Hola a todos,
Soy nuevo en la lista y necesito ayuda urgente. Estoy traduciendo un
libro titulado 'Isildur' y de paso sugiriéndole pequeñas
correcciones al autor. Creo que lo más adecuado sería que el nombre
de su caballo estuviera en Sindarin. El nombre en cuestión es en
inglés 'Fleetfoot' (algo así como 'Pieligero' o 'Pataveloz', ninguno
de las dos traducciones demasiado afortunadas).
He buscado en el diccionario de Sindarin Hiswelokë de The Sindarin
Dictionary Project (no sé si será recomendable o no) y he encontrado
lo siguiente:
celeg* adj.: rápido, ágil, veloz ? Ety/366, PM/353, VT/41:10 ? OS
*keleka, CE *kjelekâ (KJELEK)
pôd pl. pyd n.: Pata de animal Ety/382 ? OS *poto (POT)
No tengo ni idea de Sindarin y bastante poca de Quenya (¿o es
Kwenya?), así que no sé cómo formar el nombre compuesto tomando como
base estas dos palabras.
Si alguien pudiera ayudarme, le estaría muy agradecido.
Un saludo.
Jose Enrique.