Entrar
¿Usuario nuevo? Regístrate
lambenor
? ¿Ya estás suscrito? Entrar en Yahoo!

Consejos de Yahoo! Grupos

¿Sabías que...?
Puedes buscar mensajes antiguos en un grupo.

Mensajes

  Mensajes Ayuda
Avanzado
Ayuda desesperada para traducir al Quenya   Lista de mensajes  
Responder | Reenviar Mensaje #8245 de 8367 |
RE: [lambenor] Ayuda desesperada para traducir al Quenya

Tiene que haber una versión quenya de NImloth, la segunda parte seguro es Lóte,
pero la primera no recuerdo de donde viene.

saludos

Lamandil



To: lambenor@...: ayelenglasswen@...: Fri, 26 Sep 2008
12:13:52 -0300Subject: Re: [lambenor] Ayuda desesperada para traducir al Quenya




Entonces el participio pasado sería "onoina"? Las conjugaciones siempre mecrean
problemas, jajaQuedaría algo así:Sina ná i ninque alda, *onoina* i yaveo
Nimlotho i vanimaEste es el árbol blanco, nacido del fruto de Nimloth el
BelloNumenoro, enyalien i *voro* termara failao arde Númenor, para recordar lo
que todavía permanece de noble ypoikao i oresse i Atanion.de puro en el corazón
de los Hombres.Con respecto a lo q decía Lamandil, encontré dos entradas en
Etimologías, laq mencionaba Helios ono- y otra más: no- q también traducía como
engendrar,no será esta última la de -nona? Mi Etim es en castellano así q las
dosdicen engendrar :sUn último asunto; para este caso tratándose del Nimloth, q
sería másadecuado, alda o orne?GlasswenEl 14 de septiembre de 2008 15:30,
Emiliano Rodriguez Villegas <ghlutoedge@...> escribió:>> y que pasaría
con -nona de apanonar, el nombre que se le da a los hombres> como "después
nacidos"??>> saludos>> Lamandil>> To: lambenor@...
<lambenor%40yahoogroups.comFrom>:> helios_drm@...
<helios_drm%40yahoo.esDate>: Sun, 14 Sep 2008> 16:47:15 +0200Subject: Re:
[lambenor] Ayuda desesperada para traducir al> Quenya>> Aiya,
Glasswen!Relacionado con "nacer" en Etim. está _onta-_, en inglés> glosado como
"beget, create", es decir "concebir" o "parir". Considerando> que _onta-_ tiene
la partícula típicamente "causativa" _-ta-_, parecería que> el verbo *_ono-_ en
sí sería el buscado, pero la raíz tal cual parece que> tiene el mismo
sentido.Quizá exista algún otro verbo relacionado con el> significado de
"nacer", o quizá sea necesario construir una frase pasiva> ("ser
concebido/parido"), como ocurre en inglés.En cuanto a "aún", no> conozco una
traducción directa. En su diccionario, Fauskanger menciona que> muchos utilizan
el adverbio _voro_, que esrictamente significa>
"continuamente".Helios"Imrahil"gisela fish escribió:> Aiya!> > Soy>
relativamente nueva en la lista y esta es la primera vez q escribo...> Se me>
ocurrió intentar esta traducción...pero me faltan 2 palabras en> quenya...>
misha_aniron o a quien lo sepa: el verbo "nacer" cómo se traduce?> y> "todavía",
"aún"?> -- "El huésped precavido que llega al banqueteque calle y> escuche;sus
oídos escuchan, sus ojos observan,así atiende el hombre> sabio"(Elder Edda;
Hávamál).>> __________________________________________________________> Reveal
your inner athlete and share it with friends on Windows Live.>>
http://revealyourinnerathlete.windowslive.com?locale=en-us&ocid=TXT_TAGLM_WLYIA_\
whichathlete_us
<http://revealyourinnerathlete.windowslive.com/?locale=en-us&ocid\
=TXT_TAGLM_WLYIA_whichathlete_us
>>> [Se han eliminado los trozos de este mensaje
que no contenían texto]>> >-- Laita Oienkarme Eruo"-¡No te preocupes de los
rayos de luna,no mates mis conejos blancos!¡Y vuelve a casa cuando tengas
hambre...! -"(Roverandom)[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no
contenían texto]





_________________________________________________________________
Reveal your inner athlete and share it with friends on Windows Live.
http://revealyourinnerathlete.windowslive.com?locale=en-us&ocid=TXT_TAGLM_WLYIA_\
whichathlete_us


[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]




Vie, 26 de Sep, 2008 5:34 pm

xlamandilx
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje

Reenviar Mensaje #8245 de 8367 |
Desplegar mensajes Autor Ordenar por fecha

Hola a todos, me gustaría que alguien me echara una mano. Soy una novata con el quenya y me estoy haciendo un lío entre todos mis apuntes para traducir una...
misha_aniron
Sin conexión Enviar mensaje
30 de Ago, 2008
7:35 am

Aiya! Soy relativamente nueva en la lista y esta es la primera vez q escribo... Se me ocurrió intentar esta traducción...pero me faltan 2 palabras en ...
gisela fish
glasswen23
Sin conexión Enviar mensaje
7 de Sep, 2008
7:39 am

Aiya, Glasswen! Relacionado con "nacer" en Etim. está _onta-_, en inglés glosado como "beget, create", es decir "concebir" o "parir". Considerando que...
Helios De Rosario Mar...
helios_drm
Sin conexión Enviar mensaje
14 de Sep, 2008
2:41 pm

y que pasaría con -nona de apanonar, el nombre que se le da a los hombres como "después nacidos"?? saludos Lamandil To: lambenor@...:...
Emiliano Rodriguez Vi...
xlamandilx
Sin conexión Enviar mensaje
14 de Sep, 2008
6:34 pm

Entonces el participio pasado sería "onoina"? Las conjugaciones siempre me crean problemas, jaja Quedaría algo así: Sina ná i ninque alda, *onoina* i yaveo...
gisela fish
glasswen23
Sin conexión Enviar mensaje
26 de Sep, 2008
3:13 pm

Tiene que haber una versión quenya de NImloth, la segunda parte seguro es Lóte, pero la primera no recuerdo de donde viene. saludos Lamandil To:...
Emiliano Rodriguez Vi...
xlamandilx
Sin conexión Enviar mensaje
26 de Sep, 2008
5:35 pm

Entiendo que el S _Nimloth_ es el Q _Ninquelótë_, que se da en El Silmarillion (QS:I:13 y en el índice, s.v. Nimloth (1)).   Hláford ... From: Emiliano...
Diego Seguí
tirachinas
Sin conexión Enviar mensaje
26 de Sep, 2008
6:09 pm
Avanzado

Copyright © 2009 Yahoo! Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad Actualizada - Condiciones del servicio - Directrices - Ayuda