Puedes determinar el orden de los mensajes. Pulsa el enlace en la columna correspondiente a la fecha. Tus preferencias serán guardadas y no tendrás que introducirlas de nuevo.
Me ha costado encontrar tiempo para empezar a ponerme con la
última tanda de mensajes de Lambenor, que nuevamente colocan
nuestra lista en un impresionante nivel.
Pero espero poder ir recuperando un poco del tiempo perdido,
empezando por el principio: los Infinitivos, y el excelente artículo
de Luis, Estela y Ricart.
Supongo que me queda poco por decir después de las
aportaciones de Helios y de Javier.
Sobre el hecho de que _-ie_ sea la terminación de infinitivo (yo
casi prefiero usar aquí "sustantivo verbal", que creo que define
mejor su función, y elide los problemas de los términos "infinitivo"
y "gerundio" en castellano e inglés), quizás se pueda considerar
como un fenómeno paralelo la terminación _-ie_ que forma
sustantivos abstractos de adjetivos, como en _mornie_,
"oscuridad", de _morna_, "oscuro". No tengo tampoco especial
base para defender esto, pero podría servir de algo :)
Alguna cosa más: tenemos _atalantie_ como otro ejemplo de
"noun formation" a partir del verbo _lanta-_, derivado, o _narquelie_,
como posible ejemplo de sustantivo verbal (en este caso en un
nombre de mes) del verbo _quel-_, simple. Y curiosamente, al lado
de _omentie_ está también _yomenie_, al parecer de dos verbos,
uno derivado (con _-ta_) y el otro simple, de la misma raíz *_men-_.
Encuentro impecable la idea de que -i sea la terminación de
infinitivo general, como parece que es también la de aoristo. Por
eso Helge, que opina que el aoristo de los derivados se hace sin
modificar la raíz, cree que también se haría así el infinitivo.
Sobre _órea_, la opinión de Helge en su curso es que provendría
de una mera disimilación: de _óra_+_a_, para evitar la doble "a".
Ah, y Helge apoya también por la forma _-ata_, como en _merin
haryatas_... pero hay algo que no me termina de convencer. Habla
Tolkien, como es citado en el mensaje original, de "the particular
infinitive with -ita", contraponiéndolo a la terminación normal _-i_.
De esta manera, ¿no sería mejor concluir que de _lanta_ no
tendríamos _lantatas_ sino _lantitas_, si no se trata de añadir _-
ta_ a _-i_, sino de una terminación propia _-ita_?
Bueno, cuatro cosas, que seguramente no aporten nada al debate.
Mis felicitaciones de nuevo a los redactores del artículo.
---
Josu
"I amar prestar aen
Han mathon ne nen
Han mathon ne chae
A han nostron ned wilith"
Por cierto, la revisión hecha por Luis et alter me ha recordado una
duda. Tenemos obvios casos de imperativos en los que, en la
misma estructura, en unos casos se añade _-a_ y en otros se usa
el infinitivo general _-e_: _áva kare_ frente a _á vala_, y _ámen
anta_ frente a _ámen upsene_ (a no ser... que aquí _anta_ sea el
paralelo aoristo en verbos derivados de la terminación _-e_ de
_upsene_). ¿Qué pensáis? ¿Se ha comentado en algún sitio?
---
Josu
"I amar prestar aen
Han mathon ne nen
Han mathon ne chae
A han nostron ned wilith"
On 9 Jul 2002, at 16:38, JUAN MANUEL TELLEZ CASTAÑEDA wrote:
> deseo darme de baja
Manda, tú y cualquier otra persona que desee darse de baja, un
mensaje en blanco a la siguiente dirección:
lambenor-unsubscribe@yahoogroups.com
Y con eso quedaréis dados de baja automáticamente.
---
Josu
"I amar prestar aen
Han mathon ne nen
Han mathon ne chae
A han nostron ned wilith"
Hola,
Este mensaje sirve para notificarle que se ha cargado
un archivo a la sección Archivos del grupo lambenor.
Archivo : /Trabajos/neologismos.htm
Responsable : josugp <josugp@...>
Descripción : Neologismos quenya, traducido de la página de ELM
Puede acceder al archivo en la dirección
http://es.groups.yahoo.com/group/lambenor/files/Trabajos/neologismos.htm
Para más información acerca de cómo compartir archivos con su grupo,
consulte nuestra sección de ayuda en
http://help.yahoo.com/help/es/groups/files
Atentamente,
josugp <josugp@...>
Como supongo que veréis, he subido un nuevo archivo a
Files/Trabajos: "Neologismos.htm".
Se trata de la traducción del "Quenya newwords" de la página de
ELM, de Ales Bican: http://www.elvish.org/elm/newwords.html
Le he pedido ya permiso para su publicación, pero mientras
esperamos a recibirlo, quizás pudierais ir echándole un vistazo y
viendo si veis algún fallo en la traducción... o cosas que faltan
(como el Addendum).
Hantalë!
---
Josu
"I amar prestar aen
Han mathon ne nen
Han mathon ne chae
A han nostron ned wilith"
> Cierto; dice poco del adûnaico. Pero el FAQ trata de responder a las
> "preguntas frecuentes", y la verdad es que es más frecuente que la
> gente pregunte por la lengua negra que por la númenóreana. :-D
Bah, eso es porque la gente no sabe lo que es bueno O:)
> De todas formas, todo lo que se puede informar sobre adûnaico está
> también. En Lambenor hay varios artículos, también hay uno en
> Ardalambion, y se llama la atención sobre el informe de Arundel
> Lowdham en "La Caída de Númenor".
Y estoy traduciendo otro que aún no está en castellano sobre las lenguas
Atani,
entre otras cosas.... a ver si nos animamos un poco a ampliar los trabajos
sobre
el adûnaico, que parece que solo existiera el Nimiriano.
> Y por supuesto, si quieres añadir alguna información básica al FAQ,
> está abierto también a tu colaboración, así como a la de los demás. No
> lo he redactado yo por ningún afán especial, sino porque en enero se
> vio la imperante necesidad de hacerlo... y se hizo. O:-)
Hombre... yo quitaría las elfadas y lo llenaría de flecos, pero creo que la
mayoría
de la gente no estaría dispuesta a permitirlo XDD
De todas formas, no me vengas a comparar la importancia del khûzdul o la
lengua
negra con la del adûnaico. (nº6 hdltm rûlezzz) ;)
> Tenna rato! (¿Cómo se dice en adûnaico? :-DDD)
pues es obvio, "¡hasta lûego!" O:)
> Helios
> "Imrahil"
Zagar
"Sûla anZagarî" XDD
Buen trabajo. :-)
Supongo que, si da el permiso, se prevérá también hacer el índice
inverso del que viene el link, ¿no?
Y ya puestos: ELM es en sí un conjunto interesante de páginas, y por
ahora no muy extenso. ¿Hay algún plan de traducirlo por completo --con
el beneplácito de Ales Bican y sus colaboradores-- como se hace con
Ardalambion? Lo que lamento es que no me puedo ofrecer por ahora a
colaborar en ello, si es que surgiera; pero por proponer, que no
quede.
Helios
"Imrahil"
Josu Gomez ha escrito:
>
> Como supongo que veréis, he subido un nuevo archivo a
> Files/Trabajos: "Neologismos.htm".
>
--
"El huésped precavido que llega al banquete
que calle y escuche;
sus oídos escuchan, sus ojos observan,
así atiende el hombre sabio"
(Elder Edda; Hávamál).
Hola,
Este mensaje sirve para notificarle que se ha cargado
un archivo a la sección Archivos del grupo lambenor.
Archivo : /Trabajos/Manual de la lengua silvana.doc
Responsable : fiondil <fiondil@...>
Descripción : Estudio profundo sobre la lengua Nandorin por Asier G. / Fiondil
Puede acceder al archivo en la dirección
http://es.groups.yahoo.com/group/lambenor/files/Trabajos/Manual%20de%20la%20leng\
ua%20silvana.doc
Para más información acerca de cómo compartir archivos con su grupo,
consulte nuestra sección de ayuda en
http://help.yahoo.com/help/es/groups/files
Atentamente,
fiondil <fiondil@...>
Por fin, despues de muchos meses estudiandola (y algunos de inactividad) he redactado lo que diria el primer boceto de mi trabajo sobre la lengua silvana, y digo boceto pq sé que tend´re un montón de cosas mal...pero por favor, miraoslo, y tened piedad q lo he redactado en 2 dias y he podido equivocarme en muchas cosas.
"Y desde entonces Fiondil reveló su nombre en la lengua de sus antepasados silvanos y Feorlygn fue llamado, Haya Pálida, por siempre entre los elfos silvanos."
En la pelicula del Señor de los anillos (La Comunidad del Anillo) hay
una escena en la Arwen discute con Aragorn sobre quien lleva a Frodo
a RIvendel, junto al caballo elfico tras haberle herido un nazgûl, en
esas escenas hablan entre ellos en quenya, no es cierto? bien, antes
de salir con el caballo Aragorn dice una palabra q no tiene
subtitulo... es acaso la expresion "Te quiero"??
como se escribe te quiero?? de modo afectivo acia una persona que
atraiga, no amor maternal o familiar
gracias desde sevilla
Hola a todos,¿còmo estàn? Hacìa mucho que no escribìa.
Necesito ayuda con dos traducciones para nombre:
¿Còmo se dice en quenya cualquiera de estas tres "el/la
iluminado/a","el/la claro/a"?
¿Còmo de dice en quenya "el/la que se esconde entre las
sombras","el/la que espìa"?
Bueno,eso serìa todo,gracias de antemano y hasta la vista.
pashitaka ha escrito:
>
> En la pelicula del Señor de los anillos (La Comunidad del Anillo)
> hay una escena en la Arwen discute con Aragorn sobre quien lleva a
> Frodo a RIvendel, junto al caballo elfico tras haberle herido un
> nazgûl, en esas escenas hablan entre ellos en quenya, no es cierto?
> bien, antes de salir con el caballo Aragorn dice una palabra q no
> tiene subtitulo... es acaso la expresion "Te quiero"??
>
No me conozco la película tanto como para resolverlo. :-)
Pero como cuenta el FAQ
(http://groups.yahoo.com/group/lambenor/files/faq.htm)
Los diálogos están transcritos, traducidos y analizados en la web
de Gwaith-i-Phethdain:
http://www.elvish.org/gwaith/movie.htm
Y También están transcritos y traducidos al español en Elfenomeno:
http://www.elfenomeno.com/peliculas/faq/dialogos_elficos.asp
Según esta web, los diálogos están en sindarin (que es lo natural;
raro sería que Arwen y Aragorn hablasen en quenya), y la última frase
que le dice Aragorn antes de que parta Arwen es _Be iest lîn_, que
significa "Como desees" ("de acuerdo con el deseo tuyo", más
literalmente).
Por cierto, ahora que lo veo en la web de Elfenomeno está mal
transcrito (o no está actualizado), pues pone _Beyest lin_, y sin
traducir.
> como se escribe te quiero?? de modo afectivo acia una persona que
> atraiga, no amor maternal o familiar
>
Me temo que no se conoce tal expresión. Y no porque no haya
interesados en averiguarla; es probablemente la frase más preguntada!
:-)
Pero actualmente el único verbo que se conoce es _mel-_, y se refiere
a amor fraternal o familiar.
Helios
"Imrahil"
--
"El huésped precavido que llega al banquete
que calle y escuche;
sus oídos escuchan, sus ojos observan,
así atiende el hombre sabio"
(Elder Edda; Hávamál).
Estimados lingüistas tolkienanos:
Me suscribí ayer a esta lista porque tengo una inquietud relativa a las
lenguas de Tolkien. Sólo he leído ESdlA y ES, por lo que mi perspectiva
de
las obras de Tolkien es muy limitada, pero hay cierto detalle editorial
en
estos dos libros que supongo que se reproduce en el resto de su obra y
en la
literatura producida a partir de la misma: la descripción de los sonidos
en
las distintas lenguas de Tolkien se fundamenta en ejemplos de lenguas
supuestamente conocidas por el lector ([español,] inglés, alemán y
galés)
con algunas acotaciones respecto a la forma de pronunciarse ("aspirada",
"sonorizada", "prolongada", etc.).
La cuestión es que me parece que estas descripciones no son lo
suficientemente precisas como para que todos los lectores (yo incluido)
sepan inequivocamente cómo se pronuncian las palabras representadas por
las
transcripciones en alfabeto "latino" (ASCII) de las palabras
originalmente
escritas con tengwar en las distintas lenguas. Conozco someramente el
sistema de signos fonéticos de la API desde que fui alumno de E.G.B., y
me
pareció que sería buena idea acompañar todas las transcripciones de
"tengwar" a "latino" con su representación API. Para eso, estos últimos
días
he estado estudiando un componente informático, llamado "tipa", para mi
sistema de creación de documentos (LaTeX), que me permite tipografiar
TODOS
los signos de la API. También he estado estudiando otro componente,
llamado
"tengTeX", para tipografiar las tengwar con LaTeX.
Armado con estos componentes informáticos, he empezado a reproducir el
Apéndice E de ESdlA, completándolo con las anotaciones fonéticas
estándar
necesarias para mejorar (según mi modesta opinión) su inteligibilidad.
Sin
embargo, no sé suficiente fonética como para interpretar con signos de
la
API todas las explicaciones de Tolkien. Hace casi una semana pedí ayuda
al
Departamento de Filología Española de la Universidad de Valencia, pero
no he
recibido respuesta (mando el e-mail destinado al DFEUV como forward de
éste).
Es por ello que solicito ayuda a algún miembro de esta lista de
distribución. Para no sobrecargar el servidor de la lista, no mando
adjunto
a este e-mail ningún fichero mostrando la tipografía de estos dos
conjuntos
de signos y su integración en el texto revisado del Apéndice E, pero no
tengo ningún inconveniente en mandarlos a nivel individual a todas las
personas de la lista que me lo pidan.
Muchas gracias.
Espero poder contribuir algún día a esta lista.
-------- Original Message --------
Subject: Petición de ayuda para algún miembro del departamento
Date: Wed, 10 Jul 2002 11:12:27 +0200
From: Conrado Badenas <Conrado.Badenas@...>
Organization: University of Valencia
To: Charles.J.Davis@..., Elena.Meseguer@...,Isabel.Nieto@...,
Begona.Rubio@..., Irene.Ruiz@...
Este e-mail va destinado a los cinco miembros del PAS listados en orden
alfabético por el Servicio de Informática.
Estimado miembro del PAS del Departamento de Filología Española:
Le escribo este e-mail, antes de molestar a otros miembros
(catedráticos, titulares, becarios y demás) del departamento de
filología española, porque si no es usted la persona indicada para
atender mi cuestión, seguro que la conoce y le podrá transmitir mi
petición de ayuda.
Se me han planteado unas cuestiones de índole fonético, las cuales
supongo que se me resolverían si leyera un buen libro de fonética
general (que incluyera la última versión de los signos de la API), con
algún capítulo dedicado a la fonética en español. Si me pueden
recomendar esa referencia bibliográfica me la compraría. Mientras tanto,
espero que algún miembro del departamento pueda leerse el resto de este
e-mail y responder a mis inquietudes.
La cuestión es que estoy leyendo una novela en la que el autor usa un
sistema de transcripción fonética para las palabras de otras lenguas
distintas al español (inglés en la obra original). El sistema de
transcripción utiliza letras y combinaciones de letras del alfabeto
latino para representar sonidos consonánticos, en vez de utilizar el
sistema estándar (el sistema de signos de la API, IPA en inglés). Se me
ha ocurrido "traducir" sus transcripciones fonéticas "latinas" a
transcripciones estándar API. Para ello, he buscado en Internet un
componente informático (tipa) para mi sistema de creación de documentos
(LaTeX) que me permitiera tipografiar todos los signos de la API. He
creado una tabla con los signos consonánticos usando este componente
para tenerlos clasificados y ordenados (la mando como fichero.pdf
adjunto). Los signos vocálicos ya los tengo ordenados en el manual de un
componente informático para crear diagramas vocálicos.
El problema que tengo es que he creado esta tabla usando uno de los
apéndices del manual de "tipa" en el que se listan los signos de forma
secuencial y no estoy seguro de haberlos ordenado correctamente en la
tabla. La serie "bilabial",..., "pharyngeal" supongo que se ordena por
la posición de la lengua, pero hay posiciones de las que no he oído
hablar en mi vida y seguramente debe haber una ordenación estándar que
no coincide con la mía. La serie "plosive", ..., "flap" tiene que ver
con la forma de generar el sonido, y no sé si hay una ordenación
estándar para la misma: yo he ordenado esa serie poniendo "plosive" y
"nasal" una al lado de la otra porque creo que están relacionadas, y el
resto por orden de importancia de los fonemas usados en inglés.
Esto último me recuerda que en mi diccionario de inglés tengo una
explicación de los fonemas que se usan en esa lengua, pero no tengo su
equivalencia para el español, por lo que no sé qué fonemas se usan en
español. En concreto, quisiera saber qué fonema representa el sonido de
la grafía ch (en "chacha"), la r vibrante (en "retro"), la ñ (en
"ñoño"), y en todas aquellas cuya grafía no coincida con la del signo
API correspondiente. Por ejemplo, ¿la letra "d" suena [d: bilabial
plosivo sonoro] siempre, o bien suena [dental fricativo sonoro] entre
vocales?
Tampoco sé cómo traducir al español las características de cada fonema
(especialmente las palabras retroflex, approximant, click, trill y
flap), ni la forma estándar de representar la "identidad", "sordidez",
"sonoridad" y "lateralidad" de los fonemas. Por ello, me he inventado
unas normas que comento a continuación:
1) Identidad. Si un fonema se puede representar de varias formas
distintas, represento todas sus grafías separadas por comas ",".
2) Sordidez-sonoridad. Dado un fonema del que conozco si es sordo o
sonoro, lo represento en forma de binomio 1-2 donde el fonema 1 es la
forma sorda y el 2 es la forma sonora, y existen binomios donde sólo se
presenta una de las dos formas. ¿Es eso posible? En concreto [j] es
sonoro pero no he encontrado ningún signo para representar su variedad
sorda.
3) Para el caso de la "lateralidad" he tenido algunos problemas de
conciencia porque no sé si es una modificación al sonido o bien es una
forma de generar el sonido y, por tanto, debería incluirse en la serie
"plosive", "nasal", ..., "flap". Al final la he tratado como una
modificación (como la "sonoridad" o "sordidez"), y he representado los
fonemas laterales a la derecha del signo de la barra normal "/"
(incluyendo binomios sordo-sonoro, como en el caso de los fonemas
alveolares fricativos). La barra invertida "\" la he usado para
representar a su derecha un fonema fricativo que también es "trill").
El fonema que hay a la derecha de [r] (en la casilla alveolar "trill")
se trata de un alveolar fricativo "trill"), por lo que podría suponerse
que "trill" es una modificación al modo fricativo, pero he encontrado
tres fonemas ([B], [r] y [R]) que sólo tienen la característica "trill"
(además de la posición de la lengua), por lo que "trill" debe ser una
forma de emitir el sonido de la misma categoría que "plosive", "nasal",
etc., pero no estoy seguro de ello. Tampoco puedo imaginarme si los
modos "click" y "flap" tienen la misma categoría que los modos
"plosive", "nasal", etc. porque muy pocos fonemas caen dentro de estos
modos. Respecto al modo "implosive", supongo que tiene la misma
categoría que "plosive" (especialmente por la cantidad de fonemas que
caen dentro de este modo), aunque tampoco había oído hablar de ellos
nunca (sin embargo, he probado a pronunciarlos y creo que lo hago bien
con los que tienen su equivalente plosivo en español).
¡Muchas gracias por toda su atención!
--
Conrado Badenas <Conrado.Badenas@...>
Doctorando del Departamento de Termodinámica de la Universidad de
Valencia
Yo estoy interesado en el fichero y en ayudarte.
Adanost
-----Mensaje original-----
De: Conrado.Garcia@... [mailto:Conrado.Garcia@...] En nombre de
Conrado Badenas
Enviado el: martes, 16 de julio de 2002 2:34
Para: lambenor@yahoogroups.com
Asunto: [lambenor] Transcripción API (Asociación Fonética Internacional)
de las tengwar
Es por ello que solicito ayuda a algún miembro de esta lista de
distribución. Para no sobrecargar el servidor de la lista, no mando
adjunto a este e-mail ningún fichero mostrando la tipografía de estos
dos conjuntos de signos y su integración en el texto revisado del
Apéndice E, pero no tengo ningún inconveniente en mandarlos a nivel
individual a todas las personas de la lista que me lo pidan.
Muchas gracias.
Espero poder contribuir algún día a esta lista.
> La cuestión es que me parece que estas descripciones no son lo
> suficientemente precisas como para que todos los lectores (yo
> incluido) sepan inequivocamente cómo se pronuncian las palabras
> representadas por las transcripciones en alfabeto "latino" (ASCII)
> de las palabras originalmente
> escritas con tengwar en las distintas lenguas.
Cierto. En esta lista ya hemos tenido ejemplos de estos problemas.
(Aunque al final con esfuerzo se puede conseguir cierto
entendimiento.) :-D
> me
> pareció que sería buena idea acompañar todas las transcripciones de
> "tengwar" a "latino" con su representación API. Para eso, estos
> últimos días he estado estudiando un componente informático, llamado
> "tipa", para mi sistema de creación de documentos (LaTeX), que me
> permite tipografiar TODOS
> los signos de la API.
Oh, genial. Lo cierto es que no sé nada de LaTeX; ¿es más práctico que
recurrir a la codificación de Unicode (que también tiene lugar para
esos símbolos)? Bueno, comoquiera que sea, suena interesante.
> Armado con estos componentes informáticos, he empezado a reproducir
> el Apéndice E de ESdlA, completándolo con las anotaciones fonéticas
> estándar necesarias para mejorar (según mi modesta opinión) su
> inteligibilidad.
Pues sí, es muy interesante.
> Sin
> embargo, no sé suficiente fonética como para interpretar con signos
> de la API todas las explicaciones de Tolkien.
OK. También puedes contar conmigo en lo que buenamente pueda ayudar
(aunque no soy tampoco un especialista).
Hace poco también estuvimos hablando de fonética, y salieron a la luz
un par de webs didácticas que quizá te podrían ayudar. (A mí me
resultaron muy interesantes):
http://www.umanitoba.ca/faculties/arts/linguistics/russell/138/notes.htm
Ésa es un tutorial de fonética para angloparlantes, que explica cómo
se articula cada elemento de la IPA (o API). Muy didáctico y
entretenido.
http://hctv.humnet.ucla.edu/departments/linguistics/VowelsandConsonants/course/c\
hapter1/chapter1.html
Aquí sale el cuadro de la IPA, y cada vez que pinchas sobre un símbolo
se reproduce una grabación con el sonido que representa.
Saludos
Helios
"Imrahil"
--
"El huésped precavido que llega al banquete
que calle y escuche;
sus oídos escuchan, sus ojos observan,
así atiende el hombre sabio"
(Elder Edda; Hávamál).
> Es por ello que solicito ayuda a algún miembro de esta lista de
> distribución. Para no sobrecargar el servidor de la lista, no mando adjunto
> a este e-mail ningún fichero mostrando la tipografía de estos dos conjuntos
> de signos y su integración en el texto revisado del Apéndice E, pero no
> tengo ningún inconveniente en mandarlos a nivel individual a todas las
> personas de la lista que me lo pidan.
Yo también estoy interesado, por supuesto :)
Javier
En realidad, poco que añadir a la exhaustiva disquisición de Helios, excepto en
lo que respecta a la tentadora idea sobre la existencia de una raíz no
registrada *LIK para explicar el segundo elemento del nombre en sindarin
(Limlaith, Limlich y Limliht). De hecho, tal supuesta raíz podría explicar no
sólo la forma *_-lith_ (¿cambiada a _-liht_ por corrupción ortográfica bajo el
influjo del término en inglés antiguo o por simple descuido de Tolkien? :?),
sino también _laith_ y _lich_. Por partes:
a) Como se señala en el artículo, *_lith_ podría proceder de *LIK > *_liktâ_
> *_lith_, siguiendo los modelos presentes en las Etimologías bajo KIRIK:
*_k'riktâ_ > _critho_ y RIK(H): *_riktâ_ > _rhitho_
b) Sin embargo, también hay registrado en el último Parma Eldalamberon un
comportamiento diferente para palabras primitivas con la forma *_-iktâ_. Por
ejemplo:
_gwaith_ < *_wiktâ_ (PE13:162)
_haith_ < *_siktâ_ (PE13:163)
Sin estar explicitado, estas palabras noldorin parecen sugerir que hay
metafonía por la 'a' final sobre la vocal de la sílaba precedente: i > e,
dando los cambios *_-iktâ_ > *_-ektâ_ > *_-ektha_ > _-eith_
> _-aith_ (en sílaba final). Así es posible que _laith_ también derivase
*_liktâ_, por diferente evolución.
c) Siguiendo el ejemplo de las Etim en ROK (*_rokko_ > quenya _rokko_,
noldorin _roch_ "caballo") *LIK, por una forma intensiva con duplicación de
la consonante final de raíz, daría *_likkV_ (V = vocal final incierta) > _lich_.
Javier
Un par de enlaces que pueden ser de interés:
En la web del antiguamente llamado Summer Institute of Linguistics
(www.sil.org), entre mucho material tienen un programa llamado IPA Help
(http://www.sil.org/computing/catalog/ipahelp.html), que una vez instalado en el
ordenador ofrece el cuadro completo de los símbolos IPA y su uso, además de
ejemplos sonoros. El "pequeño" inconveniente es su tamaño, 30 megas, aunque se
puede bajar también en fragmentos de 10 megas.
Otra web, de la que había perdido la pista, y que contiene varias gramáticas y
diccionarios de lenguas indoeuropeas de la rama germánica (y alguna otra):
http://www.ling.upenn.edu/~kurisuto/germanic/language_resources.html
Contiene las imágenes escaneadas de libros antiguos cuyo copyright ya ha
expirado (de algunos hay versión a la que se le ha hecho un OCR). Son muchas y
están alojadas en un ordenador local, así que paciencia al bajarlas ;)
Javier
> ¿Còmo se dice en quenya cualquiera de estas tres "el/la
> iluminado/a","el/la claro/a"?
"El iluminado", si "iluminar" es _calya_, y si se suprime el sufijo -
ya, como suele hacerse, y si se sabe que el participio de los
verbos en -l es _da_, y si la terminación es _-o_... sería, lo siento
mucho, _caldo_ O:) "la" sería _calde_.
Pero podrías usar _calimo_ y _calime_.
---
Josu
"I amar prestar aen
Han mathon ne nen
Han mathon ne chae
A han nostron ned wilith"
Muy interesantes las observaciones. Las añadiré a una segunda versión
del artículo.
Gracias.
Helios
"Imrahil"
--
"El huésped precavido que llega al banquete
que calle y escuche;
sus oídos escuchan, sus ojos observan,
así atiende el hombre sabio"
(Elder Edda; Hávamál).
¡Hola!
y si la terminación es _-o_... sería, lo siento
> mucho, _caldo_ O:) "la" sería _calde_.
>
¡Caldo! =)
> Pero podrías usar _calimo_ y _calime_.
>
¡Muchas gracias!
En un mensaje anterior en relación al artículo de Helios sobre Limclaro,
comentaba el cambio *_-iktâ_ > _-aith_ presente en el material noldorin de los
años 20. Dándole vueltas a si tal comportamiento fue o no una idea desechada por
Tolkien (teniendo en cuenta las posteriores formas presentes en las Etim. bajo
KIRIK y RIK(H)), me he topado con una posible explicación para la más tardía
palabra _edraith_ "salvación", presente en el hechizo de Gandalf frente a la
manada de lobos: _naur an edraith ammen!_ ("fire be for saving of us"; SA Libro
II cap. 4). Palabra que, en las discusiones anteriores en otros foros que he
podido encontrar, siempre ha tenido una etimología "complicada".
Yo imagino una evolución para _edraith_ de la siguiente forma:
*_et-rik-tâ_ > *_etrektha_ > *_edreith_ > _edraith_
Analizando la hipotética forma primitiva, tenemos el elemento *_et-_ claramente
relacionado con la raíz presente en las Etimologías ET "forth, out".
El segundo morfema *_-rik-_ se correspondería con la raíz RIK(H) "jerk, sudden
move, flirt" La relación entre el significado de las glosas de la raíz
(referentes a "movimiento repentino") con "saving" no es evidente. Sin embargo,
es más reveladora la acepción "snatch", dada tras el verbo noldorin
derivado de esta raíz, _rhitho_. En el Oxford English Dictionary, una de las
definiciones de este verbo "snatch" es:
«7. To save or rescue _from_ or _out of_ danger, etc., by prompt or vigorous
action.»
Por último, *_-tâ_ es una terminación, aunque no demasiado frecuente, empleada
en élfico primitivo para formar sustantivos: *_bestâ_ > quenya _vesta_
"matrimonio" (CP:408, s.v. BES).
En vista de esto, es posible la interpretación de _edraith_ como "snatching out"
= "saving", con el sentido de salvación mediante una acción súbita (supongo que
el hechizo de Gandalf se podría considerar como tal).
Javier
Á eleni tintilir telpië calen ardassë, a meldonyar!
Envío este mensaje para avisar de que no estaré disponible por
internet desde ahora hasta finales del mes de agosto.
Y es que, a pesar de ser un elfo silvano... he sufrido siempre,
como todos los de mi raza, la querencia hacia el Oeste.
Y he decidido reanudar aquel Camino que mi pueblo abandonó
hace ya tanto tiempo, para cobijarse en verdes valles de musicales
aguas; dentro de una semana tomaré mis pocos bienes, y
emprenderé la Larga Marcha Hacia el Oeste, como otros hicieron
antes de mí.
Sé de lo peligroso del caminar por los Dominios de los Hombres;
pero espero poder llegar sano y salvo a las tierras de Hithlum, a la
gloriosa y eternamente bella Elendalf, donde mi corazón aún
recuerda con nostalgia noches de perlas y los susurros callados
del viento.
Sin embargo, también sé que, si peligrosas son las sendas de los
mortales, más arrebatadora es la querencia del Oeste para los
Primeros Nacidos. ¿Será más fuerte la nostalgia de los bosques
que la llamada del Azul? ¿Me dejarán los níveos wingildi y los
blancos falmarindi retornar, y poder escuchar en la Fortaleza el
límpido canto de aquella cuyo Canto es comparable al de los Valar
en su gloria?
En cualquier caso, espero que los asuntos que dejo pendientes
puedan esperar a que el Hado dirima mi destino, allí donde el Sol
reposa y medita la Luna. Hasta entonces... _Namárië len, tenna i
liss'omentië!_
---
Josu
"I amar prestar aen
Han mathon ne nen
Han mathon ne chae
A han nostron ned wilith"
At 08:55 a.m. 13/07/02 +0200, you wrote:
>Pero actualmente el único verbo que se conoce es _mel-_, y se refiere
>a amor fraternal o familiar.
pero si existe la palabra "amante" (no la recuerdo ahora...preste mi libro
y aun no regresa a casa)
asi q supongo q algo se puede hacer con eso, o no maese Imrahil?
Las,
(poniendose al dia con correo atrasado -por culpa del palantir averiado)-
At 10:22 a.m. 16/07/02 +0200, you wrote:
>Yo estoy interesado en el fichero y en ayudarte.
pa mi, todo eso es chino, pero me gustaria aprenderlo...
(please, si lo hacen haganlo a pueba de tontos pa' asi poder aprender 0:))))
Las,
Elfo? oeste? anda ya¡¡¡¡¡¡ si eres un hobbit de toda la vida¡¡¡¡ si
me dijo tom el otro dia que tu lo que pasa es que ibas tras la mesa
de las islas del oeste¡¡¡¡¡ Sisi, añoranza del mar... :D.
Al menos cuando vuelvas nos traerás algo de regalo. no? Historias,
iconografias, y esas cosas... :D.
Que lo pases bién, Eleder, hijo del padre de Eleder, nieto del abuelo
de Eleder, del Bosque negro. Y que lo disfrutes todo, lo que los que
no podemos ir, no haremos :D.
Záresh Indosil, de Dor-Lómin.
--- En lambenor@y..., josugp@a... escribió:
>
> Á eleni tintilir telpië calen ardassë, a meldonyar!
>
> Envío este mensaje para avisar de que no estaré disponible por
> internet desde ahora hasta finales del mes de agosto.
>
> Y es que, a pesar de ser un elfo silvano... he sufrido siempre,
> como todos los de mi raza, la querencia hacia el Oeste.
>
> Y he decidido reanudar aquel Camino que mi pueblo abandonó
> hace ya tanto tiempo, para cobijarse en verdes valles de musicales
> aguas; dentro de una semana tomaré mis pocos bienes, y
> emprenderé la Larga Marcha Hacia el Oeste, como otros hicieron
> antes de mí.
>
> Sé de lo peligroso del caminar por los Dominios de los Hombres;
> pero espero poder llegar sano y salvo a las tierras de Hithlum, a
la
> gloriosa y eternamente bella Elendalf, donde mi corazón aún
> recuerda con nostalgia noches de perlas y los susurros callados
> del viento.
>
> Sin embargo, también sé que, si peligrosas son las sendas de los
> mortales, más arrebatadora es la querencia del Oeste para los
> Primeros Nacidos. ¿Será más fuerte la nostalgia de los bosques
> que la llamada del Azul? ¿Me dejarán los níveos wingildi y los
> blancos falmarindi retornar, y poder escuchar en la Fortaleza el
> límpido canto de aquella cuyo Canto es comparable al de los Valar
> en su gloria?
>
> En cualquier caso, espero que los asuntos que dejo pendientes
> puedan esperar a que el Hado dirima mi destino, allí donde el Sol
> reposa y medita la Luna. Hasta entonces... _Namárië len, tenna i
> liss'omentië!_
>
>
> ---
> Josu
>
> "I amar prestar aen
> Han mathon ne nen
> Han mathon ne chae
> A han nostron ned wilith"
Y he aquí que he tropezado con el mayor problema de los que
intentamos estudiar el quenya: el escaso vocabulario. Voy loco
buscando estos verbos: cerrar, sentir (o notar, percibir), dar,
entender y latir. Alguien conoce la raíz verbal en quenya.
Yo ya no soy muy optimista porque no lo he encontrado ni en el
listado de Helger ni en la web (buscando en inglés y español).
En
fin, que no veo salida.
Muchas grácias a todos,
Ancalimanur, i melala
He consultado el Quettaparma Quenyanna y he encontrado alguno de los
verbos que buscas:
dar, buscando give:
GIVE anta- -ANA;
entender, buscando understand:
UNDERSTAND hanya- (know about, be skilled in dealing with);
UNDERSTANDING (noun) handë (knowledge); UNDERSTANDING (adjectival)
handa (intelligent) -KHAN;
latir, buscando beat(puede que no se refiera al latir del corazon
sino a golpear o a ganar):
BEAT palpa- (batter) -PALAP.
encontrarás el quettaparma en esta página:
http://members.tripod.com/eldarincorin/qwords.htm
pero debo decir que algunas de las palabras pueden no ser de fiar y
puedo estar equivocado, así que si algun sabio de la lista tiene la
amabilidad de corregirme o apuntar alguna cosa, los dos estaremos
agradecidos.
Hola a todos, mi nombre es Janeth y me acabo de inscribir a este grupo, y para
iniciar me gustaría compartir con ustedes algo que les puede ser de gran
utilidad como a mi.
Tengo mi propio negocio de cosmeticos y hace un par de meses me enviaron una
cortesía para bajar gratis un programa administrativo que se llama SPA que sirve
para facturar, cotizar, vender y comprar, lo baje y lo puse a funcionar, y en
resumen les puedo decir que esta excelente y esta en español, todo sale impreso
con logotipo y firmas, me salvé de comprar uno que me ofrecían en 400 dólares.
Les recomiendo que lo bajen, por ahora es gratis , a ver cuanto dura que lo
regalen, entren a la pagina para que lo vean
http://www.softwaresoluciones.com/indexpromspa.html y busquen la opcion de SPA
gratis, ahí me avisan como les fue.
Contesten pronto, un beso a todos.
Janeth Ruso
He pasado varias palabras con el TENGWAR SCRIBE y realmente me parece fabuloso, pero se me presentó una duda que traté de solucionar por varios medios y no llego a nada seguro por lo cual les pido ayuda.
Si no me equivoco las tengwar se utilizan para Sindarin y Quenya, aunque de distintas formas.( si no es así corregirme por favor!)
Entonces, si yo tengo la palabra ELENDIL (quenya), la escribo con el alfabeto tradicional y el T.scribe lo pasa en tengwar para Quenya.
Ahora, si yo escribo ELENDIL, y le pido al T.scribe que lo pase a tengwar pero para sindarin, ¿¿que pasa??¿Pierde sentido la palabra? ¿No se puede entender ya que existe la palabra ELVELLON en Sindarin para referirse a lo mismo?
Espero puedan entender mi mezclada explicación, y agradezco cualquier tipo de opinión al respecto...Hantalë