Puedes determinar el orden de los mensajes. Pulsa el enlace en la columna correspondiente a la fecha. Tus preferencias serán guardadas y no tendrás que introducirlas de nuevo.
>Este es el primer mensaje que mando a esta lista. Estaba
Buenas :)
>Por lo tanto para un lector argentino, lo mas correcto para un
>vocablo con "c" seria "escribirlo con s" ???
Pues.... ésta es otra variante del problema.
Es algo que debeis decidir vosotros; pero yo os animaría a que no lo
hicierais, y mantuvierais la distinción ortográfica; porque si no, eso
llevaría a otros a, por ejemplo, escribir "ao" en vez de "ado", o a
poner "jt" en vez de "st" (como en "ejto")... y al final dejaríamos de
escribir el mismo idioma.
Pero es mi opinión :)
>2) Como hacen para representar "cc", (como en diccionario)?? Yo
>en un modo bastante bruto, lo transforme en "ks" (diksionario), es
Si se distingue Z y S, pues sería K, Z :) La X la metemos con quesse con
el giro de la ese...
Y Pizza... ni idea :) Yo quizás usaría calma y silme... por marcar la
diferencia con "picha" (ups) :D
>3) Hay alguna convención sobre el sistema a utilizar??? Me
Ya ves, no lo hay; por eso hemos tenido que crearlo nosotros, y
consensuarlo :)
>Sin embargo, Gwindor me informo que aqui lo hacen justamente al
>reves. Es decir, la vocal encima de la consonante anterior. Hay
Sip, porque es la tendencia clara del castellano; el modelo es CV, antes que
VC :)
>sonidos son los mismos???? Si los que vayan a utilizar el
>sistema se ponen de acuerdo sobre un unico modo, cualquiera de
>los dos, habria algun inconveniente????
Nop, pero eso, que lo mejor será ponerse de acuerdo :)
>4) Es licito usar (20) = "ng" en castellano??? Abrevia un poco la
>escriura ;)). Sería lo mismo usar una línea encima de (8)???(Por
>ejemplo en "engaño")
Mejor usar la línea, pienso yo :)
>7) Eleder me habia sugerido utilizar harma ( la 11 ???) para
Equivoquéme O:) Quería decir hyarmen :)
Bueno, y ya aprovecho y os mando la tabla de resumen que he empezado a
hacer, como posible artículo para la Estel. Decidme todos los comentarios
que os parezcan :)
Y Bolger, tranquilo, porque precisamente has hecho lo que me quedaba a mí
por hacer... yo la he hecho partiendo del castellano, tú partiendo del
tengwesta; así que perfecto :)
Hola lista:
Bueno, yo ya empecé a hacer la relación de tengwar-teclado desde que vi no
era tan simple usar las tehtar, a ver si con esto nos aclaramos un poco más
con las font. He usado la tewngar quenya, no la sindarin para los que tengan
las fonts del cd de la STE (no sé quien es el autor). Lo adjunto en un
documento word95 (si alguien tiene problemas, que no creo, tb lo tengo en
versión 97) con la colocación de las tengwar según las teclas del
"ordeñador". Están "ordeñadas" :) segun la forma en que se escribe a
máquina, por lo que quizás quienes no estén muy versados en eso se lien un
poco, pero es sencillo.
Siguiendo el orden de los temas es fácil, puesto que cada uno se corresponde
con la fila de teclas empezando desde los números. Así tenemos que el primer
tema corresponde a las cifras, el segundo a q w e r... etc. Todo ello sin
usar el shift. Si lo usamos, aparece bueno, no se exactamente que son.
Aparte del shift, está la combinación ctrl+alt que también da alguna
sorpresilla.
He aprovechado la tabla que mandó Victor para añadirle al lado la tecla
correspondiente ya que lo hace mucho más sencillo de apreciar, pero faltan
muchas otras tengwar y las tehtar claro, que no salen. Lo adjunto como
verde.jpg
Lo que no es tan fácil es encontrar el bendito portador largo. Casi me
vuelvo loca y me quedo sin dedos, uñas y brazo dándole al bendito shift como
decía Sintinel, y a mi sólo me sale vaya Eru misericordioso a saber qué. He
intentado todas las combinaciones que se me han ocurrido y nada. (¿Ataque de
descon... ?)
Bueno, espero que les sirva y averiguen el misterio del portador.
______________________________________________________
Get Your Private, Free Email at http://www.hotmail.com
Almarë, lambendili!
Lo prometido es deuda, así que os debo una recopilación de despedidas.
Pues aquí la tenéis:
Para empezar, la despedida por antonomasia es:
Namaarie = Adiós
Y como ésa es una despedida para mucho tiempo, otras más comunes
serían:
Omentuvalme(-lve) xxxx-sse = Nos veremos nosotros (nosotros dos) en
xxxx,
Quetuvalme(-lve) = Hablaremos
Tecuvalme(-lve) = Nos escribiremos
También está el deseo de añadir a estas expresiones otra que
signifique "nos leeremos", pero resulta muy complicado: se pueden
hacer muchas cosas respecto a "mirar", "ver"... pero "leer" es una
acción muy específica, que como mucho se podría traducir como "mirar
letras" (hasta que la providencia nos enseñe cómo se dice). En el peor
de los casos podríamos obviarlo, y utilizar sólo "nos escribiremos"
Por lo general, es más frecuente querer decir "Nos volveremos a ver",
"Volveremos a hablar", "Volveremos a escribirnos"... Para lo que
también hicimos las frases en forma repetitiva (en-)
Enomentuvalve/-lme = Nos vemos (tú y yo)/(todos nosotros)
Enquetuvalve/-lme = Volveremos a hablar (ídem)
Entecuvalve/-lme = Nos leemos (ídem)
Por supuesto, no pueden faltar los archiconocidos "hastas", aunque
sean traducciones literales de frases hechas en nuestro idioma (por lo
que puede que no fuera la construcción que harían los Elfos)
Tenna i loome = Hasta la noche
Tenn' Elenya = Hasta el Lunes
Tenn' encenie = Hasta la vista
Tenn' enomentielva = Hasta la próxima
Tenn' oio = Hasta siempre
Tenna rato = Hasta pronto (ya tan famoso como el "Namárië")
Ahora vienen las despedidas formales, que pueden ser usadas para las
cartas, y de las que Adanost propuso dos:
1: "Deseando que os halléis con bien"
Eleder tradujo:
Nai ayuval maara = Ojalá estés bien.
Pero, efectivamente, encuentro arriesgado usar el futuro "ayuva", pues
no está presente en ningún sitio; sin embargo, aprovecho para decir
que estoy de acuerdo con la diferencia que propone Appleyard entre
"eä" = "ser" y "na" = "estar" (ambos traducidos en inglés por "be")
que tan a menudo nos saltamos a la torera, y por la que ya pedí
opiniones, aunque parece que quedó olvidado (a ver si para mi segunda
petición las hay). Como alternativa, está la forma que propuse yo:
Merela almarelya = Deseando tu bien (lit. Deseante (de) tu bien)
2: "Esperando tu próxima misiva"
Aquí también Eleder planteó esta traducción:
Meren hildyale tengwalilya = Deseo tu siguiente carta.
Donde "hildyala" lo construyó como participio presente de "hildya"
(seguir), esto es "hildyala" = "que sigue, siguiente"; y "tengwali" es
una posible traducción de "carta" (lit. conjunto de letras) que yo
adelanté. Por mi parte me parece muy bien, como ya dije, aunque
cambiaría el verbo "meren" (yo deseo) por "milyan" (yo anhelo), que me
parece más apropiado para "esperar". Bueno, en realidad la forma que
usaría es "milyala" (anhelante), como en la frase de arriba, pues veo
la frase como una extensión de la rúbrica final del mensaje en
cuestión (por ejemplo: "anhelante de tu siguiente carta, Imrahil"),
pero la diferencia no es muy sustancial: tan válido me parece lo uno
como lo otro.
Los buenos deseos, propios de la gente bien educada ;):
Nai Eru varyuva le. = Que Eru te guarde
Vanta maara/e! = ¡Ve/id con bien!
Alassë len = Felicidad para ti.
Valdë len = Felicidad para ti (sí, es lo mismo que arriba :))
Alassië oloori = Felices sueños
Annali len! = ¡Suerte! (Lit. Abundantes dones para ti)
Alassi' aurë = feliz día (Lo usábamos como saludo, pero ya Gandalf
descubrió lo múltiples usos del "¡Buenos días!")
Sérë = Paz
Laitalë = Bendición
Otras despedidas más afectuoas todavía:
Entula rato! = ¡Regresa pronto!
Miqueli = Muchos besos
Y, para acabar, lo que se quedó casi perdido entre las múltiples
cartas antiguas: el "Ha sido un placer estar con vosotros" de
Francisco, que resulta complicado de traducir por culpa de que es una
oración subordinada causal (de forma más fácil para analizar "(Estoy)
feliz/alegre/complacido porque he estado con vosotros"). Pienso, como
ya dije antaño, que la subordinación causal puede hacerse con "an", ya
que esa es precisamente la forma en que se hace en el "Namárië" ("An
sí TintallëVarda Oiolossëo..."= "Pues ahora Varda la Iluminadora desde
el (monte) Siempre Blanco..."). Tomaré el "alassia" como "feliz" y el
verbo "omentie" (reunirse), con lo que queda:
Alassia an omentielme(-lve) = Feliz porque nos hemos encontrado
todos nosotros/tú y yo.
Pues bueno, creo que no me dejo ya nada. Ahora sí que podemos pasar a
otro punto (o seguir completando éste) Para ideas sobre frases nuevas,
ved mi anterior mensaje ¡Ah!, y si da la casualidad de que, como dije,
alguien piensa en alguna frase para incluirla en una historia, un
cuento... porque quiere participar en los Premios Gandalf, puede
mandarlo en privado a alguien de la lista, pero ¡que no lo
comente en Lambenor, que soy miembro del jurado y no puedo saber quién
participa! XDD.
<Poner aquí cualquiera de las despedidas de arriba>
Imrahil
>
> Lo que no es tan fácil es encontrar el bendito portador largo. Casi me
> vuelvo loca y me quedo sin dedos, uñas y brazo dándole al bendito shift como
> decía Sintinel, y a mi sólo me sale vaya Eru misericordioso a saber qué. He
> intentado todas las combinaciones que se me han ocurrido y nada. (¿Ataque de
> descon... ?)
>
La tecla que sirve para los portadores es la que hay a la izquierda
del "1": en el teclado español, el símolo º (mayúsculas ª, Alt gr \).
De todas formas, estas fuentes normalmente adjuntan un documento donde
explica cómo se escribe con tengwar, una lista de todos los
símbolos y un mapa del teclado, para saber con detalle cómo
utilizarlas, por qué los tehtar vocálicos están repetidos cuatro
veces (es para ponerlos más a la izquierda o más a la derecha, según
sobre qué símbolo se vayan a poner), etc. Si no lo tenéis, yo lo
puedo enviar a la lista.
Gracias por la lista de las despedidas Imrahil, ya me hacia falta un resumen
de ellas...
(porque llegue atrasada al de los saludos... no tendras uno por ahi...)
que opinan decir de despedida? :
lissë oloori = dulces sueños
porque ese no sale en el resumen...
Lasmallen
Salud amigos!!!!
Un par de cosas:
1) Helios: Creo que lo mas conveniente es que envies el archivo al
que no lo tenga y lo solicite.....No se porque, pero me da la
impresión de que varios en la lista ya lo tenemos.... :))
Y en cuanto al portador, yo tengo el mismo problema que barbol,
no esta donde debería.....Será porque tengo el teclado configurado
en español????
Yo en esa tecla (sup. izq) tengo el " ° ", " | " y " ¬ "....Y los
portadores no aparecen......cual era la combinación con ALT????
2) Tenqwar en castellano: Alguno de ustedes leyo algun numero de
"Mathoms" (la publicacion de la Asociacion Tolkien de Argentina),
en especial el nro 2???? Pregunto, porque ahi salio una nota, muy
completa, sobrte el uso de las tengwar en español, pero con una
adaptación de la tabla original para el Quenya....Es muy loco!!!
Esta muy bien explicado, pero para mi es muy complejo ya que
hay que tener (creo) una idea previa; obliga a estar consultando la
tabla si uno quiere interpretar algo y ademas se presta a
ambigüedades. (Hay simbolos quue representan hasta 5 o 6
sonidos diferentes, ademas, a veces se omiten vocales, y ese tipo
de cosas.....) No lo digo para adoptarlo ni nada por el estilo...soy
partidario de hacer las cosas lo mas simple posibles para que
todos escriban y todos puedan leer, pero lo dejo como algo
interesante, otra variante.
Sin embargo, y aca esta lo bueno, tiene una tabla con todas las
preposiciones, y terminaciones tipo -mente, -on, etc. hechas con
un solo simbolo (o pequeño grupo de simbolos), que son realmente
muy practicas. Repito, esto agrega complejidad, pero con el uso
frecuente, se vuelve algo facil.
No tengo el nro. en mi poder, pero voy a hacer lo posible por
conseguirlo y escanear las paginas, para que las vean, y luego den
su opinión. La tabla la realizo Ricardo Miguel Román. Lo
conocen???
3) Algo que no me quedo muy claro aun (perdon por insistir, pero
quiero tener las ideas claras):
* Para acentuar una vocal usamos el portador largo, o bien
duplicamos el tehta, ok, pero ¿como se duplica el tehta "a"? ¿seis
puntitos (No queda bien :( )? O se usa el cirunflexo?? Como es??
Este es el unico caso "raro"?
Para los diptongos: por ejemplo en "pie" seria:
a) (2) con puntito + portador con acento agudo
b) (2) + port. con puntito + port. con acento agudo?
c) (2) con puntito y acento agudo
Es decir, se escribe "como si no pasara nada" (voto por esta :)) ),
con dos portadores separados, o con los dos tehtar sobre el
mismo tengwa?
4) Para la " y " conjuntiva, si seguimos el principio de conservar la
fonetica, propongo utilizar el portador con punto, osea la " i ". Es
bastante tosco (por ahi no tanto), pero se lee correctamente. Y
sino, la el portador solo (que vendria a ser la "i" en modo pleno)
para que resalte un poco mas que es un nexo. Es solo una idea
Bueno, no los aburro mas....
Ah!! Una cosa mas, podria alguien ser tan amable de enviarme los
saludos en Quenya de los que hace poco hablaron?????
Gracias.
Hasta pronto
THOR Oieresswë
GOD OF THUNDER
HOLY PRIVATEER OF THE HIGH SEAS
Holas!!!!!
> ... una consulta que me tiene intrigada... como balrogs se pronuncia la
> "LL" en sindarin???
>
Creo que se pronuncia como una " L larga"; seria como en italiano
Belladona, (pero no tan exagerado), creo yo.
En Lasmallen. seria: las - mAl - len (acento en la 2da a)
Creo que es asi. Corrijanme si digo burradas
Un saludo
THOR Oieresswë
GOD OF THUNDER
HOLY PRIVATEER OF THE HIGH SEAS
Visto que hay varias peticiones de una recopilación de saludos, la
mando también, lo cual no viene mal del todo, pues a la lista que
teníamos se han añadido unos pocos más. En fin; esto es lo que hay:
Como saludo bien conocido tenemos:
¡Hola! (más bien ¡Salve!) = AIYA!
Pero otros saludos menos grandilocuentes y más comunes pueden ser:
Buenos días (en sentido general) = ALASSEA REE
Salud = ALMA/ALAMARE
También podemos hacer saludos de recepción:
Bienvenido, amigo! = MAARA TULDA, MELDO (*)!
Bienvenidos, amigos! = MAARE TULDE, MELDOR!
A los que se les puede añadir:
A mi casa (en sentido físico) = COANYANNA
A mi tierra = MARINYANNA
A nuestra tierra = MARIMMANNA
(*) No está claro si "amigo" se dice "meldo" o "melda", como está en
otro ejemplo más abajo. Mi opinión es que "Meldo/Meldon" es una
forma más "nominalizada" del adjetivo "amigo"; la que usaríamos como un
sobrenombre de alguien a quien llamáramos "el Amigo" (al igual que
"Sauro"->"Sauron" es "el Aborrecido", que proviene del adjetivo
"saura").
Si nos encontramos con alguien por primera vez se podría preguntar:
¿Quién eres? = MAN NALYE?
Aunque, insisto, quizá debiéramos usar el verbo "ea", pues "ser"
implica esencia, no un estado transitorio: MAN EALYE? (¿Alguien va a
comentar algo al respecto por fin?). Esta pregunta requiere una repuesta, que
podría ser:
Soy Perico de los Palotes = NAN/EAN PERICO PALOTERON
Y también podríamos preguntar:
¿Cómo estás? = MANEN NATYE? (a un amigo)
¿Cómo estáis? = MANEN NALYE? (**)
(**) -LYE sirve para el tú respetuoso, o para el vosotros)
Si ya lo conocemos, y hace mucho que no lo veíamos:
¡Cuánto tiempo! = ANDA LUUME(-LLO) (Lit. "(Desde) largo tiempo!")
Una pequeña observación mía sobre este saludo es que donde busqué
"luume", lo define como "ocasión, momento" (lo que concuerda con "luumenn'
omentielvo": "hacia la hora (momento) de nuestro encuentro") más que
como "tiempo"; luego quizá calificar una ocasion como "larga" no sea
lo más preciso. Por eso luego decidí darle el adjetivo "palan":
"lejano", con lo que otra forma de decirlo podría ser:
PALAN LUUMELLO! (Desde una lejana ocasión)
También podemos ser corteses con nuestros invitados, y ofrecerles
companía, bebida y comida.
Ven y siéntate con nosotros = TULA AR O ELME HAARA
Ven, amigo, bebe algo = MELDO, TULA, YULA YULMA (Lit, "Amigo, ven,
bebe una copa)
De paso, se puede hacer una construcción parecida con la comida:
Ven y come de abundantes manjares =TULA AR MATA APSALINEN
Una variación de esta última, que por casualidad dio lugar a varios lugares
donde
comer fue:
Amigo, come en mi salón/hogar/casa = MELDA, MATA
MARDANYASSE/ MARANYASSE/ COANYASSE
Y nada más, que yo sepa. Bueno, sí: "lisse oloori" = "dulces sueños".
Es una bonita despedida nocturna (aún mejor que "felices sueños")...
pero ¿"lisse" es el plural de "lissa", o "lisse" es el singular? (con
lo que habría que pluralizar: "lissi oloori")
Almarë, entecuvalme rato;
Imrahil
gracias thor, pero esa es precisamente mi gran duda... se lee como una L
larga, como es el caso del quenya, o se lee de otro modo?? (por que lo que
tu me dices es precisamente en quenya)
Imrahil, si..., se me fue ese detalle, lissë es singular, asi que habria que
ponerlo en plural...
tenna rato
Lasmallen
Susan Christen Grandjean
Fac. Cs. Veterinarias y Pecuarias
Universidad de Chile
schriste@...
>Y en cuanto al portador, yo tengo el mismo problema que barbol,
>no esta donde debería.....Será porque tengo el teclado configurado
>en español????
Yo creo que es por eso.
De todos modos, estoy trabajando en una modificación de la fuente de Dan
Smnith con el teclado ya adaptado al castellano... O sea, que le das a la P
y te sale la parma, le das a la T y te sale la tinco, etc :)
En unos días os lo paso... aunque tengo problemas; en las fuentes no veo
signos para los dobles tehtar; además, en algunas letras salen en una
esquina de la letra, en vez de en medio medio...
>2) Tenqwar en castellano: Alguno de ustedes leyo algun numero de
>"Mathoms" (la publicacion de la Asociacion Tolkien de Argentina),
Nos habían hablado de él... pero eso, muy estético, pero poco práctico.
Quien quiera que lo use, pero aquí hemos intentado hacer algo, sobre todo,
SENCILLO :)
>* Para acentuar una vocal usamos el portador largo, o bien
>duplicamos el tehta, ok, pero ¿como se duplica el tehta "a"? ¿seis
>puntitos (No queda bien :( )? O se usa el cirunflexo?? Como es??
>Este es el unico caso "raro"?
Pues... sí, se pueden hacer dos triangulitos... o si no, pues usar el otro
método, porque estos dos sí se pueden juntar sin problemas :)
>Para los diptongos: por ejemplo en "pie" seria:
>
>a) (2) con puntito + portador con acento agudo
Esta :)
>Es decir, se escribe "como si no pasara nada" (voto por esta :)) ),
Exacto :)
Si quieres decir "pí-e", pues doblas el tehta de la i; y si quieres decir
"pi-é", pues alargas el portador de la e :)
>Ah!! Una cosa mas, podria alguien ser tan amable de enviarme los
>saludos en Quenya de los que hace poco hablaron?????
Uy! Esto me recuerda algo...
Me han preguntado si nos importaría que pusiéramos las listas de Saludos y
Despedidas en la página del canal #tierra_media, para que la gente del IRC
los fuera utilizando (Namárie, Aiya y Tenna rato ya son casi generales :D)
¿Qué os parece? :)
Josu
http://www.arrakis.es/~josugp
josu@...
> Salud = ALMA/ALAMARE
Sí, calamares :DD
Te sobra una A, como te habrás dado cuenta :D Es Almare :)
>(*) No está claro si "amigo" se dice "meldo" o "melda", como está en
Yo dejaría "meldo" como "un amigo", y "melda" como adjetivo... O sea, "son
amigos", por ejemplo, "nante melde", pero "son los amigos", "nante i meldor".
>Aunque, insisto, quizá debiéramos usar el verbo "ea", pues "ser"
>implica esencia, no un estado transitorio: MAN EALYE? (¿Alguien va a
>comentar algo al respecto por fin?). Esta pregunta requiere una repuesta, que
Allá voy!!!! :DD
> Ven y siéntate con nosotros = TULA AR O ELME HAARA
Eso de "con nosotros" no lo habíamos comentado, creo... pero en todo caso
sería "tula ar haara o elme" :)
>Y nada más, que yo sepa. Bueno, sí: "lisse oloori" = "dulces sueños".
>Es una bonita despedida nocturna (aún mejor que "felices sueños")...
>pero ¿"lisse" es el plural de "lissa", o "lisse" es el singular? (con
Lisse es singular, será Lissi oloori :)
Bueno, vamos al VERBO SER.
Haciendo un somero repaso, vemos que de las dos raíces para el verbo "to be"
(na y ea) la más mayoritaria es "na". Appleyard sostiene que la diferencia
es la que hay entre "estar" y "ser"; pero veamos cuáles son las apariciones de
"ea".
Por una parte, la que dio lugar al mundo, cuando Iluvatar dijo "ea", "sea".
Tenemos que "ser, un ser" es "eala" (infinitivo normal de "ea", o sea, "ser")
También, en el juramento de Cirion, "i Eru i or ilyë mahalmar ëa",
"el Unico que está sobre todos los tronos". La canción de Firiel tiene
"ye" como "was", lo que podría ser un pasado de "ea", pero seguramente no
sirve en Quenya maduro... (es un texto muy antiguo).
Y no hay más!! Lo que tenemos que "ea" sólo se utiliza en dos sentidos:
a) para hablar de la entidad del mundo, y
b) para hablar de la esencia de Eru.
Sacar de aquí que esto significa "ser" y el otro "estar"... me parece más
que mucho ;) Yo creo que "ea" debe tener un significado así como "ser en sí
mismo"; pero vamos, no creo que sea nada apropiado decir "sina ea Pepe",
"este es Pepe"... vamos, me parecería tope presuntuoso :D
Y el tema es que luego, vemos que "na" se utiliza en contextos que en
castellano NO pedirían "estar", y que no implican transitoriedad, como en
la expresión "nai" (be it that), "sea que".
En resumen: con los poquísimos datos que hay, mientras no salgan más
materiales de los que quedan por publicar, creo que la opción más segura
es usar siempre "ná". :)
Josu
http://www.arrakis.es/~josugp
josu@...
> Haciendo un somero repaso, vemos que de las dos raíces para el verbo "to
be"
> (na y ea) la más mayoritaria es "na". Appleyard sostiene que la
diferencia
> es la que hay entre "estar" y "ser"; pero veamos cuáles son las
apariciones de
> "ea".
Appleyard y algun que otro autor más.
Estoy totalmente de acuerdo con la exposición de Eleder. El otro día lo
hablabamos Halbarad y yo. El verbo "ea" corresponde a criterios de
existencia ABSOLUTA. Yo solo lo usaría para Arda y Eru (estos son los casos
conocidos) y también para Valar y Ainur, haciendo referencia a cualidades
indiscutibles de ellos e.g. Valar ear vanime (este caso presenta una
duplicidad con "ear"=mar, pero la confusion es practicamente imposible). El
hecho de que sea existencia absoluta hace que solo pueda ser conjugado en
presente, y en lo que a nosotros nos respecta, solo en tercera persona.
Quizas los Valar pudieran usarlo en primera persona, o los elfos de Valinor
en segunda al hablar con los Valar, pero esos son casos que no creo que
vayamos a necesitar, aunque quien sabe... ¿Alguna opinion?
Adanost Dúnadan, Hir i Mberaid
adanost@...
Salud Compañeros!!!!!
> >Y en cuanto al portador, yo tengo el mismo problema que barbol,
> >no esta donde debería.....Será porque tengo el teclado configurado
> >en español????
>
Encontre, probando con el teclado, el portador chico y largo en mi
teclado en español, asi, que el que tenga dramas, aqui lo puede
solucionar:
* Portador chico: Tercera linea de teclas (asdf....), la ultima de la
derecha (al lado de Enter), en mi teclado es donde tengo "}", "]" y
" ` ". Para que salga el port. chico, hay que hacer Alt Gr + dicha
tecla. (Quizas no aparezca el port. luego de hacer eso, en dicho
caso, apretar la barra espaciadora y retroceder un espacio).
* Portador largo: Segunda linea de teclas (qwert.....), ultima tecla a
la derecha. (Encima de la anterior). Ahi tengo "+", "*" y "~": Al
igual que antes, hay que apretar Alt Gr + la tecla para que
aparezca.
Espero que les sirva....
> De todos modos, estoy trabajando en una modificación de la fuente de Dan
> Smnith con el teclado ya adaptado al castellano... O sea, que le das a la
> P y te sale la parma, le das a la T y te sale la tinco, etc :)
Barbaro!!!!!! Yo tengo exactamente las mismas...
Pregunta, como se instala la macro para Word 97, y como Balrogs
la utilizan???
Pregunto, porque la barra de herramientas (la de las engwar, claro
esta) solo queda activa mientras escribo en la ventana de
"explicativa". Si minimizo dicha ventana, o quiero escribir en otra,
pum!, desparece la barra de herramientas. Agradeceria cualquier
ayuda que me puedan prestar.
> En unos días os lo paso... aunque tengo problemas; en las fuentes no veo
> signos para los dobles tehtar; además, en algunas letras salen en una
> esquina de la letra, en vez de en medio medio...
Si ese problema debe ser para que uno ubice el tehta donde quede
mas "estetico", pero igual complica un poco el uso.
> >2) Tenqwar en castellano: Alguno de ustedes leyo algun numero de
> >"Mathoms" (la publicacion de la Asociacion Tolkien de Argentina),
>
> Nos habían hablado de él... pero eso, muy estético, pero poco práctico.
> Quien quiera que lo use, pero aquí hemos intentado hacer algo, sobre todo,
> SENCILLO :)
Seguro, seguro, yo voto por la sencillez tambien, solo lo sugeri que
lo vieran, por lo bien explicado, mas alla de la complegidad propia
del sistema y por lo de las preposiciones....(esto esta muy bueno)
> Me han preguntado si nos importaría que pusiéramos las listas de Saludos y
> Despedidas en la página del canal #tierra_media, para que la gente del IRC
> los fuera utilizando (Namárie, Aiya y Tenna rato ya son casi generales :D)
>
> ¿Qué os parece? :)
No soy asiduo concurrente del IRC, pero me parece perfecto!!
> Josu
THOR Oieresswë
GOD OF THUNDER
HOLY PRIVATEER OF THE HIGH SEAS
> Me han preguntado si nos importaría que pusiéramos las listas de Saludos y
> Despedidas en la página del canal #tierra_media, para que la gente del IRC
> los fuera utilizando (Namárie, Aiya y Tenna rato ya son casi generales :D)
>
> ¿Qué os parece? :)
>
¡Fenomenal! De hecho, la intención de traducir esas expresiones era
que el Quenya pudiera tener el atractivo de ser utilizado de alguna
manera, ¿no? Así que adelante; de paso también pueden ser incluidas
en un próximo artículo y en la web oficial...
¡Y venga, ánimo con los nuevos tipos de frases :DD!
sobre las despedidas: Dentro del quettaparma encontre la entrada "Goodbye"
en la que figura "maara mesta"
>¡Y venga, ánimo con los nuevos tipos de frases :DD!
bueno pues, me aprovecho de esto para mandar un par de fracecillas que me
han dado vueltas en la cabeza, pero, que desgraciadamente no he tenido
tiempo para traducir (tengo prueba hoy a la tarde :( )
bueno, aqui van:
- te he extrañado mucho
- os dejo, esperando que estes bien
- agradezco de corazon vuetro gentil obsequio
- espero que recibais pronto esta carta
- espero saber pronto de ti
- gentilmente beso vuetra mano
- me inclino ante vos
- dichosos los ojos que os ven
- recibid estas hermosas flores
- yo os ayudare
En la lista tolkien (la hispano americana) han discutido mucho sobre los
nombres quenya de los paises, se dice que "Chile" significa "tierra o pueblo
lejano"-- Hairanore, aunque tambien circularon algunas versiones de "donde
termina la tierra"-- Telkemen...
que opinan de estas versiones? quizas un tema entretenido fuera terminar
de buscar buenos nombres en quenya para los paises o ciudades...
en todo caso , para lo de las frases al menos pude buscar algunas de las
palabras en el diccionario:
desear: mere
anhelar: milya
extrañar: ?
mucho: ?
dejar: vaane, ( marchar: vanya) (go away: auta-)
gentil: moica
amable (lovely): melwa
recibir: tuvu-
carta: tengwa?
escritos: tengwe(i)
saber (know about): hanya-
corazon: ore (alma) hón (fisico)
mano: maa (1) ("manuar" pl alativo, into... hands)
inclinar: carwin (I bow)
ante (adelante): (forth) et- (prefijo)
feliz: valin
ojos (par natural): hendu
ver: cen-
"do": me (past tense)
hermosa: vanima, vanya, linda
flores: lote, -lot (en racimos: losse)
generoso: faila
regalo: anna
regalar: anta-
bueno: mane ( cosa buena: maara)
lejano (far): haira
lejano (tiempo) : andave
tierra, nacion: nore
bueno, los dejo....
espero que les agrade todo esto
Lasmallen
"Hoja Dorada"
Susan Christen Grandjean
Fac. Cs. Veterinarias y Pecuarias
Universidad de Chile
schriste@...
Hace algun tiempo trate de traducir al quenya una de las versiones de
Greensleeves (la recuerdan? en teoria la escribio Enrique VIII para una de
sus reinas) la encuentro muy hermosa, y fue por eso que trate de hacerlo ...
pero debo reconocer que soy incapaz de ceñirme a la metrica por que esas son
honduras en las que no se nada...
En todo caso aqui les mando mi version para que la destrocen a su gusto ;)
a ver si logramos sacar una mas mejorada :) (gracias Nolendur y Gwindor
por animarme a mandarla)
...es una cancion romantica de onda medieval, la cantan la olivia newton
john "come on over" (me encanta su version), y tb la loreena mcKennit "the
visit" (aunque ella lo hace mas lento) aunque entre ambas versiones existen
algunas diferencias en la letra de la 2a y 3a estrofa
... la version en ingles de la 1a estrofa y coro es (segun la version de L.
Mc Kennit):
Alas my love, you do me wrong
to castme off discourtesly
and I have loved you oh! so long
deligthing in your company
Greensleeves, was my delight
Greensleeves, is my hearth of gold
Greensleeves, was my hearth of joy
and who but my lady Greensleeves.
mi version en quenya (rudimentaria, por cierto)
Ai! melmenya, elye acárinien raica
nó héhtinalyen ú-melwa
ar emelienyel á lúandave
avavalinien mi hosta elye ar inye
Hendulaiqua, nar valininya
Hendulaiqua, na maltahondanya
Hendulaiqua, nar mírehondanya
man er arwennya Hendulaiqua
bueno, los 3 primeros versos fueron bastante fieles (creo) salvo por el
"discourtesly" que no encontre nada parecido, salvo la negacion de amable.
el 4o fue terrible, porque no encontraba "delighting " que reemplace por
"siendo feliz" ni "company" que lo deje como "en reunion tu y yo".
Como tampoco encontre "sleeves"=mangas en ninguna parte, lo cambie... pude
haber usado "hojas", por como suena en ingles, pero no es muy galante hablar
de las mangas de una dama, asi que lo cambie por ojos... asi que quedo como
"ojos -verdes"
otras alternativas habrian sido:
manto,tunica: vaima
vestido (clad): vaina
capa, manto: colla
abrigo (coat): vacco
Espero que les guste...
Tenna rato!!
Lasmallen
"Hoja Dorada"
(tengo los originales como .mp3 asi que si quieres se los mando)
Bueno, éstas que mando ahora, y que podrían entrar en el tercer paquete de
frases (el de "conversación simple"), son sugerencia de Gaby-Barbol :)
Empezamos a meternos en problemas concretos... así que quizás tengamos que
ir poco a poco. Pero veamos primero cuáles parecen "posibles", y las que sólo
parezcan "dificilísimas", pues con paciencia y todo eso ya irán saliendo ;)
Primero, vayamos soltando las que nos parezcan, en plan brainstorming, y
luego ya las iremos ordenando :)
(e Imrahil, espero que no te parezca también improcedente lo de pedir un café
o preguntar por el lavabo en quenya ;) ...o nos enfrascaremos en una
interesante
discusión sobre los ámbitos de uso de cada lengua élfica ;) )
---
¿De dónde vienes? ¿Quién eres? ¿Cómo te llamas? (muy filosofal)
¿A qué smial pertences?
n café por favor. (esto va para mi prestamista, que pronto va a subirme las
tarifas)
Sientese y descanse
¿Tienes hambre?
Tenemos pan, mantequilla, mermelada de arandanos y buena cerveza.
Gracias, una cerveza fresca por favor.
Que noticias traes viajero.
¡Felicidades! o mejor, todo el "cumpleaños feliz" para cantarlo.
¿Cuántos años tienes?
Y frases típicas como:
Te quiero.
Te odio.
Play it again Sam.
Baje del coche y sople aquí.
Esta noche no, que me duele la cabeza.
Somos una secta. (muy guapos todos, eso sí)
Guapo, tio bueno, macizo, moza recia, estás como un tren (así aprovechamos y
preguntamos aquello de a qué hora sale el tren para Landete) etc.
Al fondo a la derecha (claro que antes habría que saber cómo se pregunta
dónde está el lavabo)
----
Josu
http://www.arrakis.es/~josugp
josu@...
>
> bueno pues, me aprovecho de esto para mandar un par de fracecillas que me
> han dado vueltas en la cabeza, pero, que desgraciadamente no he tenido
> tiempo para traducir (tengo prueba hoy a la tarde :( )
>
Aiya!
¡Que bien, cuantas cosas para decir en Quenya! :D Y los exámenes tan
cerca :( En fin, he hecho un pequeño hueco para tratar de imaginarme
cómo se podrían decir, gracias a que también has puesto muchas
palabras traducidas, con lo que gran parte ya estaba hecho :). Casi
que lo único que quedaba por hacer era poner las palabras en su orden.
- te he extrañado mucho
andave enyaalienyel
Aquí he utilizado, a falta de un verbo para "extrañar", el verbo
"recordar" (enyalie). El problema lo tengo para formar el pret.
perfecto de un verbo que empieza por vocal: si hay que precederlo de
la vocal principal ¿sería algo como aenyaalienyel?; considerando que
"en" es sólo un prefijo, ¿se pondría la vocal después (enayaalienyel)?
¿O sólo se alargaría la vocal, sin repetirla antes, tal como lo he
escrito? Como "mucho", supongo que lo mejor es "andave"="largamente".
- os dejo, esperando que estes bien
vanyan elyello, merela almare len
Lit: me voy/alejo de vosotros, deseante de salud para vos. Sin más
complicaciones.
- agradezco de corazon vuetro gentil obsequio
hantan oorenen moic' annalya
Traducción prácticamente literal, aunque no me llega a gustar del todo
el sonido de "moica" para decir "gentil", pero eso es cuestión de
gustos.
- espero que recibais pronto esta carta
meren i tuvuval sine tengwali rato
Otra traducción literal, en la que "carta" se dice como "muchas
letras, conjunto de letras", tal y como pusimos en otra ocasión, si
bien reconozco que es una traducción un poco forzada.
- espero saber pronto de ti
meren istuvan elyo rato
Un par de cosas: En vez de "hanya" he usado el verbo "ista" para
"saber". Y es que "saber" puede ser "hanya", "ista" o "noole"; pero el
primero quiere decir "saber como experto", y el último "saber" en el
sentido de inteligencia, conocimiento general, con lo que la forma más
neutral es la que resta. "De ti" lo pongo como el genitivo de "tú",
pero no es por motivo de hacer una traducción literal. Algún día os
quiero contar algunas reflexiones interesantes acerca del genitivo y
el asociativo, pero ya digo que ahora tengo poco tiempo para ello;
como pista de por dónde van los tiros, pensad en el genitivo que se
utiliza para los títulos de los cuentos (Quenta Silmarillion =
Historia ACERCA de los Silmarilli...)
- gentilmente beso vuetra mano
moicave miquen maalya
Traducción literal.
- me inclino ante vos
carwin len
En vez de "ante" como "et", que me parece un poquito forzado
considerando el significado que tiene en la frase de Elendil, supongo
que el destinatario indirecto de la reverencia es "vos", por lo que
utilizo el dativo de la segunda persona para ello.
- dichosos los ojos que os ven
alassie nar hendu i cenantel
- recibid estas hermosas flores
tuva sina vanima losse
Ambas traducciones literales.
- yo os ayudare
¿?
No he sido capaz de encontrar la forma para "ayudar":( (un verbo que
convendría saber), ni tengo tiempo ahora de buscar formas indirectas
para decirlo. A ver si alguien se anima y le echa imaginación... :)
Hablando de otra cosa, tengo buenas noticias: expresé el deseo de
tener algunas cosas en élfico en el carnet de la STE, además de las
tengwar de las que ya hablamos ¡y les ha gustado la idea! :DDD. Ya me
dirán que cosas poner, para que las traduzcamos como dijiste, Josu.
Muy bonita la canción de Greensleeves, y también es bastante
interesante lo de traducir los nombres de países. ¡Cada vez salen
cosas más interesantes a comentar por aquí! Ya me han pedido que
montemos algo para la EstelCon de Landete, igual que en Valle se hizo
el Taller de Quenya. Yo ya voy a tener muchas ocupaciones allí
¿Alguien se ofrece a preparar algo?
Tenna rato!
Imrahil
Venga, vamos a destrozarte un poco la cancion, Lasmallen:
Segun Lasmallen:
Ai! melmenya, elye acárien raica
nó hehtinalyen u-melwa
ar emelienyel á lúandave
avavalinien mi hosta elye ar mine
Hendulaiqua, nar valininya
Hendulaiqua, na maltahondonya
Hendulaiqua, nar mírehondonya
man er arwenna Hendulaiqua.
Comentarios e ideas:
Melme: Según ETYM es 'love'. Yo lo interpreto como amor, concepto
abstracto, no la persona amada. Para referirnos a la persona amada
podriamos usar melda, aunque tiene mas el sentido de amigo, o mejor aun
melisse (amante, lover, femenino; el masculino es melindo)
Acárinen raica: Me parece una construccion muy forzada. Cari significa
hacer, si, pero mas en el sentido de construir. Yo intentaria crear un
nuevo verbo a partir de raica. Propongo raita = causar dolor, daño.
Ú-melwa: es una posibilidad, pero a partir de lo visto para melme tambien
podria ser ú-melmenen.
Lúandave: me ha gustado esta constuccion. Podriamos dejarlo solo como
andave, quedando sobreentendido que se trata de tiempo, pero prefiero tu
construccion.
El cuarto verso es problematico, veamos:
Avavalinien (esto no lo cantaba el Chaval de la Peca? :D): Procede de los
Cuentos Perdidos, por tanto es bastante arcaico, pero no tenemos nada
mejor.
Mi: segun ETYM, es 'in', dentro... no es lo que estamos buscando.
Hosta elye ar inye: Ciertamente es algo rebuscado. Yo construiria la frase
como "Avavalinielve elye ar inye"
Valininya: ver avavalinien
Maltahondonya: malta hace referencia al metal... mejor laurie hondonya (no
hondanya)
Mírehondonya: Míre? joy no es joya, sino alegria... quizás alassea hondonya
Arwennya: Sobra una n -> Arwenya.
El uso de hondo esta poco documentado, bajo ID- en ETYM existen varias
opciones para heart, desire, quizás podriamos utilizar alguna?
Hehtina: no lo he encontrado por ningun sitio. De donde lo has sacado?
Con todo esto mi versión sería:
Ai! Melissenya, raitalyen
ná hehtinalyen ú-melmenen
ar emelienyel ai! lúandave
avavalinielve elye ar inye.
Hendulaiqua, na valininya
Hendulaiqua, na laurie hondonya
Hendulaiqua, na alassea hondonya
Man er arwenya Hendulaiqua.
Se agradecen comentarios, amenazas y demás.
Tenna rato,
Adanost Dúnadan, Hir i Mberaid
adanost@...
Paso a intentar traducir lo que se pueda, de las frases sencillas de Gaby :)
>¿De dónde vienes? ¿Quién eres? ¿Cómo te llamas? (muy filosofal)
De aquí podría salir un bloque:
FRASES ESPACIALES
-----------------
¿DE DÓNDE VIENES?
¿A DONDE VAS? / ¿A DONDE VAMOS?
¿DONDE ESTAS? / ¿DONDE ESTA "X"?
Que son relativamente sencillas. Recordemos que "a dónde" se expresa con -nna
o -nnar en plural; "en dónde" con "-sse/-ssen", y "desde dónde" con "-llo/
-llon". Y recordemos también que las interrogaciones, al parecer, se hacen
sobre la forma "MAN" ("qué").
Así, yo me arriesgaría a decir que "de dónde" sería "mallo", con
asimilación (n+ll = ll); "en dónde" sería "masse", y "a dónde" "manna".
Esto nos daría:
¿De dónde vienes/venís? ----> ¿Mallo tulat / tulal? (a partir de ahora sólo
usaré la forma con "l", pero recordad que "-t" es el tuteo, y que "-l"
puede ser la forma respetuosa o el "vosotros").
¿A dónde vas/vamos? -----> ¿Manna lelyal / lelyalme?
¿Dónde estás/estamos/está X? -----> ¿Masse nal/nalme/ná X?
(Parece que hay varias formas para el verbo "ir": "vanya", con el significado
de "irse, marcharse", y "lelya", con el de "moverse, trasladarse". He usado
ésta)
Dentro de estas frases espaciales podemos incluír "¿De dónde eres?", que
yo pondría "Desde dónde eres", en calco del inglés "where are you from",
como lo más probable: así
¿De dónde eres? -----> ¿Mallo nal?
FRASES DE CONOCIMIENTO
----------------------
Aquí entran cosas como:
"¿Quién eres?" Fácil: -----> Man nal?
"Cómo te llamas"? Para eso se pone: "¿cuál es tu nombre?", y tenemos
"Cómo te llamas" ------> Man ná esselya?
>¿A qué smial pertences?
Dejando "smial" tal cual... "De cuál smial eres", y si podemos usar "man"
también por "cuál", tendríamos:
"A qué smial perteneces?" ----> Man smiallo nal?
>Que noticias traes viajero.
Bien... para "noticias", suele usarse "nuevas": "vinyar". "Traer" se dice
"cola", y viajero podría ser "Lelyatar", con lo que sería
"¿Qué noticias traes, viajero?" -----> "Man vinyar colal, lelyatar?"
>¿Cuántos años tienes?
Uy... seguimos con problemas! No tenemos "cuántos".. ni siquiera "cuándo",
para poder decir "cuándo naciste".
Y no me imagino a los estetas elfos diciendo como los ingleses "cuán
viejo eres"... " [...] Años tienes" sería "[...] loar haryal"... ¿alguna
idea?
Las otras sigo en otro mensaje :)
Josu
http://www.arrakis.es/~josugp
josugp@...
Seguimos :)
FRASES DE PROTOCOLO
-------------------
>Un café por favor. (esto va para mi prestamista, que pronto va a subirme las
>tarifas)
:D Bueno, esto es bastante difícil... en tanto en cuanto el café no parecía
existir en la Tierra Media ;) Pero nos trae un problema curioso: ¿cómo se
dice "por favor"? De paso recordaremos "Gracias" y "De nada".
"POR FAVOR": la verdad es que no tengo ni idea! :) No encuentro ni "please",
ni "favour"... Lo único que quizás podría usarse sería "te lo pido"... pero
tampoco existe "pedir"! "Maquet-", que es "ask", es sólo en el sentido de
"preguntar"... Bueno, si quisiéramos usarlo, sería algo así como
"Maquetanyes" :)
"GRACIAS" -----> Hántale. Se me ocurre que "muchas gracias podría ser
"anhántale", siguiendo el modelo de "Falas -> Anfalas (playa larga)" :)
"DE NADA" -----> Úman ná, siguiendo el modelo "No es nada". "Nada" lo
traduzco de esta forma: si "ner" es "alguien" y "úner" es "nadie", pues
partimos de "man" y nos da eso :)
FRASES DE ACOGIDA
-----------------
>Sientese y descanse
-----> Hára ar hauta.
>¿Tienes hambre?
Lo traduzco por "¿Quieres comer?" (no encuentro "hambre"!!)
-----> Merel matie?
>Tenemos pan, mantequilla, mermelada de arandanos y buena cerveza.
"Tenemos" es "haralme"... lo demás, habrá que hacer una pequeña lista de
alimentos, quizás :) Por cierto, ¿¿¿¿cómo se dice "cerveza"????
Otra frase importante...
>Te quiero. -----> Meldanye te :)
Y por último... a ver si le llega a tiempo a Gaby ;)
>¡Felicidades! o mejor, todo el "cumpleaños feliz" para cantarlo.
Prefiero traducir "tu cumpleaños" por "día del año"; así, tomando el año
humano "loa", sería "loaré". Cogiendo por "feliz" esta vez "valimo", algo
más profundo que "alasse", tenemos:
"Cumpleaños feliz, cumpleaños feliz, te deseamos X, cumpleaños feliz"
sería "Valimo loaré, valimo loaré, etyen meremma X, valimo loaré"
Por último, ésta es una versión que comenzamos Helios y yo en Valle,
completada:
"Feliz, feliz en tu día
querido X, que Dios te bendiga
que reine la paz en tu día
y que cuuumplas muchos maaaas"
(literal: feliz, feliz día, querido X, que Eru te bendiga,
que reine la paz en tu día, y que pases muchos años"
"Alasse, alassea re;
melda X, a Eru laita te,
nai turuva i sere retyasse,
nai autuuuuuvat loaliiiiiii"
A corregir :)
Josu
http://www.arrakis.es/~josugp
josugp@...
Saludos a todos: bueno, estoy actualizando mi web, con un pelin de esfuerzo
y lo primero que he hecho ha sido añadir una seccion dedicada a los idiomas
de Tolkien. De momento he puesto la adaptacion de las tengwar al castellano
que se hizo en esta lista, pero proximamente la iré enriqueciendo con mas
cosillas, espero que os guste...
tenn'enomentielva máloni
+---------------------------------------------------+
elen síla lúmen'omentielvo
una estrella brilla en la hora
de nuestro encuentro
+---------------------------------------------------+
Víctor Sánchez Alcázar
Fred Bolger de Minas Tirith
+---------------------------------------------------+
>
> Así, yo me arriesgaría a decir que "de dónde" sería "mallo", con
> asimilación (n+ll = ll); "en dónde" sería "masse", y "a dónde" "manna".
Si no recuerdo mal, lo mismo que proponía Appleyard en su artículo
sobre gramática...
Pero también, en el mismo artículo, daba otra forma de decirlo:
conservar el interrogativo tal cual ("man") y declinar la palabra
"luu" (tiempo) o "men" (lugar), según el caso. Se podría añadir
"luumen" (ocasión) en lugar de tiempo, si se pregunta por un momento
específico. Esto es:
De dónde = Man mello (Supongo que "men" se declinaría como "elen")
En dónde = Man messe
A dónde = Man menna
Desde cuándo/qué ocasión = Man luullo/luumello
En qué tiempo/ocasión = Man luusse/luumesse
Hasta cuándo/qué ocasión = Man luunna/luumenna
Puestos a ser generosos con el uso de la gramática (como Appleyard,
que hasta se atreve con su famoso "vinyacaarier"), prefiero esta
última forma de hacer los interrogativos, pues la primera me parece
en exceso forzada. Es más fácil pensar que se pueden declinar los
sustantivos "tiempo" y "lugar" que los pronombres interrogativos;
además los interrogativos formados de la primera manera tienen el
peligro de formar homónimos (En la canción de "Ai, an Eluréd!",
"masse" se utiliza como "pobre")
>
> Bien... para "noticias", suele usarse "nuevas": "vinyar". "Traer" se dice
Como en "Vinyar Tengwar" = "News letters". Alguna vez he leído quejas
sobre esa traducción literal, pero a falta de algo mejor... (aunque
si no se pregunta estrictamente por noticias, ¿qué tal pedir
historias?):
> "¿Qué noticias traes, viajero?" -----> "Man vinyar colal, lelyatar?"
>
"¿Qué historias traes, viajero?" = "Man quentar colal, lelyatar?"
>
> Uy... seguimos con problemas! No tenemos "cuántos".. ni siquiera "cuándo",
> para poder decir "cuándo naciste".
>
El "cuándo" ya lo he comentado; para "cuánto" quizá se pueda buscar
cómo decir "cantidad" y preguntar "qué cantidad" (lo siento, no tengo
tiempo para buscarlo). En cuanto a "años tienes", el verbo "harya" no
me convence; ¿por qué no usar el mismo que en la canción del
cumpleaños que también comentas: "loar autanet" (lit. "años has
pasado"?)
>FRASES DE PROTOCOLO
[...]
>FRASES DE ACOGIDA
Lo que propones me parece bien; lo que dejas sin resolver... yo
tampoco tengo tiempo para pensar en ello :((
>Te quiero. -----> Meldanye te :)
Estoo... prefiero que sólo seamos amigos :P
En cualquier caso, el verbo "querer" es "mel-", no "meld-":
Te quiero = melanyet.
Para más dudas, recomiendo que leáis (si lo tenéis) "Anochecía", el cuento de
Adanost para los premios Gandalf del '98, en el que Elros, Eärendil y
Elwing compartían también expresiones de este tipo en quenya. (Lo
envió a la lista Soctolkien después de la EstelCon)
>sería "Valimo loaré, valimo loaré, etyen meremma X, valimo loaré"
"valima", diría yo
>Pero también, en el mismo artículo, daba otra forma de decirlo:
>conservar el interrogativo tal cual ("man") y declinar la palabra
[...]
>Puestos a ser generosos con el uso de la gramática (como Appleyard,
>que hasta se atreve con su famoso "vinyacaarier"), prefiero esta
>última forma de hacer los interrogativos, pues la primera me parece
¡Pero tenemos un ejemplo de que el pronombre "man" se declina! Es la forma
"manen", "cómo" (en Peoples of Middle Earth, la tienes en Quettaparma).
Teniendo el ejemplo de man (qué) + -nen (modo) = manen... creo que inferir
de ahí el resto, masse, mallo, etc, no es en absoluto arriesgado... o al
menos no más arriesgado que cualquiera otra de las suposiciones :)
Y la otra posibilidad nos pone frente a otro problema: ¿estamos seguros de
que "man" puede utilizarse como "which", o sea, como "cual"? Yo, al menos,
en absoluto; y suponer esto sí que me parece más arriesgado. Con todo, ha
habido casos en los que me he arriesgado a usarlo... pero pudiendo evitarlo,
lo prefiero, desde luego :)
Y los homónimos, pues triste lengua sería si no tuviera NINGUN homónimo,
pienso yo :)
>Como en "Vinyar Tengwar" = "News letters". Alguna vez he leído quejas
>sobre esa traducción literal, pero a falta de algo mejor... (aunque
Fauskanger opinaba que debería ser Vinyaron, pero luego rectifica y se
convence de que está bien.
>> "¿Qué noticias traes, viajero?" -----> "Man vinyar colal, lelyatar?"
> "¿Qué historias traes, viajero?" = "Man quentar colal, lelyatar?"
Con el problema del "man"="cual"... perfesto.
>tiempo para buscarlo). En cuanto a "años tienes", el verbo "harya" no
>me convence; ¿por qué no usar el mismo que en la canción del
¿Sabes por qué me decidí a usarlo? Porque Tolkien dice que los elfos lo
usaban en la expresión "que tengas felicidad"; por eso no parece que sea
un TENEO, sino que coge también el valor del HABEO :)
>Lo que propones me parece bien; lo que dejas sin resolver... yo
>tampoco tengo tiempo para pensar en ello :((
Ay, exámenes, engendros de Morgoth... :D
>En cualquier caso, el verbo "querer" es "mel-", no "meld-":
> Te quiero = melanyet.
Pero "mel" es querer... como amigos! Y no era ése el sentido que le
quería dar... Así que ¿cómo puede sacarse el otro "querer", digamos,
"amar"? (eso de que los ingleses usen la misma palabra para ambas es
otra muestra de la imperfección de su idioma XD)
>>sería "Valimo loaré, valimo loaré, etyen meremma X, valimo loaré"
>"valima", diría yo
Falep.
Josu
http://www.arrakis.es/~josugp
josugp@...
Aiya, melde tolkiendili :)
(algún día escribiremos los mensajes enteros "quenyanen" ;) )
He escrito a las listas de lingüística élfica TolkLang y Elfling,
comentándoles la lista de Saludos, y pidiéndoles su opinión. Con lo
que salga de allí, tendremos ya una primera remesa preparada... y habrá
que ir pensando en publicarla!
Por de pronto está ya en dos páginas web: la del canal #tierra_media
(http://tolkien.deusto.es/tierra_media) y la de Bolger
(http://www.ctv.es/USERS/alcazar).
Pero se me ha ocurrido que quedaría muy bien que saliera en el Estel, como
una nueva "sección fija". Creo que el editor, si es que nos lee,
acogería esta idea con entusiasmo :D
Querría animar a Imrahil a ocuparse de ello, por haber sido quien más se
ha currado este tema :) Lo que pasa es que no sé cómo andará de tiempo...
me temo que no muy bien. Pero bueno, dinos algo, y si no podemos prepararlo
entre unos cuantos y sacarlo como "(c) Lambenor 1999" :)
Y si os parece mal sacarlo en el Estel, pues lo decís también :)
Tenna ratoooooo
Josu
http://www.arrakis.es/~josugp
josugp@...
>
> Querría animar a Imrahil a ocuparse de ello, por haber sido quien más se
> ha currado este tema :) Lo que pasa es que no sé cómo andará de tiempo...
> me temo que no muy bien. Pero bueno, dinos algo, y si no podemos prepararlo
> entre unos cuantos y sacarlo como "(c) Lambenor 1999" :)
>
Temes bien: casi todos los días hago un ratito para mirar la lista de
correo, pero no puedo dedicarle más de unos minutos a riesgo de tener
terribles pesadillas con exámenes oscuros que me acechan (a partir de
la semana que viene, dos por semana). Todo depende de la urgencia del
tema; a partir de Julio sí que tengo todo el tiempo del mundo para
preparativos de la EstelCon y, cómo no, para esto. Si la cosa puede
esperar hasta entonces, encantado de la vida.
> Y si os parece mal sacarlo en el Estel, pues lo decís también :)
¿¿?? El Estel está para eso, para comunicarnos entre toda la STE y
comentar las cosas que hacemos :D
Como ya os dije, mandé los saludos a las listas TolkLang y Elfling, y
he recibido algunas contestaciones, entre ellas, las de los ilustres
Helge Fauskanger y David Salo! :) Os las mando todas tras este mensaje,
pero aquí hago un resumen en castellano de sus aportaciones y mis respuestas.
Por una parte, Helge aporta un posible paralelo del sindarin "Suilad", que
podría ser "suilie" o "suilale". Además da el verbo "suilanta" como "saludar"
(dar saludos, suil-anta).
Hay problemas sobre si "buenos días" se refiere a las 24 horas del día (ree),
a la parte diurna (aure), o sólo a la mañana, en cuyo caso sería "arin".
(Habrá que coger también "Alasse'arin", de todos modos; eso parece claro).
Para "buenas tardes" ofrece la palabra "sinye", que daría "alassea sinye".
Y junto con "salud" nos propone "paz": "seere"
Dice que no está seguro de que "maara" (bueno) pueda usarse como adverbio...
y que por eso mejor formar un compuesto, "bienvenido" que fuera "maaratulda",
con plural "maaratulde", y dejar "maara" sin declinar. Creo que es lógico :)
Observa que luu es "ocasión", por lo que puede dejarse "luume" para "tiempo".
Acepta "anda luume", y dice que en todo caso "lejano" es mejor "haira"
que "palan", porque ésta tiene un sentido geográfico muy claro.
Y dice que "con" es mejor decirlo "yo", en vez de "o". :)
David Salo, por su parte, opina que "aiya" quizás sea más un "oye"...
(pero claro, vaya pasota sería el Eonwe entonces si le salta al medioelfo
"oye, Earendil, elenion ancalima" :D) El misterio del Aiya maldito :)
También ofrece "feliz encuentro": "maara omentie" entre dos, y "yomentie"
entre varios; y una palabra-frase, "yaluumello", "desde un largo tiempo
pasado", para "cuánto tiempo" :) (parecida nuestra expresión vasca
"aspaldiko!" :) )
Hay más cosas, pero ahí os las dejo :)
Josu
http://www.arrakis.es/~josugp
josugp@...
>From: "Helge K. Fauskanger" <helge.fauskanger@...>
>To: "Tolkien Language List" <tolklang@...>
>Subject: Re: Useful phrases in Elvish
>Date: Wed, 26 May 1999 10:03:24 +0200
>
>> The Language Group of the Spanish Tolkien Society (STE), in the language
>mailing list "Lambenor" (http://www.onelist.com/subscribe.cgi/Lambenor),
>has developed some useful phrases in Quenya. I want to offer them to you,
>and ask for contributions or, specially, mistakes you can find.
>
>** Thank you! The Mellonath Daeron in Sweden have also tried to develop a
>number of phrases. Check out this:
>
>http://www.algonet.se/~arador/md_parl.html
>
>> We do know the possibilities are many in each of them... but we just want
>to do if we are fully wrong or quite right :)
>
>OK.
>
>> The first "block" are the "Greeting phrases"
>
>> Hello: AIYA (yes, yes, we know... but is there anything also?)
>
>Sindarin _suilad_ "greeting" may have a related Quenya form, perhaps
>*_suilie_ or _suilale_. Perhaps we can even have Q *_suilanta-_ as the
>cognate of S _suilanna-_ "to greet" (give greeting).
>
>> Good day: ALASSEA REE ("happy day", better. Yes, "mara" also! :) )
>
>You mean _maara_ with a long A, of course...I assume the accent just
>dropped out. (In English, "good day" is something you say when you part, I
>believe...but in Norwegian, this is what we say when we meet someone. Same
>in Spanish?)
>
>> Good morning: ALASSE'AURE
>
>_Aure_ is more commonly translated "day", I think. The Etymologies has
>_arin_ for "morning" (LR:349 s.v. AR1).
>
>> Good evening: ALASSE'ANDUUNE
>
>_Anduune_ = "sunset" or "west" (in Namaarie we have _Anduune pella_ for
>"beyond the West"). For "evening" I normally prefer the word given in
>LR:392 s.v. THIN, _sinye_. If I needed to say "good evening" to anyone in
>Quenya, I think _maara sinye_ would be the first words to pop up in my
>head.
>
>> Good night: ALASSEA LOOME (perhaps "Loom'alassea"?)
>
>The word order doesn't matter very much, I think. I like _alassea loome_.
>(According to Lowdham's Report, _loome_ has only nice connotations anyway:
>a fair night under the stars. See SD:414-415.)
>
>> Good health (Spanish "salud!"): ALMARE
>
>Good idea...another greeting could be _seere_, after Hebrew "shalom!"
>
>> Welcome, friend! : MARA TULDA, MELDO! / MARE TULDE, MELDOR (anything
>better for "friend"?)
>
>There are the words _serme_, _sermo_ (fem. _serme_) as well. If you want to
>translate "welcome", I think I would use a compound: _maaratulda_ pl.
>_maaratulde_. Uncertain whether an adjective used as an adverb, modifying
>another adjective, would still agree in number (_maare tulde_ or just
>_maara tulde_?) By using a compound _maaratulda_ we don't have to worry
>about that.
>
>> Welcome to my house: MARA TULDA COANYANNA
>> Welcome to my country: MARA TULDA MARINYANNA
>
>OK, except that I would use a compound _maaratulda_ as above.
>
>> How many time! (I don't see you): ANDA LUUME(LLO)! ((from) a long time,
>lit.) (We're not very sure... for example, is "luume" "extension of time",
>or only "occasion"? In the second place, is possible to make "palan
>luumello", "from a far occasion"?)
>
>For one thing, I think _haira_ is a better word for "far" than _palan_ (the
>latter is primarily "far and wide", referring to a great *area*). _Luume_
>is variously translated "time" or "hour"; according to LR:370 s.v. LU, the
>word for "a time, occasion" is rather _luu_, so perhaps we can use _luume_
>like this. One could say _anda luume_, I guess, understood to be short for
>a longer phrase something like _anda luume avaanie apa cennen tye_ "a long
>time has passed since I (last) saw you".
>
>> Come and sit with us: TULA AR HARA O ELME
>
>_Tula ar hara_ is OK...but I'm not sure about _o elme_ for "with us". It
>seems that _o_ was indeed a valid word for "with" in one early "Qenya"
>variant (MC:216), but according to WJ:367, there is no independent word _o_
>"with" in Quenya. (As a prefix, it means "with" referring to the union of
>two only.) It is not perfectly clear what the Quenya word for "with"
>meaning "together with" is, but we have _yo_ as a prefix, and in light of
>this, the untranslated phrase _yo hildinyar_ in SD:56 can hardly mean
>anything else than *"with my heirs". So for "with" in this sense, I would
>use _yo_. In this context, _ara_ "beside" (or even _imbe_ "between,
>*among") would also be possible. _Elme_ is a very plausible reconstruction
>of the independent pronoun corresponding to Quenya _-lme_ "we", but this is
>_inclusive_ "we", sc. "we" including the person(s) that is (are) addressed.
>Here, an _exclusive_ "we" is proper, since the person that "we" invite to
>come and sit with "us" is obviously not already part of the sitting group.
>The ending for exclusive "we" is _-mme_, independent word presumably
>_emme_. Hence _tula ar hara yo/ara/imbe emme_.
>
>- Helge Fauskanger
>
>
>
Josu
http://www.arrakis.es/~josugp
josugp@...
>Date: Wed, 26 May 1999 16:25:28 -0600
>To: elfling@egroups.com
>From: David Salo <dsalo@...>
>Subject: [elfling] Re: Useful phrases in Elvish
>
>Josu Gomez wrote:
>
>>The Language Group of the Spanish Tolkien Society (STE), in the language
>>mailing list "Lambenor" (http://www.onelist.com/subscribe.cgi/Lambenor),
>>has developed some useful phrases in Quenya. I want to offer them to you,
>>and ask for contributions or, specially, mistakes you can find.
>>
>>We do know the possibilities are many in each of them... but we just want
>>to do if we are fully wrong or quite right :) Anyway, all the contributions
>>are welcome, of course!
>>
>>The first "block" are the "Greeting phrases"
>>
>>GREETING PHRASES
>>----------------
>>
>>Hello: AIYA (yes, yes, we know... but is there anything also?)
> There's the Sindarin "ai" -- and you can always use "Elen siila luumenn'
>omentielvo!" Aiya strikes me as the kind of thing you say when you want to
>call someone's attention to something, like English "Hey!"
>
>>
>>Good day: ALASSEA REE ("happy day", better. Yes, "mara" also! :) )
> Ree is, I think, the entire 24-hour period of the day.
>>Good morning: ALASSE'AURE
> This might be better for "good day", referring to the daytime hours.
>For good morning, alasse' arin.
>>Good evening: ALASSE'ANDUUNE
> I'd try alassea undoome
>>Good night: ALASSEA LOOME (perhaps "Loom'alassea"?)
> The first is better.
>
>>Good health (Spanish "salud!"): ALMARE
>
> Or maybe "almare elyen" ("good fortune to you"
>>
>>Welcome, friend! : MARA TULDA, MELDO! / MARE TULDE, MELDOR (anything better
>>for "friend"?)
>>Welcome to my house: MARA TULDA COANYANNA
>>Welcome to my country: MARA TULDA MARINYANNA
> This might also be interpreted as "welcome to my home" -- noorenyanna
>would remove the difficulty.
>
> I'm not entirely sure whether maara can be used as an adverb (bien) as
>well as an adjective (bueno/a). If only the latter, perhaps you could use
>"maara omentie" (for two), "maara yomentie" (for three or more) -- "a good
>meeting".
>>
>>How many time! (I don't see you): ANDA LUUME(LLO)! ((from) a long time,
lit.)
>>(We're not very sure... for example, is "luume" "extension of time", or only
>>"occasion"? In the second place, is possible to make "palan luumello", "from
>>a far occasion"?)
>
> The distinction seems to be luu = a point in time, luume = a more
>extended period of time. You could perhaps try yalumello "from a former
>time". (I'm glad that you thought of this one, by the way -- this is the
>kind of idiom that would not occur to a native speaker of English, but it
>seems very reasonable for Quenya).
>>
>>Come and sit with us: TULA AR HARA O ELME
>
> I'd use "yo" instead of "o". I'm a little unsure about the "ar" in
>"tula ar hara" -- it's probably okay, but I think either "tula, hara"
>(come, sit) or "tula harien" (come for sitting, come to sit) might be
>better.
>
>
>/\ WISTR LAG WIGS RAIHTS
>\/ WRAIQS NU IST <> David Salo
><dsalo@...> <>
>
>
>
>------------------------------------------------------------------------
>
>eGroups.com home: http://www.egroups.com/group/elfling
>http://www.egroups.com - Simplifying group communications
>
>
>
>
>
>
Josu
http://www.arrakis.es/~josugp
josugp@...
La editorial Minotauro de España acaba de publicar El Camino Perdido
(The Lost Road), volumen V de la Historia de la Tierra Media (HTM).
Este libro es totalmente imprescindible para los amantes de los lenguajes
de Tolkien, pues contiene las Etimologías, único diccionario de lenguas
élficas escrito efectivamente por Tolkien, y la Lhammas, la Historia de
las Lenguas, donde se dan multitud de datos sobre la evolución de los
idiomas de los elfos.
Pero su interés no reside únicamente ahí; aparece la historia que dio
lugar a Númenor, "El camino perdido", así como los primeros mapas
detallados del "Silmarillion", los Segundos Anales de Aman y Beleriand,
la primera versión del Ainulindale, y bastantes cosas más.
En resumen, un volumen absolutamente imprescindible, que os animo
fervientemente a adquirir, y con el que además se unen las dos series
de ediciones de Minotauro.
Así, la Historia de la Tierra Media (HTM) y lo editado aquí como Historia del
Señor de los Anillos (HSdlA) se unen por fin. Y la correspondencia con
los volúmenes de la serie original, History of Middle Earth (HoME) es la
siguiente:
El Libro de los Cuentos Perdidos I HTM #1 HoME #1
El Libro de los Cuentos Perdidos II HTM #2 HoME #2
Baladas de Beleriand HTM #3 HoME #3
La Formación de la Tierra Media HTM #4 Home #4
El Camino Perdido HTM #5 HoME #5
El Retorno de la Sombra HSdlA #1 HoME #6
La Traición de Isengard HsdlA #2 HoME #7
La Guerra del Anillo HsdlA #3 HoME #8
Sauron Derrotado HsdlA #4 HoME #9
Y ya sólo quedan por traducir el esperadísimo El Anillo de Morgoth,
La Guerra de las Joyas (con su estupendo ensayo "Quendi and Eldar"),
y Los Pueblos de la Tierra Media.
Alabado sea Eru!!
Josu
http://www.arrakis.es/~josugp
josugp@...