Bueno, primero, me presento: soy Martín Van Houtte, un chico de 17 años con
mucha curiosidad, poco tiempo para invertir en despejarla, y que le gusta mucho
este proyecto.
Sin irme del hilo del título (mucho más que esto), quiero pedir disculpas, pero
no tengo mucho tiempo para andar fijándome en toda la págino por hilos correctos
para publicar.
Yendo al grano del asunto: según lo que pude averiguar de mis padres, Internet,
"La Lengua de los Elfos" de Luis González Baixauli, y lo poco que sé de
mitologías griega y romana, "Martín" viene de Marte, nombre latino de Ares, dios
griego de la guerra, también nombre del cuarto planeta desde el sol hasta Plutón
(aparentemente, este último es un exo-planeta). Sin embargo, esto último no es
relevante, sino el significado de "Dios de la Guerra". Como no soy ni quiero ser
un "dios", ni un "señor", lo dejo simplemente como "Hombre de Guerra", o
"Guerrero".
"Van Houtte", sería un apellido de origen neerlandés, de la parte flamenca de
Bélgica, que (al menos poéticamente) se podría transladar al español como "del
Bosque" o "de los Bosques". Lo más estético para mí es "Guerrero del Bosque",
que podría ser en Kwenya:
-Guerrero: "Mahtar" o "Ohtatyaro". Elijo "Ohtatyaro" porque "Guerra" es "Ohta";
-del Bosque: acá aparece mi duda... ¿debería usar algún caso declinativo, o usar
el gran "i" del que tanto me he valido hasta hoy? por ahora usé como caso
(aunque no está bien, seguro me equivoqué) el Genitivo posesivo-adjetival, con
terminación singular en "-va", y si "Bosque" es "Taure", ¿"del Bosque" sería
"Taureva"?
-Hasta ahora me quedó "Ohtatyaro Taureva" como el que más me gusta, escrito en
Tengwar, modo Kenya: con las Tethar sobre las Tengwa; usando la regla del
"portador largo" para indicar que "precede -h-"; los "dos puntos" por debajo del
"Lúva" (arco): el rabito de la -o- para la derecha; y la -r- con la Tengwa 21.
Espero no haber cometido muchos errores, y me disculpo si excedí el largo del
documento, o si cometí horrores de ortografía (todavía no me queda claro cuándo
"este" va con tilde), y me atrevo a pedir algo más:
En vista de que "Martín Van Houtte" no me define, creé un nombre para definirme,
que es "Nargosiprenk", claro que no tiene un significado concreto, simplemente
me significa a mí, y no está escrito en ninguna lengua en particular. Y, empecé
un poema con él... un poema en verso libre, al que denominé como "Nargosiprenk",
porque explicaría mi ser. Aún no lo termino, pero querría seber si pudiera
alguien treducirlo al flamenco/neerlandés, aunque sea por PM. Perdón si ésto
está fuera de lugar.
Ahí va:
Nargosiprenk
Me dijeron "comé":
y comí.
Me dijeron "volá":
y volé.
Me dijeron "obedecé";
pero no lo hize;
nunca más.
Desde ya, muchas gracias.
Saludos,
Martín Van Houtte (Nargosiprenk a partir de ahora en este foro).