Entrar
¿Usuario nuevo? Regístrate
lambenor
? ¿Ya estás suscrito? Entrar en Yahoo!

Consejos de Yahoo! Grupos

¿Sabías que...?
Puedes determinar el orden de los mensajes. Pulsa el enlace en la columna correspondiente a la fecha. Tus preferencias serán guardadas y no tendrás que introducirlas de nuevo.

Mensajes

  Mensajes Ayuda
Avanzado
Traduccion a tengwar por favor!!   Lista de mensajes  
Responder | Reenviar Mensaje #8236 de 8367 |
Re: [lambenor] RE: Traduccion a tengwar por favor!!

Muchisimas gracias Helio!!!!
 
Solo una pregunta mas ¿podrias decirme que parte de la frase "Muchos de los
que..." esta transcrita en el documento PDF que has subido?
 
Disculpa mi torpeza....
 
Gracias otra vez!!!!

--- El sáb, 19/7/08, Helios De Rosario Martínez <helios_drm@...>
escribió:

De: Helios De Rosario Martínez <helios_drm@...>
Asunto: Re: [lambenor] RE: Traduccion a tengwar por favor!!
Para: lambenor@yahoogroups.com
Fecha: sábado, 19 julio, 2008 8:13






Última aportación mía por hoy (a ver si se anima más gente a responder
cosas, y damos vidilla a la lista).

iretxu84 escribió:
> Hola a tod@s:
>
> Ya he visto que Helios del Rosario se ha tomado la molestia de buscar
> los nombre solicitados (entre ellos el mio) en quenia, pero yo lo que
> estoy buscando es la transcripcion a Tengwar...

He subido a la lista un PDF con las transcripciones de "Irene" y sus
traducciones propuestas por Ales Bican ("Série" o "Sére"), así como de
la frase en español (sin traducir al quenya u otro idioma). En las FAQ
que he mencionado hoy un par de veces podéis encontrar más información
sobre cómo escribir con tengwar, etc.

Respecto a la traducción, es cierto que resulta bastante difícil: puedo
decirte que el verbo "vivir" es _cui-_ o _coi-_; "morir" es _fir-_. Pero
cosas como "muchos de los que...", "algunos que..." y "merecer" son
expresiones de difícil traducción. ¿Alguien propondría alguna
construcción que pudiera traducir "muchas personas", "algunas personas",
etc., que pudieran ayudar?

Ciao,
Helios
"Imrahil"
--
"El huésped precavido que llega al banquete
que calle y escuche;
sus oídos escuchan, sus ojos observan,
así atiende el hombre sabio"

(Elder Edda; Hávamál).















__________________________________________________
Correo Yahoo!
Espacio para todos tus mensajes, antivirus y antispam ¡gratis!
Regístrate ya - http://correo.yahoo.es

[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]




Lun, 18 de Ago, 2008 12:23 pm

iretxu84
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje

Reenviar Mensaje #8236 de 8367 |
Desplegar mensajes Autor Ordenar por fecha

Hola! Soy nueva por aqui asi que me presento. Me llamo Irene y soy super fanatica de Tolkien; llevo tiempo intentando hacer un par de traducciones pero por...
iretxu84
Sin conexión Enviar mensaje
16 de Jun, 2008
6:59 pm

Hola a tod@s: Ya he visto que Helios del Rosario se ha tomado la molestia de buscar los nombre solicitados (entre ellos el mio) en quenia, pero yo lo que estoy...
iretxu84
Sin conexión Enviar mensaje
19 de Jul, 2008
12:14 pm

Última aportación mía por hoy (a ver si se anima más gente a responder cosas, y damos vidilla a la lista). ... He subido a la lista un PDF con las...
Helios De Rosario Mar...
helios_drm
Sin conexión Enviar mensaje
19 de Jul, 2008
8:08 pm

Muchisimas gracias Helio!!!!   Solo una pregunta mas ¿podrias decirme que parte de la frase "Muchos de los que..." esta transcrita en el documento PDF que...
Irene O
iretxu84
Sin conexión Enviar mensaje
18 de Ago, 2008
12:23 pm

... Está transcrita la frase entera: "Muchos de los que viven merecen morir y algunos de los que mueren merecen vivir" Helios "Imrahil" -- "El huésped...
Helios De Rosario Mar...
helios_drm
Sin conexión Enviar mensaje
24 de Ago, 2008
10:03 am
Avanzado

Copyright © 2009 Yahoo! Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad Actualizada - Condiciones del servicio - Directrices - Ayuda