Entrar
¿Usuario nuevo? Regístrate
lambenor
? ¿Ya estás suscrito? Entrar en Yahoo!

Consejos de Yahoo! Grupos

¿Sabías que...?
Puedes buscar mensajes antiguos en un grupo.

Mensajes

  Mensajes Ayuda
Avanzado
otra propuesta de ayuda:esta bien así???   Lista de mensajes  
Responder | Reenviar Mensaje #7769 de 8367 |

Hola de nuevo, aun estoy dudando en como quiero la frase para
tatuarmela, my ultima opcion es traducirla en sindarin y despues
pasarla a tengwar, he hecho un intento y me gustaria saber si esta
bien y donde podria mirarlo para corroborarlo.Os pongo la frase abajo
Atentamente Belthil_Nenya

Castellano: las hojas de lórien no caen "equivocadas", aunque yo
quiero poner "sin motivo"
Sindarin: I laiss lórien ú-dannaut raeg
Tengwar : `B jhEk j7Y`B5R `M=25E:`C1U 7LlEx









Lun, 2 de Oct, 2006 11:32 am

belthil_nenya
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje

Reenviar Mensaje #7769 de 8367 |
Desplegar mensajes Autor Ordenar por fecha

Hola de nuevo, aun estoy dudando en como quiero la frase para tatuarmela, my ultima opcion es traducirla en sindarin y despues pasarla a tengwar, he hecho un...
belthil_nenya
Sin conexión Enviar mensaje
2 de Oct, 2006
11:35 am

Me imagino que la frase es la traducción al castellano de "Not idly do the leaves of Lórien fall", no? :) En tu traducción - "I laiss lórien ú-dannaut...
house_of_feanor
Sin conexión Enviar mensaje
15 de Oct, 2006
1:43 am

Cometí un error al escribir el gerundio de S. _thel-_. La forma correcta es _theled_ (*no* _thelad_) La traducción quedaría así: _I laiss Lórien...
house_of_feanor
Sin conexión Enviar mensaje
17 de Oct, 2006
1:00 am
Avanzado

Copyright © 2009 Yahoo! Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad Actualizada - Condiciones del servicio - Directrices - Ayuda