
: http://www.alcuinus.net/lutetia/conventus/conventus.php>
Yes, advere tre interesiva situo.
Tamen me dubitas kad esas posibla parolar korekte e fluante la Latina --
adminime tam fluante kam exemple Ido.
Kordiale,
Goncalo Neves
[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]
=========================================================================
Sro Jean MARTIGNON: Mancher hat den Leuchter in der Hand und sucht ihn.
=========================================================================
De: "Jean-Claude MARTIGNON" <jc.martignon@...>
Fecha: vie, 29 de sep, 2006 5:03 pm
Asunto: Nulatempe en la Rusa
Che IdoEspanyol: http://es.groups.yahoo.com/group/idoespanyol/
> Yo* Idistaro !
> Recente, me questionis nia Rusa samideani che ido-rusa por saveskar
> quale on dicas nulatempe en la Rusa, e yen sube la respondo quan me
> recevis. Quale onu dicas : nulatempe, en la Rusa ? Kordiala predanko.
>
> - Nikogda.
> (Me adjuntas ke vortope "nikogda" signifikas : "nekande" en Ido. En ica
> vorto celesas profunda tempala filozofio.) JM
Olim anke me uzis la vorto "nula'kande" vice "nula'tempe". Tamen olu anke
esas tam longa kam la lasta. Do me prefereskis uzar un nova vorto "jame".
-------------------------------------------------------------------------
Adio [A-diyo] ed anke Adeo [a-De-o]! .....sincere via, vua ed anke tua
B.Y.T. .....Idisto ed Idiotisto pro mea nur limitizita e povra edukado
ed anke ....Ido-Kavaliero per bona oreli vice mea skarsa e povra cerebro
Ido-Kurso.: http://www.geocities.com/bebsonido/
IdoLerneyo: http://groups.yahoo.com/group/idolerneyo/
LiveJournal.com: http://www.livejournal.com/users/bebson/
Ido-Biblioteko (Sro FT).: http://es.geocities.com/krayono/publikaji.html
*************************************************************************
Omnu deziras e darfas agar segun sua propra deziro dum ke mencho ne povas
sequar sua propra deziro kande altri expektas lu kondutar segun sua devo.
*************************************************************************
Yo* Idistaro !
Recente, me questionis nia Rusa samideani che ido-rusa por saveskar quale on
dicas nulatempe en la Rusa, e yen sube la respondo quan me recevis.
>Quale onu dicas : nulatempe, en la Rusa ? Kordiala predanko. JM
- Nikogda.
(Me adjuntas ke vortope "nikogda" signifikas : "nekande" en Ido. En ica vorto
celesas profunda tempala filozofio.) JM
Yo* = Saluto. Prezidanto Bush adparolis recente Antonius Blero (Tony Blair) per
: Yo Blair ! Notinde ke yo esas Usana slanga vorto qua signifikas saluto. Pro ke
ol uzesis da George Walker Bush, prezidanto dil maxim potenta lando dil mondo,
ol divenis eleganta vorto internaciona. Ultre lo, lua dezinenco konformesas tote
bone ad Ido.
Por ti qui interesesas pri la klasika kulturo di Ocidento, yen adreso di Latina
kunveno en Paris
: http://www.alcuinus.net/lutetia/conventus/conventus.php
Me esperas ke nia savoza samideano Goncalo Neves tre joyos lektar ita texto. JM
[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]
Novajo che IdoLibri.
Nova edituro en “IdoLibri”; ligilo ye la sinistra latero di la
ret-pagino:
http://es.geocities.com/krayono/publikaji.html
Fernando Tejón / Editerio Krayono.
[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]
Kar amiko Takata,
Hike, me ne volas enirar la diskuto pri jame* e nulatempe, nam me opinionas ke
me havas altra solvenda problemi ("d'autres chats à fouetter" Franclingue), ma
me ne konsentas kun vua aserto ke "per Ido onu ne bezonas lernar irga desfacila
lingui". Certe, onu ne vere bezonas lernar oli, ma ta qua studi(a)(i)s la
klasika lingui (Latina e Greka) ne nur havas dezirinda plu alta kulturala nivelo
kam homi ne instruktita pri ca idiomi, ma anke lu lernas plu facile e plu bone
Ido ed esas plu apta uzar ol bone ye literaturala nivelo. Nome, la Latina e la
Greka furnisas intelektala e kulturala kadro nekareebla por instruktita
Ocidentano. E, cetere, danke la intelektala vivozigo efektigata per Ido, me
rilernas la Latina e me lerneskas la Greka. Certe, nur tre lente e pokope, ma me
ne regretas lo, nam ico apertas (o riapertas) kulturala e linguala horizonti a
me.
Kompreneble, se la Idala movado esus vasta movado e se ni havus la necesa
literaturo pri kulturala bonanivela temi e tradukuri en bona linguo, lore la
konoco dil klasika lingui e di lia kulturala universo esus min bezonata. Ma,
regretinde, nia preirinti preferis pasar lia tempo per diskutar vane pri absurda
linguala reformi. Konseque, ni ne havas granda literaturo, e nur ye basanivela
qualeso. La nuna "literaturisti" havas la tasko e mem la devo posedar bona
kulturala nivelo ed infalible li mustas interesesar pri la klasika kulturo di
Ocidento e to quo esas lua kadro eminente.
Kande ni havos valoroza klasika verki en modelatra Idala linguo (se ica
fortunoza dio ulatempe eventos !) lore ni ne plus bezonos tante akute lernar la
klasika idiomi e lia kulturo pro ke ni ja havos ulo simila e modeli imitenda,
lore oportos bone konocar nia Idala klasikaji en lia klasika linguo. Ma,
tillore, onu ne tro povas konsilar a la Idisti interesesar pri la Latina e la
Greka, tante plu ke Ido (sen klamar lo tre laute) vizas esar surogato di la
klasika idiomi e precipue di la Latina. Homi quale Goncalo Neves esas tre
bezonata e tre necesa en Idia.
Esas mencioninda tamen, ke nia poke kulturoza Idisti tre poke interesesas pri
kulturo e literaturo, li pensas nur pri tre nepreciza idei-kambio per komputili
tra la tota mondo. Ico esas ya tre magra, e me tre deceptesis, kande me
publikigis unesmafoye LA SUNO DI TIAHUANAKO e ke nulu volis komprar ol, mem po
tre chipa preco. Se la Idisti volas ke lia idiomo difuzesez, li mustas ne nur
esar plu kulturoza, ma anke plu literaturema.
Klasika saluti. JM
=========================================================================
Sro Gonc,alo NEVES: nunquam nimis dicitur, quod nunquam satis discitur.
=========================================================================
Me ne kredas ke onu devas lernar la Latina por lernar Ido. Per Ido onu ne
bezonas lernar irga des'facila lingui ecepte sua propra linguo. Me kredas
ke onu povas obtuzigar sua cerebro' per lernar tro multa lingui pro ke ja
existas tre multa lernenda feldi sur la mondo por la homaro exter lingui.
Me prizas la vorto "jame" ne pro ke onu trovas olua ancestro en la Latina
ma pro ke olu simple esas plu konciza kam "nula'tempe". Do kande onu esas
en la hastanta humoro, lu povas dicar per olu la nula'tempeso plu rapide.
Me etiam* nula'tempe uzas la vorto "jame" kande me havas abundanta tempo.
-------Mensagem original-------
De: Gonc,alo Neves
Data: 27-09-2006 16:35:32
Para: idoespanyol@yahoogroups.com; idohispania@yahoogroups.com
Assunto: Res: [idohispania]RE: [idoespan~ol] Res: [idostab] Supozeble :
Nunquam e Jam magis
Ankore kelka remarki pri la sama temo.
(1) La Latina esas bone provizita per vorti ed expresuri signifikanta
NUL(A)TEMPE. La fortunoza Romani povis libere selektar la maxim apta o la
maxim plezanta segun la stilo o la okaziono :
nunquam : nullo tempore : haud unquam : neque unquam
A le supera oportas adjuntar la verbo NESCIRE (= ne savar), anke uzata
kun la senco di nia NULTEMPE. Yen exemplo:
stoici irasci nesciunt (Cicero)
vortopa signifiko: "la stoiki ne savas iracar"
rekomendinda tradukuro: "la stoiki nultempe iracas"
Remarko: La Romani ja "konocis" nia Ido-vorto: NULLO TEMPORE ya vortope
signifikas NUL(A)TEMPE...
(2) En la klasika Latina la expresuro IAM MAGIS ne esis emfazoza NUNQVAM.
Advere ol havis tote altra signifiko. Ol ofte uzesis en la plu longa
expresuro IAM MAGIS ATQVE MAGIS (= sempre plu multe). Yen exemplo ek la
nemortiva poemego da Vergilius:
Talibus incensa est iuvenum sententia dictis
iam magis atque magis (Aen. XII, 238-239)
= Pro tal vorti ardoris la kordio dil yuni sempre plu multe
Segun l'autori e la epoki, la expresuro IAM MAGIS aquiris altra nuanceti,
ma ol sempre expresis ulsorta superlativo. Yen altra exemplo:
Intende autem qualiter discipuli Ioannis iam magis familiares facti sunt
Iesu (Thomas de Aquino, Catena Aurea, chap. 14, lec. 2)
= Tamen remarkez quale la dicipuli di Ioannes mem plu multe parenteskis
kun Iesu
Pose, en tarda epoko di la Latina, precipue en la parolata linguo, on
forsan (mankas dokumenti) komencis nuancizar la signifiko di NEC IAM MAG-
IS (= ne plu multe); forsan ca expresuro unesme komencis aquirar anke o
nur tempala signifiko (NE PLUS paralele kun NE PLU MULTE, o vice olca).
De NE PLUS til NULTEMPE la disto ne esas tante granda, ke on ne povus
quaze naturale aceptar la evoluciono quan ula autori judikas kom fakto.
Ca evoluciono semblas a me ne nur posibla, ma anke probabla o mem ver-
simila.
Tamen parolesas hike nur pri konjekti. Multa autoritatoza lexikografi ne
aceptas la etimologiala expliko JAMAIS/JAMAS/GIAMMAI < IAM MAGIS. La man-
ko di dokumenti justifikas tal rezervemeso. Altri (same autoritatoza) ne
dubitas defensar ol. L'analogaji en la Romanala lingui e la semantikal
evoluciono di IAM MAGIS justifikas tal audaco.
Kordiale, Goncalo Neves
P.S. Kelke astonas men la fakto ke til nun nulu propozis la vorto *nun-
quam, qua segun la reguli dil Ido-gramatiko pronuncesus tote same kam en
la Latina e qua esus plu klara e plu rikonocebla kam *jame, quaza kompoz-
uro ek JA e ME, du vorti qui havas nulo komuna kun la signifiko di NUL-
TEMPE. Ne misinterpretez me: me nek deziras nek intencas propozar *nun-
quam! Me nur expresas mea astoneso.
-------------------------------------------------------------------------
Adio [A-diyo] ed anke Adeo [a-De-o]! ....sincere via, vua ed anke tua
B.Y.T. .....Idisto ed Idiotisto pro mea nur limitizita e povra edukado
ed anke ....Ido-Kavaliero per bona oreli vice mea skarsa e povra cerebro
Ido-Kurso.: http://www.geocities.com/bebsonido/
IdoLerneyo: http://groups.yahoo.com/group/idolerneyo/
LiveJournal.com: http://www.livejournal.com/users/bebson/
Ido-Biblioteko (Sro FT).: http://es.geocities.com/krayono/publikaji.html
*************************************************************************
Men probiert gold mit fei'er, a froi mit gold. // Yida proverbo.
Oro probesas per fairo, muliero per oro. // Viro? Per honoro. (segun BYT)
*************************************************************************
oooxooo
Yo* Idistaro !
Kelka dii ante nun, nia samideano Takata aludis la hipokriteso di James CHANDLER
relate linguala vidpunti. Ma, regretinde, ne nur lu esas tala. Preske samatempe
kande nia amiko BYT sendis mesajo pri s-ro JC, me sendis anke e-mesajo pri la
Flandriana doganisti di ANTWERPEN qui refuzas uzar la Franca e ne volas uzar la
Angla, ma volas impozar a ni la Nederlandana. Tamen, la Flandriani savas la
Franca, nam li kompras volunte domi en sud-Francia e, lore, subite la linguala
problemo desaparas nam li savas tre bone ke la sud-Franci nulatempe esforcos
savar o komprenar la Nederlandana e li parolas lore France senrestrikte. Cadie,
dum lektar la diala jurnalo LA CROIX (LA KRUCO), me havis plusa surprizo, nome
teatrala trupo di ANTWERPEN pleas la teatrajo di Marcel Pagnol Marius, Fanny e
Cesar en la Franca kun Flandriana acento (pronunc-maniero) en l'urbo Marseille
!!! Por bone intelektar qualgrade ico esas extravaganta stranjajo, onu saveskez
ke ica teatrajo raportas la vivo e la dramati di sud-Franca familio habitanta en
Marseille dum la tempo inter la du mond-militi. Ol esas famoza en Francia ed ol
sempre expresesas kun la acento di Marseille, nam kun la nord-Franca acento, ol
perdus omna saporo lokala e divenus sensenca. Nun la Flandriani, ne timas plear
ica teatrajo en la FRANCA (!!!) kun Flandriana acento. Ico esas same bizara kam
e.g. teatrajo qua eventus en la studenta medio di Oxford e devus pleesar kun la
Oxford-acento e qua subite pleesus - sempre en la sama medio - kun la Texasana
acento !!! Tamen, en nia extravaganta epoko, semblas ke la Marseille-ani bone
aceptas ica cenaro.
Certe, la aktori di ANTWERPEN ne esas la sama homi kam la doganisti di
ANTWERPEN, li, supozeble, esas progresema dum ke la doganisti esas prefere
extreme konservema.
Tamen, parolesas pri la sama populo e pri habitanti di la sama urbo. Do, hike,
existas vera e profunda hipokriteso, nome kande li volas li savas tre bone la
Franca, ma kande li ne volas, li mem refuzas uzar la Angla. En lua hipokriteso
James CHANDLER "est battu a plates coutures" quale ni dicas en la familiara
Franca, t.e. parvinkesas dal Flandriani.
Ed, ultre lo, la vorto hipokriteso hike fitas tote bone, nome hipokrito esas
Greka vorto qua signifikas : aktoro.
La hipokriteso havas brilanta futuro. Me intencas sendar la artiklo di LA CROIX
a la doganisti di ANTWERPEN qui ne volas redaktar letri en la Franca.
Kontre-hipokrita e -Flandriana saluti. JM
Yo* = Saluto. Prezidanto Bush adparolis recente Antonius Blero (Tony
Blair) per : Yo Blair ! Notinde ke yo esas Usana slanga vorto qua
signifikas saluto. Pro ke ol uzesis da George Walker Bush, prezidanto
dil maxim potenta lando dil mondo, ol divenis eleganta vorto
internaciona. Ultre lo, lua dezinenco konformesas tote bone ad Ido.
Kara Goncalo,
Fakte, lo esas astoniva ke OLIM nulu propozis la vorto *nunquam vice nulatempe.
Ma, CADIE, ico ne esas misterio, nam la plu multa moderna adepti di Ido havas
lamentinda nivelo kulturala, ignoras la klasika lingui e mem, probable, savas
nebone lia propra matrala linguo ed olua literaturo. Me konjektas, cetere, ke
ico ne esas Idala apartajo, e ke la adepti dil altra interlingui ne standas
multe plu bone kam ni carelate. Ni bezonas ulaspeca "Renesanco" por ke la yuni
ridiskovrez la radiki di nia civilizuro. JM
>>> g-neves@... 27/09/06 18h07 >>>
-------Mensagem original-------
De: Gonçalo Neves
Data: 27-09-2006 16:35:32
Para: idoespanyol@yahoogroups.com; idohispania@yahoogroups.com
Assunto: Res: [idohispania]RE: [idoespañol] Res: [idostab] Supozeble :
Nunquam e Jam magis
Ankore kelka remarki pri la sama temo.
(1) La Latina esas bone provizita per vorti ed expresuri signifikanta
NUL(A)TEMPE. La fortunoza Romani povis libere selektar la maxim apta o la
maxim plezanta segun la stilo o la okaziono :
nunquam
nullo tempore
haud unquam
neque unquam
A le supera oportas adjuntar la verbo NESCIRE (= ne savar), anke uzata kun
la senco di nia NULTEMPE. Yen exemplo:
stoici irasci nesciunt (Cicero)
vortopa signifiko: "la stoiki ne savas iracar"
rekomendinda tradukuro: "la stoiki nultempe iracas"
Remarko: La Romani ja "konocis" nia Ido-vorto: NULLO TEMPORE ya vortope
signifikas NUL(A)TEMPE...
(2) En la klasika Latina la expresuro IAM MAGIS ne esis emfazoza NUNQVAM.
Advere ol havis tote altra signifiko. Ol ofte uzesis en la plu longa
expresuro IAM MAGIS ATQVE MAGIS (= sempre plu multe). Yen exemplo ek la
nemortiva poemego da Vergilius:
Talibus incensa est iuvenum sententia dictis
iam magis atque magis (Aen. XII, 238-239)
= Pro tal vorti ardoris la kordio dil yuni
sempre plu multe
Segun l'autori e la epoki, la expresuro IAM MAGIS aquiris altra nuanceti, ma
ol sempre expresis ulsorta superlativo. Yen altra exemplo:
Intende autem qualiter discipuli Ioannis iam magis familiares facti sunt
Iesu (Thomas de Aquino, Catena Aurea, chap. 14, lec. 2)
= Tamen remarkez quale la dicipuli di Ioannes mem plu multe parenteskis kun
Iesu
Pose, en tarda epoko di la Latina, precipue en la parolata linguo, on forsan
(mankas dokumenti) komencis nuancizar la signifiko di NEC IAM MAGIS (= ne
plu multe); forsan ca expresuro unesme komencis aquirar anke o nur tempala
signifiko (NE PLUS paralele kun NE PLU MULTE, o vice olca).
De NE PLUS til NULTEMPE la disto ne esas tante granda, ke on ne povus quaze
naturale aceptar la evoluciono quan ula autori judikas kom fakto. Ca
evoluciono semblas a me ne nur posibla, ma anke probabla o mem ver-simila.
Tamen parolesas hike nur pri konjekti. Multa autoritatoza lexikografi ne
aceptas la etimologiala expliko JAMAIS/JAMAS/GIAMMAI < IAM MAGIS. La manko
di dokumenti justifikas tal rezervemeso. Altri (same autoritatoza) ne
dubitas defensar ol. L'analogaji en la Romanala lingui e la semantikal
evoluciono di IAM MAGIS justifikas tal audaco.
Kordiale,
Goncalo Neves
P.S. Kelke astonas men la fakto ke til nun nulu propozis la vorto *nunquam,
qua segun la reguli dil Ido-gramatiko pronuncesus tote same kam en la Latina
e qua esus plu klara e plu rikonocebla kam *jame, quaza kompozuro ek JA e
ME, du vorti qui havas nulo komuna kun la signifiko di NULTEMPE. Ne
misinterpretez me: me nek deziras nek intencas propozar *nunquam! Me nur
expresas mea astoneso.
[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]
Aprenda Ido, la lengua más facil, para todo el mundo:
http://members.tripod.com/~avancigadohttp://ido.li
Enlaces a Yahoo! Grupos
=========================================================================
Sro Dave MacLEOD: Me kredas ke aqui' estamos para ayudarnos unos a otros.
=========================================================================
Me timas ke la ekonomio di Koreia* paneos ante ca'yarala Kristo'nasko pro
ke vultural kapitalo devoreskos Koreia* ube fola prezidanto sen suficanta
edukeso guidas la lando. Pliz vun preparez por eskapar del povra Koreia*.
-------------------------------------------------------------------------
Adio [A-diyo] ed anke Adeo [a-De-o]! .....sincere via, vua ed anke tua
B.Y.T. .....Idisto ed Idiotisto pro mea nur limitizita e povra edukado
ed anke ....Ido-Kavaliero per bona oreli vice mea skarsa e povra cerebro
Ido-Kurso.: http://www.geocities.com/bebsonido/
IdoLerneyo: http://groups.yahoo.com/group/idolerneyo/
LiveJournal.com: http://www.livejournal.com/users/bebson/
Ido-Biblioteko (Sro FT).: http://es.geocities.com/krayono/publikaji.html
*************************************************************************
Men probiert gold mit fei'er, a froi mit gold. // Yida(Yiddish) proverbo.
Oro probesas per fairo, muliero per oro. // Viro? Per honoro. (segun BYT)
*************************************************************************
Kara samideano,
Vu skribis apud la vorto “Krayono” (me) la expresuro “literaturala
stilo”, e lo esas surprizo, yes, surprizo pro ke nulatempe(1) “stilo
literaturala” povas esar apur la nomo di... bone, apud mea nomo. Me
havas nek “stilo” nek kapableso literaturala.
Ma vu povas trovar autentika stilo literaturala en:
1- http://edisudo.planetaclix.pt/ Lektindaji en ecelanta stilo
Idala da sioro Neves.
2- http://es.geocities.com/krayono/kuriero.html Anciena numeri di
Kuriero Internaciona, da Jean Martignon, en maxim komprenebla Ido;
trezoro por omni, ma precipue por la lernanti.
Certe altraloke anke esas lektebla Idaji, ma ne oblige lektinda.
Kompreneble me ne audacas korektigar vua tradukuro di Angla titulo di
filmo aden Ido pro mea defektoza savo pri la Angla...
Kordiala salutin sendas
Fernando Tejón.
(1) Yes, nulatempe (me preferas nulatempe kam nultempe, ma irgakaze ta
du vorti esas oficala).
-----Mensaje original-----
De: idoespanyol@yahoogroups.com [mailto:idoespanyol@yahoogroups.com] En
nombre de Jose Luis Cossio Ramirez
Enviado el: miércoles, 27 de septiembre de 2006 19:06
Para: idoespanyol@yahoogroups.com
Asunto: [idoespañol] Nulatempe dicez nulatempe jame!
Existas filmo da 007 James Bond quo nomesas en la angliana "Never say
never again".
En Ido esus "Nulatempe dicez nulatempe itere"
En la hispaniana esas "Nunca digas nunca jamâs".
En ido esus "Nulatempe dicez nulatempe nulatempe".
Stilo da Krayono esus: "Nulatempe dicez nulatempe jame", olqua me
aspektas plu emfazoza e apta por literaturala stilo. Pro ke ulu havas
literaturala deziri hike. Ka ne?
Voluntez korektigar a me se me esas en la eroro.
[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]
***** RICHESO *****
<> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <>
La gracio di la richeso ne dependas del fakto
posedar ol, ma del fakto savar juar ol.
ARISTOTELES
Nia maxim granda richeso konsistas en posedar
suficante forta kurajo por nule ambiciar la richeso.
JOHANN W. GOETHE
Richesar esas ya savar rikonocar l'instanto
en qua on ja posedas lo suficanta.
LAO TSE
<> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <>
Saluti e til balde!
P A R T A K A
* * * * * * * *
--
p_M
http://es.groups.yahoo.com/group/posta_Mundi/
______________________________________________
LLama Gratis a cualquier PC del Mundo.
Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto.
http://es.voice.yahoo.com
Existas filmo da 007 James Bond quo nomesas en la angliana "Never say
never again".
En Ido esus "Nulatempe dicez nulatempe itere"
En la hispaniana esas "Nunca digas nunca jamâs".
En ido esus "Nulatempe dicez nulatempe nulatempe".
Stilo da Krayono esus: "Nulatempe dicez nulatempe jame", olqua me
aspektas plu emfazoza e apta por literaturala stilo. Pro ke ulu havas
literaturala deziri hike. Ka ne?
Voluntez korektigar a me se me esas en la eroro.
-------Mensagem original-------
De: Gonçalo Neves
Data: 27-09-2006 16:35:32
Para: idoespanyol@yahoogroups.com; idohispania@yahoogroups.com
Assunto: Res: [idohispania]RE: [idoespañol] Res: [idostab] Supozeble :
Nunquam e Jam magis
Ankore kelka remarki pri la sama temo.
(1) La Latina esas bone provizita per vorti ed expresuri signifikanta
NUL(A)TEMPE. La fortunoza Romani povis libere selektar la maxim apta o la
maxim plezanta segun la stilo o la okaziono :
nunquam
nullo tempore
haud unquam
neque unquam
A le supera oportas adjuntar la verbo NESCIRE (= ne savar), anke uzata kun
la senco di nia NULTEMPE. Yen exemplo:
stoici irasci nesciunt (Cicero)
vortopa signifiko: "la stoiki ne savas iracar"
rekomendinda tradukuro: "la stoiki nultempe iracas"
Remarko: La Romani ja "konocis" nia Ido-vorto: NULLO TEMPORE ya vortope
signifikas NUL(A)TEMPE...
(2) En la klasika Latina la expresuro IAM MAGIS ne esis emfazoza NUNQVAM.
Advere ol havis tote altra signifiko. Ol ofte uzesis en la plu longa
expresuro IAM MAGIS ATQVE MAGIS (= sempre plu multe). Yen exemplo ek la
nemortiva poemego da Vergilius:
Talibus incensa est iuvenum sententia dictis
iam magis atque magis (Aen. XII, 238-239)
= Pro tal vorti ardoris la kordio dil yuni
sempre plu multe
Segun l'autori e la epoki, la expresuro IAM MAGIS aquiris altra nuanceti, ma
ol sempre expresis ulsorta superlativo. Yen altra exemplo:
Intende autem qualiter discipuli Ioannis iam magis familiares facti sunt
Iesu (Thomas de Aquino, Catena Aurea, chap. 14, lec. 2)
= Tamen remarkez quale la dicipuli di Ioannes mem plu multe parenteskis kun
Iesu
Pose, en tarda epoko di la Latina, precipue en la parolata linguo, on forsan
(mankas dokumenti) komencis nuancizar la signifiko di NEC IAM MAGIS (= ne
plu multe); forsan ca expresuro unesme komencis aquirar anke o nur tempala
signifiko (NE PLUS paralele kun NE PLU MULTE, o vice olca).
De NE PLUS til NULTEMPE la disto ne esas tante granda, ke on ne povus quaze
naturale aceptar la evoluciono quan ula autori judikas kom fakto. Ca
evoluciono semblas a me ne nur posibla, ma anke probabla o mem ver-simila.
Tamen parolesas hike nur pri konjekti. Multa autoritatoza lexikografi ne
aceptas la etimologiala expliko JAMAIS/JAMAS/GIAMMAI < IAM MAGIS. La manko
di dokumenti justifikas tal rezervemeso. Altri (same autoritatoza) ne
dubitas defensar ol. L'analogaji en la Romanala lingui e la semantikal
evoluciono di IAM MAGIS justifikas tal audaco.
Kordiale,
Goncalo Neves
P.S. Kelke astonas men la fakto ke til nun nulu propozis la vorto *nunquam,
qua segun la reguli dil Ido-gramatiko pronuncesus tote same kam en la Latina
e qua esus plu klara e plu rikonocebla kam *jame, quaza kompozuro ek JA e
ME, du vorti qui havas nulo komuna kun la signifiko di NULTEMPE. Ne
misinterpretez me: me nek deziras nek intencas propozar *nunquam! Me nur
expresas mea astoneso.
[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]
Esez A, B, C, e c. fiktiva politikala partisi.
Yen posibla dialogo inter Petro e Jovano:
Petro: Me votos por A.
Jovano: Me nulatempe votis por A, forsan me votos por ta partiso o por
B, ma jame(1) me votos por C, me ne prizas la extremisti.
(1) Hike JAME pleas la rolo di NULATEMPE, ma kun plusa emfazo.
(Evidente lo esas cirkonspekta uzo, ma ka posibla future se utilesus?)
Amikale,
F.T.
[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]
---
Ka vi askoltis pri to quon nultempe eventas pri la usana
kantisto "Madona" e la religii?
Me ne plezas tala kantisto, tamen anke ne plezas la
religii,..forsan ye altra tempi "Madona"esus brulinta pro la povo
kristiana o lapidita pro la povo musulmana,imkluze maldikita pro
multa judi.
Generale omna la religii odias veraji e la libereso dil mulieri,sama-
maniero ke la deo plu internaciona nultempe:la pekunio.
En idoespanyol@yahoogroups.com, "Krayono" <krayono@y...> escribió:
>
> Kara samideani,
>
>
>
> Senkapigar profeti o dei en teatrajo esas extreme ofensiva a la
> adheranti di la religioni relatanta ma anke ad omna personi. En la
> originala verko nulu senkapigis profeti o dei, do se en nova
versiono
> eventas tala senkapigo, sendube la intenco di la autoro (di la nova
> versiono) esas simple ofensar la religiani, provokar reakti forsan
> violenta e tale esar temo diskutenda en la jurnali e televiziono. La
> autoro nur volas reklamar omnaloke lua teatrajo, por atraktar
spektanti
> e ganar pekunio. Senshama personacho esas ta qua mokas religio, irga
> religio, ed ofensas personi intence ganar pekunio. Meaopinione
> senkapigar profeti o dei (e pozar lia sangoza kapi sur stuli) esas
> absurdajo olqua nur meritas mea desprizo. Ye la nomo di la libereso
onu
> ne darfas ofensar konciante altra personi.
>
>
>
> Shalom.
>
>
>
> Fernando Tejón.
>
>
>
> -----Mensaje original-----
> De: idostab@yahoogroups.com [mailto:idostab@yahoogroups.com] En
nombre
> de Martignon
> Enviado el: martes, 26 de septiembre de 2006 19:44
> Para: idostab
> CC: idisto
> Asunto: [idostab] Kad la islamisti esas sempre nejusta ?
>
>
>
> Yo* Idistaro !
>
>
>
> Me jus saveskis per la interretala edituro di la Germana jurnalo DER
> SPIEGEL (LA SPEGULO) ke la Germana opereyo di Berlin renuncis
pleigar la
> opero-verko da Mozart Idomeneo (notez bone IDOmeneo, kad nia kara
linguo
> relatas irgamaniere kun ico ?) pro minaci da islamisti. Idomeneo
esis
> Greka heroulo di la Troia-milito (quan me aludas en mea tradukuro di
> l'Iliado). Il retrovenis sana a Kretia e konforme a promiso a la
Dei,
> il devis sakrifikar la unesma persono quan il renkontros. Ica unesma
> persono esis lua filiulo quan il mustis sakrifikar. Ita dramato esis
> uzata kom temo da plura opero-autori dum la XVIIIma yarcento ed
anke da
> Mozart. To quo shokas la islamisti esas la novajo enduktata da
moderna
> Germani qui ne nur tranchigas la kapo dil filiulo ma anke
simbolatre di
> Iesus, Buddho e Muhammad. La tranchigo dil kapo di la profeto dil
islam
> tote ne plezis a la islamisti e li minacis la Germana
> opereyo-autoritatozi. Certe lia metodi ne esas bona, ma kad li esas
vere
> nejusta ? Nulo e nulu postulis ke on atakez e ridindigez
tradicionala
> religii ed ico nule esis necesa por la kompreno di la koncernata
> teatrajo. La homi qui prizas sordidigar e ridindigar omna tradicioni
> trovis nun homi qui ne volas komprenar lia mala joki. Li havas to
quon
> li meritas. On povas tamen regretar ke nur la islamisti e lia
fanatikeso
> sucesas cesigar la folaji di extravaganta e pavorigante dekadanta
homi.
> Ma, omnakaze, cafoye, la islamisti facas bona ago, mem se li ne
egardas
> la "artala libereso". JM
>
>
>
>
>
> [Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]
>
=========================================================================
Yo Idistaro: Que votre main gauche ne sache pas ce que fait votre droite.
=========================================================================
Un Franco laciva (Franci generale esas tala) olim questionis me quale ..
"Ka vu ... uh! ....
sempre = omna'tempe od,
ofte = multa'tempe od,
okazione = kelka'tempe o,
modere/modeste = poka'tempe o,
rare = preske nula'tempe o,
jame = nula'tempe
sex'agas en vua lito?"
Me respondis a lu: "Oy! Me precipue dormas, vice sexu'agas, en mea lito."
Parenteze, quale onu dicas en Ido ....
"Que votre main gauche ne sache pas ce que fait votre droite."?
-------------------------------------------------------------------------
Adio [A-diyo] ed anke Adeo [a-De-o]! ....sincere via, vua ed anke tua
B.Y.T. .....Idisto ed Idiotisto pro mea nur limitizita e povra edukado
ed anke ....Ido-Kavaliero per bona oreli vice mea skarsa e povra cerebro
Ido-Kurso.: http://www.geocities.com/bebsonido/
IdoLerneyo: http://groups.yahoo.com/group/idolerneyo/
LiveJournal.com: http://www.livejournal.com/users/bebson/
Ido-Biblioteko (Sro FT).: http://es.geocities.com/krayono/publikaji.html
*************************************************************************
Men probiert gold mit fei'er, a froi mit gold. // Yida proverbo.
Oro probesas per fairo, muliero per oro. // Viro? Per honoro. (segun BYT)
*************************************************************************