Entrar
¿Usuario nuevo? Regístrate
lambenor
? ¿Ya estás suscrito? Entrar en Yahoo!

Consejos de Yahoo! Grupos

¿Sabías que...?
Puedes determinar el orden de los mensajes. Pulsa el enlace en la columna correspondiente a la fecha. Tus preferencias serán guardadas y no tendrás que introducirlas de nuevo.

Mensajes

  Mensajes Ayuda
Avanzado
Ayuda con una traducción   Lista de mensajes  
Responder | Reenviar Mensaje #7712 de 8374 |
RE: Ayuda con una traducción

Bueno yo no soy una experta, de hecho creo q no le llego ni a los
talones a los maestros de aqui, apenas se algunas cuantas cosas, pero
lei tu pregunta y me puse a leer los apuntes que tengo y me gustaria
intentarlo ¿puedo?...

Segun encontre "Ingólemo" es sabio y "Vardo" es protector, asi que a
lo mejor podria quedar de la siguiente manera:

"Ingólemo Vardo" de manera separada

En esto no estoy para segura, porfavor corrijanme si me equivoco:

"Vardoingólemo" (Mestros ¿se puede asi?)

Espero estar bien o por lo menos estar por buen camino.

Esperare ansiosa la respuesta de los grandes de aqui y espero haber
sido de ayuda.

Tenna rato

Eldaisil

Pd. me siento como si estuvieramos en un salon de clases y el maestro
hiciera una pregunta y yo me aventurara a levantar la mano para
contestarla, rogando a Eru no me peguen con el diccionario en la
cabeza y me sienten en la esquina con orejas de ogro.





--- En lambenor@yahoogroups.com, Hinuden Fëahelec <hinuden@g...>
escribió:
>
> Saludos:
>
> Últimamente mi hermano se ha puesto pesado con que le traduzca su
> nombre hasta que al final ya me ha hartado y me he puesto a ello.
>
> El nombre en cuestión es _Ramón_. Segun todos los indicios, _Ramón_
> significa: "Sabio Protector" (o algo parecido). La cuestión es que
en
> la lista de palabras English-Quenya he encontrado _protect_ ("varya-
> "), _protected_ ("varna" safe, secure), pero no he encontrado
_wise_
> ni _wisdom_ ni nada parecido.
>
> Así que os planteo un par de preguntas:
>
> - ¿Es _varya_ una buena traducción en quenya para el
> verbo "proteger"? Si es así, ¿cual sería su traducción en sindarin?
Y
> en ambos casos, ¿cómo lo conjugo para obtener "protector"?
>
> - Para ser precisos, el correcto significado de "Ramón"
es: "Sensato
> Protector". De cualquier forma, ¿cómo traduzco "sabiduría"
> y/o "sensatez"? ¿Cómo los declino para que adopten la forma de
> adjetivo de "protector"?
>
> - ¿Cabe alguna posibilidad de formar una única palabra o nombre con
> estas dos palabras?
>
> Espero ansioso vuestras sabias respuestas.
>
> Un gran saludo a todos.
>
> Hinuden, recadero.
>










Mar, 25 de Jul, 2006 2:00 am

eldaisil
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje

Reenviar Mensaje #7712 de 8374 |
Desplegar mensajes Autor Ordenar por fecha

Saludos: Últimamente mi hermano se ha puesto pesado con que le traduzca su nombre hasta que al final ya me ha hartado y me he puesto a ello. El nombre en...
Hinuden Fëahelec
hinuden
Sin conexión Enviar mensaje
24 de Jul, 2006
7:41 pm

Bueno yo no soy una experta, de hecho creo q no le llego ni a los talones a los maestros de aqui, apenas se algunas cuantas cosas, pero lei tu pregunta y me...
Samanda Matza
eldaisil
Sin conexión Enviar mensaje
25 de Jul, 2006
4:58 pm

Como posible traducción de "sabio" yo propondría "saila", obtenido de "alasaila" con significando "unwise" en inglés (no-sabio, insensato) (vease la lista...
Bancado
javi_bancado
Sin conexión Enviar mensaje
27 de Jul, 2006
4:19 pm
Avanzado

Copyright © 2009 Yahoo! Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad Actualizada - Condiciones del servicio - Directrices - Ayuda