¡Hola, Javier! Es un placer volverte a leer.
> No estoy seguro del uso del aoristo en conjunción con _oialë_ o _tennoio_.
A la luz del "Namárië" lo que dices tiene mucho sentido. Escogí el
aoristo por el sentido intemporal de la frase ("Fly forever"). Y aún
podría ser que _untúpa Calaciryo_ utilice el presente por ser un hecho
limitado temporalmente (la niebla está cubriendo el Calacirya en la
época en que se canta el poema, pero antes no lo estuvo).
Ahora bien, es cierto que el Ocultamiento de Valinor es un episodio tan
remoto que el aoristo cuadraría perfectamente, y sin embargo se usa el
presente. Así que no puedo afirmar a las claras que el aoristo rija en
este caso, y el ejemplo de Tolkien al menos hace sintácticamente
correcta tu propuesta.
En fin, lo dicho: un placer volver a debatir contigo.
Helios
"Imrahil"
--
"El huésped precavido que llega al banquete
que calle y escuche;
sus oídos escuchan, sus ojos observan,
así atiende el hombre sabio"
(Elder Edda; Hávamál).