Puedes determinar el orden de los mensajes. Pulsa el enlace en la columna correspondiente a la fecha. Tus preferencias serán guardadas y no tendrás que introducirlas de nuevo.
Aiya, lambendil! Máratulda Lambenorenna! (¡Salve, amante de las lenguas! ¡Bienvenido/a a Lambenor!) "Lambenor" significa "el País de las Lenguas", en...
lambenor@yahoogroups....
1 de Mar, 2004 1:42 pm
6041
hola me gustaria que me ayudaran a encontrar el significado de esta frase ... gracias de antemano ...
... esta frase :Nienna Anarion No soy una experta en quenya pero creo que tanto Nienna como Anarion son dos nombres propios: *Nienna: "la que llora/solloza" -...
Aiya! Primero que todo gracias a los que respondieron mi mail. Seguí buscando información para ver como podía escribir "espíritu indomable". Un amigo me...
Gisela Cairo
ladyfleche@...
2 de Mar, 2004 8:38 pm
6044
Sí, _ëala_ es el ser, espíritu cuyo estada natural es el no encarnado. Con respecto a _aika_... no sé, el único _aica_ que conozco (Tolkien substituyó la...
Necesito porfavor que me ayuden a conocer como se escribe y como se dice la palabra "musica, gracias. house_of_feanor <house_of_feanor@...> wrote:--- En...
Hola, Ando buscando algo parecido al Hilya Nin pero para Sindarin ¿Existe? Agradeceré mucho su ayuda :) No importa si el material esta en inglés/sindarin o...
Disculpen, quiero saber como se forman los nombres, por ejemplo, si Calmacil (de quenya) significa espada blanca (o algo asi) Pero, por ejemplo, como podrìa...
Me permito recordar el siguiente texto del mensaje de recomendaciones para escribir en Lambenor: " - Especialmente, _nunca_ envíes mensajes publicitarios,...
Hola a todos. Escribo esta carta porque me gustar'a saber si Tolkien dej— escrito en alguna parte c—mo se traduce al quenya la palabra nogal (‡rbol de la...
Heru_hirgalad, _Calmacil_ significa "espada de luz" (incluso por aproximación podría ser _Calmamacil_ "espada lámpara (que alumbra)". Como crear nombres?...
Aiya! Sólo una pequeña corrección. Angmar no es "tierra de hierro" sino "morada de hierro" de ang + MBAR "casa, morada". David "Finn". house_of_feanor...
Por supuesto que _bâr_ significa "hogar, morada", y por extensión "tierra en la que se habita". Aunque "hogar de hierro" sea la traducción literal, en mi ...
hola me gustaia si alguien me podria ayudar a construir la palabra ebrio eb quenya no se me ocurre de k raiz podria benir por que de alcohol no lo creo muchas...
imc10@...
6 de Mar, 2004 2:05 am
6056
Por qué no pruebas con "estar bebido"? Tienes un verbo _suc-_ en quenya que podría ser la solución. ... ebrio ... alcohol no lo...
Aiya! Dede hace ya bastante tiempo he estado interesado en las lenguas de Arda, pero fué solo hace un par de meses que me he puesto realmente a investigar...
Suilaid! El problema es que los apellidos con un formato similar al actual, por lo que yo sé, no existen en sindarin ni en quenya. Los personajes de ESdlA - a...
Alcarohtar, Traduces "Unsain" como "prados verdes" pero luego usas Parth Galen, que es singular. Y con eso de las prisas, tampoco yo me he dado cuenta de que...
... En realidad, como informa el propio Tolkien, es inglés moderno y no antiguo, traducción del sindarin _Imladris(t)_ 'profundo valle de la hendedura' (_A...
'profundo valle de la hendedura' es la traducción al castellano de "deep-cut valley"?! Interesante saber que Tolkien lo considera inglés moderno. Aunque...
... Mi comentario iba por la elección del término "hendidura" para traducir "ravine" en lugar de "barranco, quebrada"... que me resulta sorprendente. Sólo...
... No, es una de las posibles del inglés 'deep dale of the cleft', la interpretación del topónimo que proporciona Tolkien (junto a 'Cloven-dell') en "The...
La traducción con la que comparaba era con la literal del sindarin _Imladris_ en la que se menciona _ravine_ "barranco, quebrada" y no "grieta, hendidura"Ñ ...
... A mí entender, en inglés _ravine_ y _cleft_ son, en este contexto, sinónimos. Se define _ravine_ en el Oxford English Ditionary como 'a deep narrow...
Javier, No era necesario *demostrar* que _ravine_ y _cleft_ son palabras sinónimas... o acaso en algún momento di a entender que las consideraba cosas...
Aiya, Les quiero preguntar, si alguien sabe, que pasa con la web de la UAN, porque parece abandonada, si alguien conoce a los administradores de la web les...
Khazad-Uzbad
marcos_mizzi@...
6 de Mar, 2004 10:31 pm
6069
... <house_of_feanor@y...> escribió: ...Por cierto, si vas a utilizar el nombre familiar en sindarin, tal vez deberías traducir "Alcarohtar" también, porque...