Entrar
¿Usuario nuevo? Regístrate
lambenor
? ¿Ya estás suscrito? Entrar en Yahoo!

Consejos de Yahoo! Grupos

¿Sabías que...?
Puedes buscar mensajes antiguos en un grupo.

Mensajes

  Mensajes Ayuda
Avanzado
las otras 20!   Lista de mensajes  
Responder | Reenviar Mensaje #7666 de 8367 |
las otras 20!

Con las siguientes 20 no tuve ningún problema en particular... al
menos así lo creo yo... de cualquier modo aquí están puestos a su
revisión.

Un saludo a todos los miembros de la lista. Undómion



Ambarenya, Ambarendya nombre de lugar "Tierra Media" (pero
la palabra más usual es Endor, Endórë) (MBAR)
Ambarenya, Ambarendya place-name "Middle-earth" (but the
more usual word is Endor, Endórë) (MBAR)


ambaron (ambarón- como en el "genitivo singular ambarónen",
en el quenya estilo ESdlA éste sería el dativo singular)
sust. "levantamiento, salida del Sol, amanecer, Oriente" (AM2). - En
Etymologies como fue impreso en LR, la forma ambaron también aparece
en la entrada MBAR, pero de acuerdo con VT45:33 ésta es una
equivocación con ambaren, aparentemente intentada como la forma
genitiva singular de ambar (en quenya estilo ESdlA éste sería el
dativo singular).
ambaron (ambarón- as in "g.sg. ambarónen", in LotR-style
Quenya this is a dative singular) noun "uprising, sunrise, Orient"
(AM2). - In the Etymologies as printed in LR, the form ambaron also
appears in the entry MBAR, but according to VT45:33 this is an error
for ambaren, apparently intended as the genitive singular of ambar
(in LotR-style Quenya it would rather be the dative singular).


Ambaróna nombre de lugar; presumiblemente una variante de
Ambarónë "levantamiento, salida del Sol, amanecer, Oriente"
(LotR2:III cap. 4; comparar Etymologies, entrada AM2)
Ambaróna place-name; presumably a variant of
Ambarónë "uprising, sunrise, Orient" (LotR2:III ch. 4; compare the
Etymologies, entry AM2)


Ambarónë sust. "levantamiento, salida del Sol, amanecer,
Oriente" (AM2)
Ambarónë noun "uprising, sunrise, Orient" (AM2)


Ambarto nombre masc.*"el que se alza, el exaltado", nombre
materno (nunca usado en narrativa) de Pityafinwë = Amrod (PM:353,
354)
Ambarto masc. name *"upwards-exalted", mother-name (never
used in narrative) of Pityafinwë = Amrod (PM:353, 354)


Ambarussa masc. name "top-russet", alternation of Umbarto,
mother-name (never used in narrative) of Telufinwë = Amras (PM:353-
354)
ambo noun "hill", allative pl. ambonnar "upon hills" in
Markirya (ruxal' ambonnar "upon crumbling hills") According to
VT45:5, ambo was added to the Etymologies as a marginal note.


ámen, ver me
ámen, see me


amil sust. "madre" (AM1), también emil (q.v.) Variante más
larga amillë (VT44:18-19), compuesto Eruamillë "Madre de Dios" en la
traducción de Tolkien del Ave María (VT43:32); si amil es una forma
acortada de amillë, probablemente tiene la forma raíz amill-.
Compuesto amil- en amilessë sust. "nombre materno" (cf.
essë "nombre"), nombre dado a un niño por su madre, algunas veces
con implicaciones proféticas (amilessi tercenyë "nombres maternos de
perspicacia"). (MR:217).
amil noun "mother" (AM1), also emil (q.v.) Longer variant
amillë (VT44:18-19), compounded Eruamillë "Mother of God" in
Tolkien's translation of the Hail Mary (VT43:32); if amil is a
shortened form of amillë, it should probably have the stem-form
amill-. Compounded amil- in amilessë noun "mothername" (cf.
essë "name"), name given to a child by its mother, sometimes with
prophetic implications (amilessi tercenyë "mother-names of
insight"). (MR:217).


Amillion sust. "Febrero" (LT1:249; el quenya estilo ESdlA
tiene Nénimë)
Amillion noun "February" (LT1:249; LotR-style Quenya has
Nénimë)


ammalë sust. "pájaro amarillo, 'Escribano
Cerillo/Verderola' " (SMAL)
ammalë noun "yellow bird, 'yellow hammer' " (SMAL)

ammë sust. "madre" (AM1)
ammë noun "mother" (AM1)


#amorta- vb. "subir" (literalmente "arriba-levantar,
levantar arriba", cf. orta-; el prefijo am- significa "arriba").
Sólo certificado como el participio amortala "subiendo" en Markirya.
#amorta- vb. "heave" (literally "up-rise, rise up", cf. orta-
; the prefix am- means "up"). Only attested as a participle
amortala "heaving" in Markirya.


ampa sust. "anzuelo, garfio", también nombre del tengwa #14
(GAP, Appendix E, VT47:20)
ampa noun "hook", also name of tengwa #14 (GAP, Appendix E,
VT47:20)


ampano sust. "edificio" (especialmente de madera), "salón de
madera" (PAN; forma alternativa umpano, VT45:36, que Tolkien en una
ocasión alteró a ampano, VT46:8). En el sistema Tengwar preclásico
presupuesto en Etymologies, ampano también era el nombre del tengwa
#6 (VT46:8), que Tolkien posteriormente llamaría umbar (cambiando su
valor de mp a mb).
ampano noun "building" (especially of wood), "wooden hall"
(PAN; alternative form umpano, VT45:36, which Tolkien in one case
altered to ampano, VT46:8). In the pre-classical Tengwar system
presupposed in the Etymologies, ampano was also the name of tengwa
#6 (VT46:8), which letter Tolkien would later call umbar instead
(changing its value from mp to mb).


ampenda adj. "arduo, difícil". También ambapenda. (AM2)
ampenda adj. "uphill". Also ambapenda. (AM2)


ampendë sust. "cuesta" (PEN/PÉNED)
ampendë noun "upward slope" (PEN/PÉNED)


amu adv. "arriba, hacia arriba" (LT2:335; amba en el quenya
posterior de Tolkien)
amu adv. "up, upwards" (LT2:335; in Tolkien's later Quenya
amba)


amu- vb. "levantar" (LT2:335; el quenya estilo ESdlA tiene
orta-)
amu- vb. "raise" (LT2:335; LotR-style Quenya has orta-)


amun (amund-) sust. "colina" (LT2:335; ambo en el quenya
posterior de Tolkien)
amun (amund-) noun "hill" (LT2:335; in Tolkien's later
Quenya ambo)










Mié, 10 de Mayo, 2006 8:55 pm

angel_undomion
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje

Reenviar Mensaje #7666 de 8367 |
Desplegar mensajes Autor Ordenar por fecha

#aista- (2) "bendecir", raíz verbal isolada del participio pasivo aistana "benditos" (VT43:30) #aista- (2) "to bless", verbal stem isolated from the passive...
angel_undomion
Sin conexión Enviar mensaje
3 de Ene, 2006
6:23 am

Bueno, pido una disculpa por lo mucho que me he tardado en continuar con el quettaparma, me he atorado en una traducción: "midyear week"… alguien? "semana...
angel_undomion
Sin conexión Enviar mensaje
13 de Mar, 2006
4:50 am

... week"… ... Yo lo llamaría "semana de año medio", creo que así se expresa en los Apéndices de LotR (al menos la expresión "año medio"), no lo he ...
Bancado
javi_bancado
Sin conexión Enviar mensaje
13 de Mar, 2006
8:39 pm

Con las siguientes 20 no tuve ningún problema en particular... al menos así lo creo yo... de cualquier modo aquí están puestos a su revisión. Un saludo a...
angel_undomion
Sin conexión Enviar mensaje
10 de Mayo, 2006
8:57 pm

Beno, he decidido por lo pronto darle a 'an' una traducción literal, sin embargo me sigue pareciendo lo más probable que sólo signifique la conjunción...
angel_undomion
Sin conexión Enviar mensaje
4 de Jun, 2006
3:39 am
Avanzado

Copyright © 2009 Yahoo! Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad Actualizada - Condiciones del servicio - Directrices - Ayuda