On Sun, 04 Jan 2004 22:42:14 +0100, mach <machhezan@...> wrote:
> Me llamó la atención que incluso en combinaciones como _tr, kr_ + vocal
> (en _Katri_) no escucho la vibrante simple, puesto que pensaba que en
> este
> entorno era normal hasta en idiomas que no la distinguen de la múltiple.
> Pero la explicación podría ser que en ese entorno, la _r_ no es
> autóctona en
> finés (como tampoco en quenya).
>
> Es interesante comparar las pronunciaciones intervocalicas de <r> y <rr>,
> que es en este entorno que la distinción castellana es más obvia. Cuando
> yo
> comparo e.g. las palabras _Kurri_ y _Ari_, entonces me parece que la <rr>
> finesa no es otra cosa que una <r> finesa prolongada (el doblamiento de
> letras en finés siempre significa un prolongamiento, y esto explica
> también
> porque hay sólo un fonema de la /r/ en finés: las versiones prolongadas
> no
> son fonemas, sino otra cosa que no sé decir qué). La <rr> finesa me
> parece
> más prolongada que la castellana, y la <r> finesa más breve que la <rr>
> castellana, pero no simple como la <r> castellana.
Esa es exactamente mi impresión. No he escuchado aún los nombres fineses,
pero tengo unos cuantos discos de grupos suecos y fineses (aunque
generalmente cantan en sueco, que también es oficial allí). Al principio
me sorprendió escuchar unas <r>s vibrantes claras (gracias a este
"americanismo" que nos invade, yo me creía que los extranjeros "no sabían
pronunciar la erre"). En general, parece que pronuncian las <r>s un poco
más fuertes que en español (incluso la de _tr_, etc.) y se llegan a oír
cosas como "Ave Marría". Yo diría que no hay una distinción clara entre
las distintintas pronunciaciones de la <r> según su posición, parece que
la <r> es siempre la misma, simplemente --por pereza, comodidad,
costumbre...-- sale distinta según sea el resto de la frase (algo así como
la <d> en español, que puede ser /d/ o /ð/, pero "sale sola", a nadie le
enseñan cuándo va cada una, ¿salvo a los extranjeros?).