juer... casi me convences.
De todas formas, dentro de todo lo que dices creo que hay una falacia muy
extendida: los argumentos que das no contradicen el hecho; es más, existen
huecos que, convenientemente, se ajustan a lo que dices, pero la falacia
está en que, aunque por defecto las cosas cuadran, no hay nada que indique
directamente el hecho. Se trata de una "confirmación por omisión".
Además, dos años de vacaciones fue publicada en 1888, de modo que fue
escrita por lo menos un año antes (sino dos), por lo que, aunque muy
cercana a lo hechos, es anterior. No creo que un asesino confiese un
crimen antes de cometerlo, aunque podría ser cierto.
On Sun, 15 May 2005 20:46:40 +0200, Jesús Yovanny Rojas Mora
<benignorojas1968@...> wrote:
> Hola a todos:
>
> Dicen algunos de ustedes que Verne era un tullido, cojo, viejo, y
> que no sabía hablar inglés. La verdad es que con estos argumentos en
> lugar de defender a Verne, lo desmejoran a los ojos de todos sus
> seguidores. Bien, hare de defensor de Verne también, ante todo
> quisiera saber si alguno de ustedes cuenta con argumentos y pruevas
> para sostener y demostrar que Verne era un pobre e inofensivo
> tullido. Yo entiendo que un tullido es una persona practicamente
> invalida, que ha perdido la inmovilidad de sus miembros y musculos,
> una persona postrada.
>
> Quisiera que por favor argumenten mejor sus planteamientos, una de
> las cosas con que me he encontrado en algunos espacios donde se
> estudia a Verne es con el laconismo de la gente, "Verne era un
> tullido, un invalido" y con esto creen que ya todo esta explicado.
> Frases que laguien invento y que todo el mundo repite mecanicamente
> como si se tratara de una verdad absoluta, sin detenerse a
> reflexionar un segundo siquiera sobre la veracidad de afirmaciones y
> argumentos como esos.
>
> Para la información de todos, luego del extraño e inexplicable
> atentado de Gaston el sobrino predilecto de Verne, en 1886, el
> escritor continuó viajando a bordo del Saint-Michel III por espacio
> de más de un año, lo que indica que no era ningún tullido. En 1887
> Verne realizó una larga expedición por Belgica y los Paises Bajos,
> durante la cual, completamente deseccionado del mundo, escribio su
> extraño relato "La Familia Ratón", en el cual transforma a la
> Humanidad en una humanidad de ratas... En ese relato los lectores
> pueden encontrar un asomo de la idea tragica que Verne tiene de la
> sociedad y la familia.
>
> Para 1888, han transcurrido más de dos años desde lo del atentado,
> por lo cual suponemos que el escritor ya se había restablecido de
> sus lesiones. Alrrededor de 1888 gira todo un periodo tragico para
> Verne, lo cual en la opinión de los especialistas en asesinos
> seriales, puede llevar a un hombre con trastornos graves de la
> personalidad al estremo del crimen. Paradojicamente este también
> constituye el periodo de mayor actividad creativa de verne y de
> mayor actividad social. El escritor continuo escribiendo dos y tres
> libros por año, participo en 1888 en una agresiva campaña politica
> por un puesto en el Ayuntamiento de Amiens (Pueden ver en la pagina
> de Cristian Tello la cópía de la gaceta oficial de Amiens con fecha
> del 6 de mayo de 1888, que abala las exelente condiciones de Verne,
> al entrar a la dura actividad política). Fue electo Consejal por
> cuatro periodos consecutivos a partir de 1888, desde entonces el
> escritor participo activamente en la administración publica de
> Amiens, se encargo de organizar los espectaculos publicos durante su
> gestión, gestiono personalmente la reconstrucción del Teatro
> Municipal, gestiono la construcciòn del Circo Cubierto de Amiens y
> se dedico con gran interés y dedicación a la organización de ferias
> y eventos populares en los que logra dicipar un poco la tremenda
> presión y estres a que estuvo sometido toda su vida. Todo esto
> requeria una tremenda fuerza y vitalidad que como ustedes
> comprenderan no hubiese llevado adelante ningún tullido. Creo
> sinceramente que más tullidos estamos todos nosotros de lo que lo
> estaba Verne en 1888. Más aún, algunos de sus amigos concideraban
> que Verne muy bien podria optar por el cargo de Jefe del Estado
> frances, pero esto no le interesaba al escritor.
>
> Que Verne era cojo, sí, pero esto no significa que fuera un pobre
> tullido. ¿Saben ustedes de lo que es capaz de llegar a hacer un
> simple cojo? Dejemos que sea el mismo Verne el quien nos responda.
> En la novela de 1892 "Claudio Bombarnac", en el capítulo XII, en
> donde Verne venera con admiración a uno de los hombres más crueles y
> sanguinarios de la historia, al "Cojo de Hierro", a Tamenrlán, uno
> de los criminales y conquistadores más audaces de la historia, cuyps
> crimenes, masacres y atrocidades aun nos sobrecoje hoy día. Tamerlán
> es un cojo como Julio Verne, el escritor elogia en su libro las
> asañas de este personaje y disculpa sus crimenes, "Hizo teatro de
> sus gerras a un continente entero"
>
> Verne, visiblemente afectado, emocionalmente, por su cojera, es
> llevado a opinar sobre la condición de los cojos en esta novela
> cuando habla de Tamerlán:
> "-¿Y era cojo? Pregunto la señora Caterna.
> -Sí, señora, como Genserico, Shakespeare, Byron, Walter Scott y
> Tallyrand, lo que no le impidio recorrer el mundo. Era fanatico y
> sanguinario sin ejemplo. Afirma la historia que paso a cuchillo en
> Delhi a cien mil prisioneros, y que erigio en Bagdad un obelisco de
> ochenta mil cabezas."
>
> Como se puede ver, ser cojo no significa ningún impedimento para el
> mismo Verne, yo pienso y estoy convencido de que el escritor se
> proyectaba a sí mismo a través de su heroe Tamerlán.
>
> Que Verne estaba viejo con 60 años, esto no significa nada, desde
> que se inicio este fenómeno criminal con Jack el Destripador, han
> sido encontrados numerosos asesinos seriales de mayor edad. Además,
> asesinar a prostitutas completamente embrutecidas por el alcohol, no
> es una azaña muy dificil para un psicopata.
>
> Por otra parte, el viaje de Calais a Londres, era un viaje
> relativamente facil y corto en tiempos de Verne, el asesino podia ir
> de Paris a Londres y regresar en menos de 24 horas. Si alguien lo
> duda, dejemos que sea el mismo Verne el que nos de las respuestas en
> su novela "La Vuelta al Mundo en 80 días". Fogg y Passepartout
> tardaron diez horas y 35 minutos en ir de Londres a Paris en un
> viaje comercial por tren y barco, desde Londres a Dover, de aqui a
> Calais y luego a Paris:
> "Salida de Londres el miercoles 2 de octubre, a las 8:45 de la tarde.
> Llegada a Paris el jueves 3 de octubre a las siete y veinte de la
> mañana"...
> Como se puede ver, se trata de un viaje muy sencillo, que no
> representa ninguna dificultad para un hombre de ilimitados recursos
> como Verne.
>
> Que Verne no podia viajar por que ya había vendido su barco, y que
> un viaje comercial hubiera causado un "alboroto de cojones", abjetan
> algunos. Por supuesto, si Verne viajo a Londre por las fechas del
> los crimenes tenía que ser en el más absoluto de los secretos,
> ¿Acaso el Saint-Michel era invisible? Un sencillo cambio de
> identidad seguramente solusiono todo, lo que no significa ninguna
> azaña para nadie incluso hoy día.
> Verne siempre se mostro apasionado por el tema de las dobles
> identidades, toda la obra verniana es un juego continuo de dobles
> identidades, en Los V.E. nadie es quien dice ser, Los personajes son
> otra persona distinta con otra identidad. El capitán Nemo no es el
> capitán Nemo, sino un iracundo cipayo, el Principe Dakar...
> Según una vieja leyenda, Julio Verne tampoco era Julio Verne sino un
> judio Polaco. Extrañamente el único dato cierto que arrojo la
> investigación policial realizada por Scotland Yard en Londres fue la
> de que el asesino era sin lugar a dudas un Judio Polaco... como
> pueden ver, la realidad es aveces más sorprendente que la ficción.
>
> Otros decen que Verne no hablaba inglés, puede que tengan razón,
> pues yo no creo que el escritor haya actuado en solitario. de todas
> maneras una afirmación como esa resulta algo extraña incluso en boca
> del mismo Verne, quien dedico toda su vida no solo a la literatura y
> los viajes, sino también al estudio sistematico del Imperio
> Britanico. Además, el uso que el escritor hace del idioma inglés en
> su obra es relativamente considerable, tomando en consideración que
> él escribia basicamente para el publico anglosajon. Verne es un
> escritor frances de literatura para los ingleses. Si no sabia hablar
> en ingles, al menos sabia un poco escribir y leer en ese idioma, en
> la novela "La asombrosa aventura de la Misión Barsac" escribe: "Si,
> una ciudad, una verdadera ciudad que no figuraba en ningun mapa y
> cuya existencia nadie sospechaba (...) Si el hipotetico viajero
> hubiese oreguntado entonces a uno de sus habitantes el nombre de la
> ciudad, si éste hubiera consentido en responderle tal vez le habria
> dicho en inglés: Blackland is the narre of this city..."
>
> Verne le miente a los periodistas anglosajones cuando lo entrevistan
> a este respecto, el señala siempre que no sabe hablar en inglés,
> pero esto parece una cuartada de su parte, el escritor miente en
> este punto como miente deliberadamente en toda su obra disfrasandola
> de optimismo...
>
> Saludos a todos los vernianos del mundo, animense a dar su opinión
> sobre todo esto y lleven, los que hablan frances e ingles, este
> debate hasta Francia e Inglaterra si esta en sus posibilidades. Con
> los datos que les he suministrado es suficiente para que al menos
> tengan presente que mi investigación es un trabajo serio y profundo.
> Algunos de ustedes podran cerrar los ojos y decir que se trata de
> pura especulación, pero se equivocan de lleno, la información que
> poseo es muy extensa y apenas los he aproximado he introducido en el
> tema.
>
> La conclusión más obvia a que puede llegar un analista serio y
> profundo luego de leer los V.E. es la de que Verne y Jack el
> Destripador muy probablemente fueron la misma persona. Le recomiendo
> a todos los participantes del foro que difundan estas ideas y que se
> lean la novela escrita por Verne en 1888, "Dos años de Vacaciones",
> en ella encontraran una confesion subterranea y criptografica que
> señala a Verne como el autor de los crimenes de Whitechapel: "Y
> cinco o seis zorras rodaron por el suelo"
>
> La lectura del autentico Julio verne, no es una lectura literal,
> sino una lectura semiologica y de interpretación simbolica, quien no
> pueda realizar esta lectura, jamas podra comprender el verdadero
> mensaje de verne y su obra.
> Espero que los datos suministrados sean suficientes para que
> comprendan que no se trata de charlatonerias, sino que mi trabajo
> está fundado en un analisis serio y profundo de la obra verniana.
>
> Un gran saludo para todos...
>
> Jesús Yovanny Rojas Mora
>
>
>
>
> Enlaces a Yahoo! Grupos
>
>
> julioverne-unsubscribe@yahoogroups.com
>
> http://es.docs.yahoo.com/info/utos.html
>
>
--
Using Opera's revolutionary e-mail client: http://www.opera.com/mail/