Ir a las búsquedas
lambenor

Información del grupo

  • Miembros: 1969
  • Categoría: Tolkien, J.R.R.
  • Creado: Dec 10, 1998
  • Idioma: Español
? ¿Ya estás suscrito? Entrar en Yahoo!

Consejos de Yahoo! Grupos

¿Sabías que...?
Puedes determinar el orden de los mensajes. Pulsa el enlace en la columna correspondiente a la fecha. Tus preferencias serán guardadas y no tendrás que introducirlas de nuevo.

Mensajes

  Mensajes Ayuda
Avanzado
Mensajes 7879 - 7908 de 8674   Último  |  < Siguiente  |  Anterior >  |  Primero
Mensajes 7879 - 7908 de 8674   Último  |  < Siguiente  |  Anterior >  |  Primero
Mensajes: Mostrar resúmenes de los mensajes Ordenar por fecha ^  
#7879 De: lambenor@yahoogroups.com
Fecha: Jue, 1 de Mar, 2007 12:47 pm
Asunto: Documento - recomendaciones.txt
lambenor@yahoogroups.com
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Aiya, lambendil! Máratulda Lambenorenna!
(¡Salve, amante de las lenguas! ¡Bienvenido/a a Lambenor!)

"Lambenor" significa "el País de las Lenguas", en quenya. Se
trata de un entorno de trabajo dedicado a las lenguas propias
de la obra de J.R.R. Tolkien, la mayoría de ellas como el
quenya mismo, pero también muchas otras), inventadas por él.

El trabajo de Lambenor se realiza principalmente a través de
su lista de correo, que es la primera en español dedicada a
esta temática. Sirve desde 1998 como herramienta de trabajo
de las Comisiones de Lenguas de distintas Sociedades Tolkien
hispanoablantes, y se ha ido enriqueciendo a través de estos
años con las aportaciones de sus miembros y las de los
participantes individuales, pertenezcan o no a asociaciones o
grupos tolkienianos, para quienes esta lista también está
abierta. Esperamos que esta larga experiencia te sirva de
ayuda para introducirte o profundizar en este apasionante
ámbito, y estaremos encantados de que compartas con nosotros
tus ideas, dudas y reflexiones sobre las lenguas de Tolkien.

Te rogamos asimismo que sigas las siguientes recomendaciones
a la hora de escribir a la lista. Léelas con atención, porque
aunque muchas coinciden con las que se dan para casi todas las
listas de correo, hay algunos aspectos particulares para ésta
que te serán de interés:

  - Antes de empezar a escribir en la lista, visita el FAQ de
Lambenor (http://lambenor.free.fr/faq.html), que también
recibirás al suscribirte, te resolverá muchas dudas que quizá
quisieras plantear, y te dará una idea inicial de lo que se
trata en esta lista.

  - Respeta el "topic" de la lista de correo, que está dedicada
al estudio de las lenguas de la obra de Tolkien. Aunque en
muchas listas de temática más generalista es difícil distinguir
a veces qué "pertenece" a dicha temática, en este caso se trata
de una lista muy especializada, cuyos miembros están apuntados
a ella porque quieren escribir y leer mensajes _específicamente_
sobre las lenguas de Tolkien.

  - Especialmente, _nunca_ envíes mensajes publicitarios, avisos
de virus, cartas cadena, etc., por muy interesantes, útiles o
humanitarios que te parezcan. Casi siempre, por no decir
siempre, esos mensajes son engaños o no sirven para nada; si
tienes dudas, consulta con los moderadores de la lista antes de
enviar cualquier cosa de ese tipo. Tampoco están permitidos,
por normas expresas de YahooGroups!, los mensajes que contengan
textos con derechos de autor (Copyright), o den información de
como conseguirlos.

  - Ten también en cuenta que, aunque los miembros de la lista
compartimos la afición por la obra de Tolkien en general, para
hablar de otros aspectos de ellas distintos del lingüístico
utilizamos otras listas de correo. No emplees ésta para hablar
de temas genéricos sobre Tolkien.

  - Al ser ésta una lista dedicada a la lingüística la gente espera
leer mensajes que hablen de las lenguas inventadas por Tolkien.
Por eso, si deseas saludar y presentarte como nuevo miembro,
lo mejor es que lo hagas comentando algo sobre la temática de
la lista: por qué te interesaste en las lenguas de Tolkien, qué
conoces de ellas, o cuál es esa palabra que se te resiste al
intentar hacer una traducción, por ejemplo.

  - En caso de que por alguna razón veas conveniente escribir
en esta lista fuera de su "topic", sé breve y señálalo en el
asunto del mensaje (mediante algún identificador como
"off-topic" u "OT"), para alterar lo mínimo posible el
funcionamiento normal de la lista. Preferentemente haz uso del
correo privado para estas cuestiones.

  - Sé consecuente en general en el título del mensaje. Cuando
sea una respuesta a uno anterior pero el contenido no tenga nada
que ver con el título de aquél, reescríbelo para hacerlo más
inteligible.

  - El el cuerpo del mensaje, trata también de facilitar la
comprensión del mismo. En las respuestas borra todo el texto
innecesario de las citas a mensajes anteriores (salvo lo que
sea imprescindible para entender el contexto de tu respuesta).

  - Evita en lo posible aumentar el tráfico excesivo de
mensajes. Para ello es deseable que te tomes con calma el
ejercicio de escribirlos, y no los envíes compulsivamente o
como si fuera un "chat". Los asentimientos, agradecimientos
o los comentarios breves aludiendo a mensajes anteriores,
si no aportan información nueva, suele ser mejor enviarlos
por privado.

  - No envíes mensajes en HTML ni con archivos adjuntos. La
lista está configurada para que sólo se lea texto plano en
sus mensajes; todo el formato y los archivos adjuntos que les
añadas se perderán.

  - Casi todas las recomendaciones anteriores se dan a causa
del tráfico tan intenso que sufre a menudo Lambenor.
Posiblemente te resulte inconveniente recibir tanto correo en
tu cuenta; para solucionarlo acude a
http://es.groups.yahoo.com/group/lambenor/join
desde donde puedes modificar todas las opciones de tu
suscripción para recibir menos correo, recibirlo con distintos
formatos o incluso no recibir nada en absoluto.

  - Como esta lista está dedicada a estudiar lenguas, hay
ciertas formalidades lingüísticas que es adecuado tener
en cuenta a la hora de escribir en ella:

  - Algunos mensajes, debido al uso habitual de tecnicismos,
palabras en lenguas extrañas, etc., incluso en una redacción
correcta y elegante son complicados de leer. Es importante no
no hacerlos aún más crípticos con el uso innecesario de
abreviaturas tipo "sms" o "chat", ni ortografías heterodoxas.
Además, tratándose de una lista de interés lingüístico, lo
apropiado es emplear la lengua en que se escribe de manera
correcta.

  - A menudo encontrarás que los miembros de la lista usamos
símbolos y abreviaturas particulares para expresar conceptos
habituales (abreviaturas de los libros de Tolkien que se citan
--SA, S, HTM...--), palabras _entre guiones_ para indicar que
son extranjeras, vocales duplicadas (como en _namaarie_)...
Quizá te resulte confuso al principio, pero son
convencionalismos muy útiles para tratar los temas de esta
lista, y no cuesta acostumbrarse. No sientas vergüenza de
preguntar lo que no entiendas.

Todas estas recomendaciones pueden resultarte muchas para
asimilarlas de una vez, pero en realidad no hay necesidad de
aprendérselas. Con calma, según leas los mensajes de la lista
irás reconociendo y aprendiendo sin esfuerzo cómo funciona y
se participa. Lo más importante es tener en cuenta que algunas
de estas pautas hacen que la lista sea más fácil y cómoda de
seguir (lo cual hace su uso recomendable, pero no vital),
mientras que otras son imprescindibles para que el ritmo de la
lista no se resienta, y el trabajo en este ámbito lingüístico
tolkieniano siga siendo fructífero como hasta ahora lo ha sido.

Para reducir el número de mensajes inadecuados, la mayoría de
los cuales provienen de recién suscritos despistados o demasiado
apresurados que no han leído las anteriores normas (lo cual
evidentemente no es tu caso si estás leyendo esto), el primer
mensaje de cada miembro no llegará directamente a todos los
miembros de la lista, sino que habrá de ser previamente aprobado
por los moderadores. Este primer mensaje será aprobado siempre
que se ajuste razonablemente a las normas descritas; en caso
contrario se devolverá al remitente explicando las razones de
la devolución, y añadiendo recomendaciones para el próximo
mensaje si procede. Una vez se haya enviado a la lista el primer
mensaje conforme a las normas, los siguientes llegarán
directamente a la lista, de modo que aunque los moderadores
cuiden continuamente de la correcta gestión de la lista,
y en casos graves pueden restringir la actividad de los miembros
que reiteradamente perturben su funcionamiento, que ésta marche bien
depende fundamentalmente de que los participantes la respeten,
respeten a los demás miembros, y trabajen conjuntamente,
por el beneficio de todos.

Para cualquier duda, dirígete a los moderadores
de Lambenor en:
lambenor-owner@yahoogroups.com

#7880 De: Helios De Rosario Martínez <helios_drm@...>
Fecha: Jue, 8 de Mar, 2007 7:42 pm
Asunto: Propuesta para Estel
helios_drm
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Aiya!

Hace unas semanas, propuse a las comisiones de la STE la idea de
preparar unas entrevistas a personajes ilustres para publicar Estel, la
revista oficial de la STE. Para no tirar la piedra y esconder la mano,
quería proponer que en la Comisión de Lenguas preparásemos una.

Mi propuesta es que entrevistemos a Christopher Gilson y Carl Hostetter,
editores de las más importantes revistas de lingüística tolkieniana,
para dar a conocer a los demás miembros de la STE de qué van esas
revistas, además de la visión experta de estas personas sobre la
lingüística tolkieniana, como ha cambiado a lo largo de tantos años como
llevan trabajando en ella, etc. Esto va enlazado con otra propuesta que
me gustaría llevar a cabo, y es dotar a la biblioteca de la STE con
todos los ejemplares relevantes de Parma Eldalamberon (los de Vinyar
Tengwar ya los tiene).

Bueno, desarrollando un poco más la propuesta, había pensado en hacerles
las siguientes preguntas; dado que somos muchos de la STE aquí, y por no
convertir esto en un trabajo individual, las comparto para que deis
ideas de mejora, ampliación, etc.

(Siguen las preguntas en español):

Para aquellos lectores de Estel que no conocen las revistas que editáis:
¿Podríais contarnos brevemente qué tipo de publicaciones son Parma
Eldalamberon y Vinyar Tengwar? ¿Por qué fueron creadas, en qué se
diferencian...?

Las lenguas inventadas por Tolkien parecen recibir una consideración
especial en el estudio de las "materias del Mundo Secundario" (entre,
digamos, la geografía de la Tierra Media, las genealogías de personajes,
etc.) No sólo hay revistas especializadas, libros y publicaciones
online, sino también cursos para aprender sus fundamentos (como el
clásico "Basic Quenya" de Nancy Martsch, o más recientemente los
populares cursos online de quenya y sindarin por Helge Fauskanger y
Thorsten Renk, respectivamente), e incluso hay congresos nacionales e
internacionales (como la ELFCon en los años 80, o actualmente las
conferencias Omentielva). ¿Por qué pensáis que la linguística inventada
tiene un impacto tan extraordinario en los estudios tolkienianos?

Ahora una pregunta más personal, si nos lo permitís: ¿Cómo os
interesasteis por la obra de Tolkien y por las lenguas de Tolkien en
particular? ¿Y cómo os visteis embarcados en la desafiante tarea de
editar los textos lingüísticos de Tolkien?

Vuestra trayectoria en la lingüística tolkieniana va muy lejos, incluso
antes de que la obra de Tolkien fuese traducida o conocida en España.
Así pues, la mayoría de lectores de Estel difícilmente podrían imaginar
cómo era este campo de estudio en aquellos primeros años. ¿Cómo
describiríais la evolución de la lingüística tolkieniana a lo largo de
todos estos años?

Y una pregunta final. Como sabéis, sería el sueño para muchas personas
interesadas en las lenguas de Tolkien tener un marco "completo" de los
mismos, todos los detalles de la gramática, el vocabulario, su
historia... tal como Tolkien los hubiera imaginado. Desde vuestra
experiencia estudiando los textos de Tolkien: ¿creéis que Tolkien habría
llegado a escribir y guardar tanto material sobre sus lenguas
inventadas, como sería necesario para cumplir ese deseo?




Helios
"Imrahil"
--
"El huésped precavido    que llega al banquete
que calle y escuche;
sus oídos escuchan,    sus ojos observan,
así atiende el hombre sabio"

(Elder Edda; Hávamál).


______________________________________________
LLama Gratis a cualquier PC del Mundo.
Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto.
http://es.voice.yahoo.com

#7881 De: "Rafael Delpiano" <delpiano@...>
Fecha: Vie, 9 de Mar, 2007 1:59 pm
Asunto: Re: Propuesta para Estel
harawer
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Aiya!

> Bueno, desarrollando un poco más la propuesta, había pensado en hacerles
> las siguientes preguntas; dado que somos muchos de la STE aquí, y por no
> convertir esto en un trabajo individual, las comparto para que deis
> ideas de mejora, ampliación, etc.
>
> (Siguen las preguntas en español):

Un solo comentario: que sería un buen detalle ponerlas en singular a la
hora de mandárselas para que las contesten.

(Y a ver si luego las entrevistas se pueden reutilizar en revistas de
otras SSTT)

Saludos.

#7882 De: Helios De Rosario Martínez <helios_drm@...>
Fecha: Vie, 9 de Mar, 2007 7:38 pm
Asunto: Re: Re: Propuesta para Estel
helios_drm
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
>
> Un solo comentario: que sería un buen detalle ponerlas en singular a la
> hora de mandárselas para que las contesten.
>

Bueno, eso será fácil; en inglés actual la segunda persona (you) se
utiliza en la forma plural. :-)

> (Y a ver si luego las entrevistas se pueden reutilizar en revistas de
> otras SSTT)
>

Se les puede pedir la entrevista en esos términos (y adaptarla para que
no hable sólo de "lectores españoles"); pero para eso sería necesario
saber antes de hacerles la entrevista _cuáles_ son exactamente las SSTT
que tendrían pensado publicarla, para decírselo a los entrevistados.

Helios
"Imrahil"

--
"El huésped precavido    que llega al banquete
que calle y escuche;
sus oídos escuchan,    sus ojos observan,
así atiende el hombre sabio"

(Elder Edda; Hávamál).


______________________________________________
LLama Gratis a cualquier PC del Mundo.
Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto.
http://es.voice.yahoo.com

#7883 De: "Zos vel Thanatos" <thanatos90@...>
Fecha: Sáb, 17 de Mar, 2007 12:01 am
Asunto: Aiya meldor, una consulta!
nessimon_fin...
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Aiya ilquen, primero que nada un saludo, estoy haciendo una pequeña composición
en Quenya que me gustaria subir a la lista pero tengo algunos obstáculos con
algunas palabras, agradecería si alguien pudera darme su traducción o alguna
alternativa a usar...

Susurro,
susurrar,
perdido(extraviado),
errante(algo así como vagabundo o peregrino),
_Amaure_(tengo confusión con el significado de esta),

He estado estudiando el "evangelio de Mateo" y las "revelaciones" que estan
publicadas en la pagina en inglés de Ardalambion, me parece que son mencionadas
como Neo-Quenya ¿sería válido que usara en mi composición algunos términos que
ahí he visto? agradezco de antemano la molestia...

_Nessimon Findinquo_

--
_______________________________________________
http://mail.mexico.com
¡Disponible Ya! Utiliza el Outlook y Outlook Express para bajar tus correos por
solo US$24.95 al año

Now available! Download your mail into your computer with Outlook and Outlook
Express US$24.95/yr

#7884 De: Helios De Rosario Martínez <helios_drm@...>
Fecha: Sáb, 17 de Mar, 2007 5:36 pm
Asunto: Re: Aiya meldor, una consulta!
helios_drm
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Nessimon Findinquo preguntaba por las siguientes palabras:

> Susurro,
> susurrar,

En la entrada SLUS-, SRUS- de Etim. aparecen precisamente el sustantivo
quenya _lusse_ 'sonido susurrante' y el verbo _lussa-_ 'susurrar'.

> _Amaure_(tengo confusión con el significado de esta),

La palabra _amaurëa_ aparece en el comentario a la versión más tardía
del poema "Oilima Markirya", traducida como "término poético para
designar 'alba, el comienzo del día'" (MC:265). *_Amaure_ tal cual no
aparece, que yo conozca, en ningún sitio, aunque _amaurea_, si bien
parece ser un sustantivo por la glosa, por su forma tiene aspecto de un
adjetivo derivado de *_amaure_. La hipotética palabra *_amaure_ sería
probablemente un derivado de _aure_ 'día, luz del día' (como en el grito
de Fingon _Utúlie'n aure!_ '¡Ha venido el día!') + _am-_ 'arriba' (Etim.
s.v. AM(2)-).

>
>
...
>me parece que son mencionadas como Neo-Quenya
>sería válido que usara en mi composición algunos términos
>que ahí he visto?

Tan válido como si los inventaras o dedujeras tú mismo a partir de los
textos de Tolkien...

Helios
"Imrahil"

--
"El huésped precavido    que llega al banquete
que calle y escuche;
sus oídos escuchan,    sus ojos observan,
así atiende el hombre sabio"

(Elder Edda; Hávamál).



______________________________________________
LLama Gratis a cualquier PC del Mundo.
Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto.
http://es.voice.yahoo.com

#7885 De: "Helios De Rosario Martinez" <helios_drm@...>
Fecha: Lun, 19 de Mar, 2007 5:47 pm
Asunto: Actividad para la EstelCon
helios_drm
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Aiya!

La organización de la EstelCon de este año planea mantener una "tarde
de Comisiones", en la que cada una prepare una actividad. La Comisión
de Artesanía de la STE está discutiendo, entre una de sus propuestas,
una actividad conjunta con la de Lenguas, que podría ser interesante.
Copio aquí el párrafo relevante de su mensaje (por cortesía de Sylvia
"Fimbrethil", que me lo ha facilitado):

==
2. hacer taller de pulseras con runas (o marcapáginas), con trozos de
cuero (polipiel). podríamos hablar incluso con los de Lambenor como
actividad conjunta: ellos nos dan una charleta de las runas para
castellano (si no tienen pensado nada) y después nosotros (con clavoz
calientes) enseñamos a grabar las tiras (o a pintar los marcapáginas).
MATERIALES: si son pulseras, tiras de polipiel, cordel y clavos con
mecheros o rotuladores dorados/plateados. si son marcapáginas,
colores, cartulinas cortadas, lazos de colores, perforadoras.
==

¿Qué os parece? ¿La desarrollamos?

Helios
"Imrahil"

#7886 De: "Daniel Morera" <rubiamentirosa@...>
Fecha: Mar, 20 de Mar, 2007 5:47 pm
Asunto: Re: Actividad para la EstelCon
Elektra02
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Hombre, teniendo en cuenta que esto nos ahorra pensar en qué podemos hacer
nosotros, y nos ahorra también meses de estériles debates sobre cuál sería
la mejor opción, por mi perfecto se se haga una charla sobre runas.

Ahora es cuando nos jugamos a los chinos quién la prepara...



>         Actividad para la EstelCon
>
>     Enviado por:      "Helios De Rosario Martinez"
>       helios_drm@...
>
>
>           helios_drm
>
>
>
>       Lun, 19 de Mar, 2007 6:50 pm
>
>
>             Aiya!
>
>
>
>La organización de la EstelCon de este año planea mantener una "tarde
>de Comisiones", en la que cada una prepare una actividad. La Comisión
>de Artesanía de la STE está discutiendo, entre una de sus propuestas,
>una actividad conjunta con la de Lenguas, que podría ser interesante.
>Copio aquí el párrafo relevante de su mensaje (por cortesía de Sylvia
>
>"Fimbrethil", que me lo ha facilitado):
>
>
>
>==
>
>2. hacer taller de pulseras con runas (o marcapáginas), con trozos de
>cuero (polipiel). podríamos hablar incluso con los de Lambenor como
>actividad conjunta: ellos nos dan una charleta de las runas para
>castellano (si no tienen pensado nada) y después nosotros (con clavoz
>calientes) enseñamos a grabar las tiras (o a pintar los marcapáginas).
>MATERIALES: si son pulseras, tiras de polipiel, cordel y clavos con
>mecheros o rotuladores dorados/plateados. si son marcapáginas,
>colores, cartulinas cortadas, lazos de colores, perforadoras.
>
>==
>
>
>
>¿Qué os parece? ¿La desarrollamos?
>
>
>
>Helios
>
>"Imrahil"
>
>
>
>
>
>
>
>           Arriba
>
>             Responder a remitente
>            |
>
>             Responder a grupo
>            |
>
>             Responder mediante la Web
>
>
>
>             Mensajes con este tema
>            (1)
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>               Actividad reciente
>
>
>
>        4
>     Miembros nuevos
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>         Visita tu grupo
>
>
>
>
>                         Yahoo! Avatares
>
>Tu imagen virtual
>
>¿A qué esperas para
>
>crear el tuyo?
>
>
>                         Yahoo! Correo
>
>Regístrate gratis
>
>Lee tu correo desde
>
>cualquier lugar.
>
>
>                         Mi Yahoo!
>
>Reúne tu mundo
>
>Tu correo, tus RSS
>
>y mucho más...
>
>
>
>
>
>             ¿Necesitas responder?
>
>Haz clic en cualquiera de los enlaces "Responder" para responder a un
>mensaje en concreto del resumen diario.
>
>
>
>
>
>       Crear tema nuevo     |
>
>       Visita tu grupo en la Web
>
>
>
>
>
>           Mensajes
>       |    Archivos
>       |    Fotos
>       |    Marcadores
>       |    Base de datos
>       |    Sondeos
>       |    Miembros
>       |    Agenda
>
>
>           - Para cualquier duda consulta las FAQ de Lambenor en:
>http://lambenor.free.fr/faq.html
>
>- Si deseas desuscribirte envía un mensaje en blanco a:
>
>lambenor-unsubscribe@yahoogroups.com
>
>
>
>
>     Modificar la configuración mediante la Web (ID de Yahoo! obligatoria)
>
>     Modificar la configuración mediante el correo: Cambiar a mensajes
>individuales | Cambiar el formato a Tradicional
>
>
>       Visita tu grupo     |
>
>       Condiciones de uso de Yahoo! Grupos     |
>
>       Cancelar suscripción
>
>
>

_________________________________________________________________
Moda para esta temporada. Ponte al día de todas las tendencias.
http://www.msn.es/Mujer/moda/default.asp

#7887 De: Eledhwen <eledhwen@...>
Fecha: Vie, 23 de Mar, 2007 10:02 am
Asunto: SemiOT: Junicode, una fuente para medievalistas. Link
elena_liria
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Aunque tangencialmente, entiendo que esta web y su proyecto pueden ser de
interés para muchos integrantes de la lista:

http://junicode.sourceforge.net/

Saludos cordiales

eledhwen


[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

#7888 De: "((eDhël_pOldörea))" <edhelgorthaur@...>
Fecha: Sáb, 24 de Mar, 2007 2:20 pm
Asunto: Re: SemiOT: Junicode, una fuente para medievalistas. Link
edhelgorthaur@...
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
lo siento pero no puedo comprender el objetivo de tu mensaje.....si te sobra
tiempo me explicas con mayor detalle.gracias
saludos: edhël


El día 23/03/07, Eledhwen <eledhwen@...> escribió:
>
>   Aunque tangencialmente, entiendo que esta web y su proyecto pueden ser
> de
> interés para muchos integrantes de la lista:
>
> http://junicode.sourceforge.net/
>
> Saludos cordiales
>
> eledhwen
>
> [Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]
>
>
>


[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

#7889 De: "angel_undomion" <el_pinche_guero@...>
Fecha: Mié, 28 de Mar, 2007 4:24 am
Asunto: Quettaparma: de canta a carma
angel_undomion
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
canta (1) ("k") cardinal "cuatro" (KÁNAT, VT42:24, VT48:6). En
Etymologies como está impreso en LR, esta palabra estaba citada con un
guión final (como si fuera verbo), pero el guión de hecho no aparece
en el manuscrito de Tolkien (VT45:19). Ordinal cantëa ("k") "cuarto"
(VT42:25) Comparar cantil.
canta (1) ("k") cardinal "four" (KÁNAT, VT42:24, VT48:6). In the
Etymologies as printed in LR, this word was cited with a final hyphen
(as if it were a verb), but the hyphen does not actually appear in
Tolkien's manuscript (VT45:19). Ordinal cantëa ("k") "fourth"
(VT42:25) Compare cantil.


	 canta (2) ("k") adj. "[con] forma [de]", también como cuasi-sufijo
-canta ("k") "con forma de [NT: inglés –shaped]" (KAT)
	 canta (2) ("k") adj. "shaped", also as quasi-suffix -canta ("k")
"-shaped" (KAT)


cantëa ("k") ordinal "cuarto" (VT42:25)
cantëa ("k") ordinal "fourth" (VT42:25)


[cantil ("k") sust. "cuarto dedo" (VT47:26)]
[cantil ("k") noun "fourth finger" (VT47:26)]


	 canuva ("k") "plomizo, pesado, triste" (LT1:268; si ésta palabra
"qenya" es usada en un contexto del quenya estilo eSDlA, no se debe
confundir con el tiempo futuro de can-)
	 canuva ("k") "leaden" (LT1:268; if this "Qenya" word is used in a
LotR-style Quenya context, it must not be confused with the future
tense of can-)


	 canwa sust. "anuncio, orden" (PM:362)
	 canwa noun "announcement, order" (PM:362)


	 *canwë, ver #caw-
	 *canwë, see #caw-


	 canya ("k") adj. "valiente, audaz" (KAN)
	 canya ("k") adj. "bold" (KAN)


	 capalinda ("k") sust. "manantial/fuente de agua" (LT1:257; ehtelë es
preferible en quenya estilo ESdlA)
	 capalinda ("k") noun "spring of water" (LT1:257; ehtelë is to be
preferred in LotR-style Quenya)


	 car (card-) ("k") sust. "acto, hazaña" (reescrito >) "edificio, casa"
(KAR)
	 car (card-) ("k") noun "deed" (rewritten >) "building, house" (KAR)


	 cár (cas-) ("k") sust. "cabeza" (KAS). La forma raíz dada parece
dudosa dentro del marco fonológico del quenya estilo ESdlA.
Probablemente debería ser *cás con la raíz car- (PE14:69 de hecho
tiene "kas `cabeza', pl. kari"); comparar olos "sueño", pl. olori, en
una fuente posterior (UT:396)% En el "qenya" temprano de Tolkien, la
-s post vocálica se volvía -r al final de las palabras pero era
preservado cuando seguía otra vocal. Su esquema posterior deja tanto
que -r aparezca en ambas posisiones, o invierte el escenario en
conjunto (de ahí olos, olor-). Parecería que las formas cár, cas-
fueron distraidamente llevadas a Etymologies desde el Qenya Lexicon
(kar, kas-, QL:45) aunque presuponen una versión temprana de la fonología.
	 cár (cas-) ("k") noun "head" (KAS). The given stem-form appears
doubtful within the phonological framework of LotR-style Quenya.
Probably we should read *cás with stem car- (PE14:69 indeed reads "kas
`head', pl. kari"); compare olos "dream", pl. olori, in a late source
(UT:396)% In Tolkien's early "Qenya", post-vocalic -s became -r at the
end of words but was preserved when another vowel followed. His later
scheme either lets -r appear in both positions, or reverses the
scenario altogether (hence olos, olor-). It would seem that the forms
cár, cas- were distractedly carried over into the Etymologies from the
Qenya Lexicon (kar, kas-, QL:45) even though they presuppose an
earlier version of the phonology.


	 car- (1) verbo "fabricar, hacer, construir" (1ra persona aoristo
carin "Yo hago, construyo"), tiempo pasado carnë (KAR); raíz carë
("k") en la frase áva carë "no lo hagas" (WJ:371); carir "forma",
plural aoristo en la frase i carir quettar "aquellos que hacen
palabras" (WJ:391), carita ("k"), infinitivo/gerundio "hacer" o
"haciendo" (VT42:33), con sufijos caritas "hacerlo" o "haciéndolo",
caritalya(s) "tú estás haciendo(lo)" en VT41:13,17, VT42:33.
Participio pasado #carna, q.v.; VT43:15 también da la forma más larga
carina ("k"), quizá *cárina. (Carima como participio pasivo puede ser
un error, VT43:15.) Algunas formas preclásicas en Fíriel's Song:
tiempo pasado cárë ("káre") "hecho"; la forma carnë (LR:362) es
probablemente preferible en quenya estilo ESdlA. También *cárië con
varios sufijos: cárier ("kárier") es traducido "ellos hicieron"; de
hecho parece ser un perfecto sin aumento *"ellos han hecho", siendo
"ellos" simplemente la terminación plural -r. El significado literal
de cárielto ("k") también debe ser *"ellos hicieron" (cf. -lto).
	 car- (1) vb. "make, do, build" (1st pers. aorist carin "I make,
build"), pa.t. carnë (KAR); stem carë ("k") in the phrase áva carë
"don't do it" (WJ:371); carir "form", aorist pl. in the phrase i carir
quettar "those who form words" (WJ:391), carita ("k"),
infinitive/gerund "to do" or "doing" (VT42:33), with suffixes caritas
"to do it" or "doing it", caritalya(s) "your doing (it)" in
VT41:13,17, VT42:33. Past participle #carna, q.v.; VT43:15 also gives
the long form carina ("k"), read perhaps *cárina. (Carima as a passive
participle may be a mistake, VT43:15.) Some pre-classical forms in
Fíriel's Song: past tense cárë ("káre") "made"; the form carnë
(LR:362) is probably to be preferred in LotR-style Quenya. Also *cárië
with various suffixes: cárier ("kárier") is translated "they made";
actually it seems to be an augmentless perfect *"they have made",
"they" being simply the plural ending -r. The literal meaning of
cárielto ("k") must also be *"they made" (cf. -lto).


	 #car- (2) prep. "con" (carelyë "con ellos"), elemento preposicional
(evidentemente una forma efímera abandonada por Tolkien) (VT43:29)
	 #car- (2) prep. "with" (carelyë "with thee"), prepositional element
(evidently an ephemeral form abandoned by Tolkien) (VT43:29)


	 cari pl. noun "cabezas"; ver cár%
	 cari pl. noun "heads"; see cár%


	 caraxë ("k, ks") sust. "seto dentado de espinas"; comparar Helcaraxë
(KARAK)
	 caraxë ("k, ks") noun "jagged hedge of spikes"; compare Helcaraxë (KARAK)


	 carca sust. "diente" (KARAK) o "colmillo" (SA:carak-). En una versión
eliminada de la entrada en cuestión, las glosas eran "diente, pincho,
pico" (VT45:19). Cuando se refería a un diente normal, no
necesariamente filoso, la palabra nelet es probablemente preferible. -
Cf. también pl. carcar ("karkar") en Markirya, ahí traducido "rocas",
evidentemente refiriéndose a rocas filosas. Ya el temprano "Qenya
Lexicon" tiene carca ("k") "colmillo, diente" (LT2:344). Colectivo
carcanë, q.v.
	 carca noun "tooth" (KARAK) or "fang" (SA:carak-). In a deleted
version of the entry in question, the glosses were "tooth, spike,
peak" (VT45:19). When referring to a normal tooth, not necessarily
sharp, the word nelet is probably to be preferred. - Cf. also pl.
carcar ("karkar") in Markirya, there translated "rocks", evidently
referring to sharp rocks. Already the early "Qenya Lexicon" has carca
("k") "fang, tooth, tusk" (LT2:344). Collective carcanë, q.v.


	 carcanë ("k") sust. "hilera de dientes" (KARAK; quizá sea una
confusión con *carcarë). En "qenya" temprano, carcanë significaba
"gruñido", adj. (MC:213)
	 carcanë ("k") noun "row of teeth" (KARAK; this may be a misreading
for *carcarë). In early "Qenya", carcanë meant "snarling", adj. (MC:213)


	 carcaras, carcassë ("k") sust. "hilera de picos o dientes" (LT2:344 -
el quenya posterior de Tolkien tiene carcanë [quizá ?carcarë], pero
éstas palabras, especialmente carcassë, pueden aún ser válidas)
	 carcaras, carcassë ("k") noun "row of spikes or teeth" (LT2:344 -
Tolkien's later Quenya has carcanë [read ?carcarë], but these words,
especially carcassë, may still be valid)


	 [carco ("k") sust. "cuervo" (KARKA)] (Cambiado a corco.)
	 [carco ("k") noun "crow" (KARKA)] (Changed to corco.)


	 carma sust. "yelmo" en Carma-cundo ("k") "Guardián del Yelmo"
(PM:260). Posiblemente abreviado a -car en los nombres Eldacar,
Hallacar. Cf. también cassa en Etym.
	 carma noun "helm" (helmet) in Carma-cundo ("k") "Helm-guardian"
(PM:260). Possibly shortened to -car in the names Eldacar, Hallacar.
Cf. also cassa in Etym.

#7890 De: lambenor@yahoogroups.com
Fecha: Do, 1 de Abr, 2007 12:28 pm
Asunto: Documento - recomendaciones.txt
lambenor@yahoogroups.com
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Aiya, lambendil! Máratulda Lambenorenna!
(¡Salve, amante de las lenguas! ¡Bienvenido/a a Lambenor!)

"Lambenor" significa "el País de las Lenguas", en quenya. Se
trata de un entorno de trabajo dedicado a las lenguas propias
de la obra de J.R.R. Tolkien, la mayoría de ellas como el
quenya mismo, pero también muchas otras), inventadas por él.

El trabajo de Lambenor se realiza principalmente a través de
su lista de correo, que es la primera en español dedicada a
esta temática. Sirve desde 1998 como herramienta de trabajo
de las Comisiones de Lenguas de distintas Sociedades Tolkien
hispanoablantes, y se ha ido enriqueciendo a través de estos
años con las aportaciones de sus miembros y las de los
participantes individuales, pertenezcan o no a asociaciones o
grupos tolkienianos, para quienes esta lista también está
abierta. Esperamos que esta larga experiencia te sirva de
ayuda para introducirte o profundizar en este apasionante
ámbito, y estaremos encantados de que compartas con nosotros
tus ideas, dudas y reflexiones sobre las lenguas de Tolkien.

Te rogamos asimismo que sigas las siguientes recomendaciones
a la hora de escribir a la lista. Léelas con atención, porque
aunque muchas coinciden con las que se dan para casi todas las
listas de correo, hay algunos aspectos particulares para ésta
que te serán de interés:

  - Antes de empezar a escribir en la lista, visita el FAQ de
Lambenor (http://lambenor.free.fr/faq.html), que también
recibirás al suscribirte, te resolverá muchas dudas que quizá
quisieras plantear, y te dará una idea inicial de lo que se
trata en esta lista.

  - Respeta el "topic" de la lista de correo, que está dedicada
al estudio de las lenguas de la obra de Tolkien. Aunque en
muchas listas de temática más generalista es difícil distinguir
a veces qué "pertenece" a dicha temática, en este caso se trata
de una lista muy especializada, cuyos miembros están apuntados
a ella porque quieren escribir y leer mensajes _específicamente_
sobre las lenguas de Tolkien.

  - Especialmente, _nunca_ envíes mensajes publicitarios, avisos
de virus, cartas cadena, etc., por muy interesantes, útiles o
humanitarios que te parezcan. Casi siempre, por no decir
siempre, esos mensajes son engaños o no sirven para nada; si
tienes dudas, consulta con los moderadores de la lista antes de
enviar cualquier cosa de ese tipo. Tampoco están permitidos,
por normas expresas de YahooGroups!, los mensajes que contengan
textos con derechos de autor (Copyright), o den información de
como conseguirlos.

  - Ten también en cuenta que, aunque los miembros de la lista
compartimos la afición por la obra de Tolkien en general, para
hablar de otros aspectos de ellas distintos del lingüístico
utilizamos otras listas de correo. No emplees ésta para hablar
de temas genéricos sobre Tolkien.

  - Al ser ésta una lista dedicada a la lingüística la gente espera
leer mensajes que hablen de las lenguas inventadas por Tolkien.
Por eso, si deseas saludar y presentarte como nuevo miembro,
lo mejor es que lo hagas comentando algo sobre la temática de
la lista: por qué te interesaste en las lenguas de Tolkien, qué
conoces de ellas, o cuál es esa palabra que se te resiste al
intentar hacer una traducción, por ejemplo.

  - En caso de que por alguna razón veas conveniente escribir
en esta lista fuera de su "topic", sé breve y señálalo en el
asunto del mensaje (mediante algún identificador como
"off-topic" u "OT"), para alterar lo mínimo posible el
funcionamiento normal de la lista. Preferentemente haz uso del
correo privado para estas cuestiones.

  - Sé consecuente en general en el título del mensaje. Cuando
sea una respuesta a uno anterior pero el contenido no tenga nada
que ver con el título de aquél, reescríbelo para hacerlo más
inteligible.

  - El el cuerpo del mensaje, trata también de facilitar la
comprensión del mismo. En las respuestas borra todo el texto
innecesario de las citas a mensajes anteriores (salvo lo que
sea imprescindible para entender el contexto de tu respuesta).

  - Evita en lo posible aumentar el tráfico excesivo de
mensajes. Para ello es deseable que te tomes con calma el
ejercicio de escribirlos, y no los envíes compulsivamente o
como si fuera un "chat". Los asentimientos, agradecimientos
o los comentarios breves aludiendo a mensajes anteriores,
si no aportan información nueva, suele ser mejor enviarlos
por privado.

  - No envíes mensajes en HTML ni con archivos adjuntos. La
lista está configurada para que sólo se lea texto plano en
sus mensajes; todo el formato y los archivos adjuntos que les
añadas se perderán.

  - Casi todas las recomendaciones anteriores se dan a causa
del tráfico tan intenso que sufre a menudo Lambenor.
Posiblemente te resulte inconveniente recibir tanto correo en
tu cuenta; para solucionarlo acude a
http://es.groups.yahoo.com/group/lambenor/join
desde donde puedes modificar todas las opciones de tu
suscripción para recibir menos correo, recibirlo con distintos
formatos o incluso no recibir nada en absoluto.

  - Como esta lista está dedicada a estudiar lenguas, hay
ciertas formalidades lingüísticas que es adecuado tener
en cuenta a la hora de escribir en ella:

  - Algunos mensajes, debido al uso habitual de tecnicismos,
palabras en lenguas extrañas, etc., incluso en una redacción
correcta y elegante son complicados de leer. Es importante no
no hacerlos aún más crípticos con el uso innecesario de
abreviaturas tipo "sms" o "chat", ni ortografías heterodoxas.
Además, tratándose de una lista de interés lingüístico, lo
apropiado es emplear la lengua en que se escribe de manera
correcta.

  - A menudo encontrarás que los miembros de la lista usamos
símbolos y abreviaturas particulares para expresar conceptos
habituales (abreviaturas de los libros de Tolkien que se citan
--SA, S, HTM...--), palabras _entre guiones_ para indicar que
son extranjeras, vocales duplicadas (como en _namaarie_)...
Quizá te resulte confuso al principio, pero son
convencionalismos muy útiles para tratar los temas de esta
lista, y no cuesta acostumbrarse. No sientas vergüenza de
preguntar lo que no entiendas.

Todas estas recomendaciones pueden resultarte muchas para
asimilarlas de una vez, pero en realidad no hay necesidad de
aprendérselas. Con calma, según leas los mensajes de la lista
irás reconociendo y aprendiendo sin esfuerzo cómo funciona y
se participa. Lo más importante es tener en cuenta que algunas
de estas pautas hacen que la lista sea más fácil y cómoda de
seguir (lo cual hace su uso recomendable, pero no vital),
mientras que otras son imprescindibles para que el ritmo de la
lista no se resienta, y el trabajo en este ámbito lingüístico
tolkieniano siga siendo fructífero como hasta ahora lo ha sido.

Para reducir el número de mensajes inadecuados, la mayoría de
los cuales provienen de recién suscritos despistados o demasiado
apresurados que no han leído las anteriores normas (lo cual
evidentemente no es tu caso si estás leyendo esto), el primer
mensaje de cada miembro no llegará directamente a todos los
miembros de la lista, sino que habrá de ser previamente aprobado
por los moderadores. Este primer mensaje será aprobado siempre
que se ajuste razonablemente a las normas descritas; en caso
contrario se devolverá al remitente explicando las razones de
la devolución, y añadiendo recomendaciones para el próximo
mensaje si procede. Una vez se haya enviado a la lista el primer
mensaje conforme a las normas, los siguientes llegarán
directamente a la lista, de modo que aunque los moderadores
cuiden continuamente de la correcta gestión de la lista,
y en casos graves pueden restringir la actividad de los miembros
que reiteradamente perturben su funcionamiento, que ésta marche bien
depende fundamentalmente de que los participantes la respeten,
respeten a los demás miembros, y trabajen conjuntamente,
por el beneficio de todos.

Para cualquier duda, dirígete a los moderadores
de Lambenor en:
lambenor-owner@yahoogroups.com

#7891 De: Helios De Rosario Martínez <helios_drm@...>
Fecha: Do, 1 de Abr, 2007 9:38 pm
Asunto: Cambio en la política de moderación
helios_drm
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Aiya, Lambendili!

Los que llevéis aquí desde antes de junio de 2003, recordaréis que en
aquella época los moderadores tomamos la decisión de pre-moderar los
mensajes de la lista Lambenor, controlando a los miembros que escribían
por primera vez, para rechazar los mensajes "off-topic" o que
preguntaran cuestiones demasiado básicas, dando a estos últimos
indicaciones sobre cómo buscar respuesta a su pregunta (normalmente en
las FAQ de Lambenor), sin que su mensaje se publicara en la lista.

Esto se hizo por la enorme cantidad de mensajes que se recibían
entonces, preguntando repetidamente cómo traducir un nombre, cómo
escribir algo en tengwar o cómo decir "te quiero" en quenya. La
repetición de las mismas preguntas una y otra vez, hasta varias veces al
día, llegó a provocar alguna tensión que los moderadores quisimos evitar.

La situación ha cambiado notablemente en estos tres años, como habréis
observado, y ahora ocurre que hay muy pocos mensajes en la lista. Los
moderadores pensamos que probablemente la publicación de los mensajes
con preguntas más básicas podría revitalizar la vida de la lista, dando
tambén la oportunidad de participar, respondiendo dichas preguntas, a
gente que está aprendiendo y no se ve "al nivel" de responder las
cuestiones más complicadas que se publican.

Así que hemos decidido cambiar la política de moderación, y relajar la
premoderación de los miembros nuevos. Seguiremos controlando todos los
mensajes de la gente que escribe por primera vez, pero sólo rechazaremos
los mensajes que no tengan que ver con la temática de la lista.
Vigilaremos cómo va funcionando, y dentro de un mes veremos si hay que
replantear la política, o la cosa marcha bien así.

Un saludo,
Helios
"Imrahil"
--
"El huésped precavido    que llega al banquete
que calle y escuche;
sus oídos escuchan,    sus ojos observan,
así atiende el hombre sabio"

(Elder Edda; Hávamál).

#7892 De: Ignacio Fernández Galván <jellby@...>
Fecha: Sáb, 7 de Abr, 2007 9:46 am
Asunto: Sonido representado por 3
jellby
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Hola a todos:

En algunos documentos relativos a los idiomas de Tolkien, como en el
quettaparma, aparece un sonido representado por un "3". ¿Qué sonido es
éste? He encontrado sitios donde lo llaman "spirant g", pero ¿a qué
corresponde en la notación IPA? Creo que se trata de una velar fricativa
sonora (http://en.wikipedia.org/wiki/Voiced_velar_fricative), ¿estoy en lo
cierto?

Muchas gracias
Ignacio

#7893 De: "Elchsntre" <ilustrado@...>
Fecha: Sáb, 7 de Abr, 2007 8:25 pm
Asunto: Re: Sonido representado por 3
ilustrado
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Considerando los antecedentes de Tolkien, tengo la impresión de que está
relacionada con la letra inglesa medieval  "yogh" (
http://es.wikipedia.org/wiki/Yogh) y en tal caso estarías en lo correcto,
pero ten presente que tal letra tenía articulaciones alofónicas que podrían
ser aplicables a este caso.

Hlnodovic


----- Original Message -----
From: "Ignacio Fernández Galván" <jellby@...>
To: <lambenor@yahoogroups.com>
Sent: Saturday, April 07, 2007 5:46 AM
Subject: [lambenor] Sonido representado por 3


> Hola a todos:
>
> En algunos documentos relativos a los idiomas de Tolkien, como en el
> quettaparma, aparece un sonido representado por un "3". ¿Qué sonido es
> éste? He encontrado sitios donde lo llaman "spirant g", pero ¿a qué
> corresponde en la notación IPA? Creo que se trata de una velar fricativa
> sonora (http://en.wikipedia.org/wiki/Voiced_velar_fricative), ¿estoy en lo
> cierto?
>
> Muchas gracias
> Ignacio
>
>
> - Para cualquier duda consulta las FAQ de Lambenor en:
> http://lambenor.free.fr/faq.html
> - Si deseas desuscribirte envía un mensaje en blanco a:
> lambenor-unsubscribe@yahoogroups.com
> Enlaces a Yahoo! Grupos
>
>
>
>
>

#7894 De: "Jorge" <borge22@...>
Fecha: Lun, 9 de Abr, 2007 3:58 pm
Asunto: Aiya, Lambenor
kemammotar
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Hola... me gustaria presentarme.... Soy Jorge Barberi, pero mis
amigos me dicen Borge. Soy un estudiante argentino de 17 años.

Siempre me ha gustado la mitologia, a los 8 me interese por las
historias de Hercules y comence a ahondar en las vastas
enciclopedias de mi madre, tratando de conocer mas.... tanto fue mi
interes que llegue hasta a armar un arbol genealogico de los diose
greco-romanos.

Bueno, del todo no me convencian los mitos grecolatinos, donde los
dioses, seres omnipotentes, ocupaban el espacio central....

A los 14 comence a interesarme por la mitologia germanica, donde los
dioses tienen un rol menos significativo y donde los seres
fantasticos ocupan la mayoria de los relatos.

Por ese tiempo, vi la trilogia de peliculas de El Señor de los
Anillos... desde ese momento quise ser un elfo...

Jaja... tremenda utopia.... no puedo ser un elfo (o por lo menos por
ahora xD) pero puedo aprender su idioma.... asi que fue asi como
buscando en Internet encontre un "Manual" (por asi decirlo) en
ingles para aprender Quenya.

Luego de leer tediosamente el curso/manual en ingles (digo
tediosamente por que me saltaba la mayoria de los parrafos, y leia
lo que creia mas importante, aprendiendo de a trancos) busque en
Google imagenes sobre la escritura Tengwar... y encontre (si es lo
que estan pensando) lambenor.free.fr....

Y aqui estoy...

Saludos a todos y espero poder aprender bastante este hermoso idioma
que es el Quenya.... y si es posible otras lenguas Tolkianas...

Saludos desde Cordoba, Jorge (Komemmotar / Borge)

Nota: encontre el mismo curso/manual en español en la antes
mencionada pagina.... asi que ahora progresare mas facilmente....
gracias.

#7895 De: "Jorge" <borge22@...>
Fecha: Lun, 9 de Abr, 2007 4:35 pm
Asunto: KemanMotar?
kemammotar
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Bueno la verdad crei que era un error simple.... confundirse una
letra..... pero el error va mas alla.... la traduccion a Quenya de
Jorge seria Kememmótar... no Kemammotar como es mi cuenta, asi que
procedere a crearme una nueva cuenta..... espero que no sea muxa
molestia.... gracias

#7896 De: "((eDhël_pOldörea))" <edhelgorthaur@...>
Fecha: Lun, 9 de Abr, 2007 7:17 pm
Asunto: Re: Aiya, Lambenor
edhelgorthaur@...
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
hola mi nombre es pablo ... como tu yo tambien soy muy  aficionado a la
mitologia y ademas
soy nuevo en lambenor pero me gustaria saber  si es que estas estudiando el
curso de quenya
me seria muy util para que asi discutamos sobre las dudas de cada uno
anañlisando el texto
ojala compartas mi idea
namarië¡¡...pablo de chile


El día 9/04/07, Jorge <borge22@...> escribió:
>
>   Hola... me gustaria presentarme.... Soy Jorge Barberi, pero mis
> amigos me dicen Borge. Soy un estudiante argentino de 17 años.
>
> Siempre me ha gustado la mitologia, a los 8 me interese por las
> historias de Hercules y comence a ahondar en las vastas
> enciclopedias de mi madre, tratando de conocer mas.... tanto fue mi
> interes que llegue hasta a armar un arbol genealogico de los diose
> greco-romanos.
>
> Bueno, del todo no me convencian los mitos grecolatinos, donde los
> dioses, seres omnipotentes, ocupaban el espacio central....
>
> A los 14 comence a interesarme por la mitologia germanica, donde los
> dioses tienen un rol menos significativo y donde los seres
> fantasticos ocupan la mayoria de los relatos.
>
> Por ese tiempo, vi la trilogia de peliculas de El Señor de los
> Anillos... desde ese momento quise ser un elfo...
>
> Jaja... tremenda utopia.... no puedo ser un elfo (o por lo menos por
> ahora xD) pero puedo aprender su idioma.... asi que fue asi como
> buscando en Internet encontre un "Manual" (por asi decirlo) en
> ingles para aprender Quenya.
>
> Luego de leer tediosamente el curso/manual en ingles (digo
> tediosamente por que me saltaba la mayoria de los parrafos, y leia
> lo que creia mas importante, aprendiendo de a trancos) busque en
> Google imagenes sobre la escritura Tengwar... y encontre (si es lo
> que estan pensando) lambenor.free.fr....
>
> Y aqui estoy...
>
> Saludos a todos y espero poder aprender bastante este hermoso idioma
> que es el Quenya.... y si es posible otras lenguas Tolkianas...
>
> Saludos desde Cordoba, Jorge (Komemmotar / Borge)
>
> Nota: encontre el mismo curso/manual en español en la antes
> mencionada pagina.... asi que ahora progresare mas facilmente....
> gracias.
>
>
>


[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

#7897 De: "Luis Eduardo Bravo Rojas" <alquendi@...>
Fecha: Mar, 10 de Abr, 2007 5:20 pm
Asunto: Re: SemiOT: Junicode, una fuente para medievalistas. Link
alquendi@...
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
lo que pasa es que soy estúpido y hago cosas sin saber por que

El día 24/03/07, ((eDhël_pOldörea)) <edhelgorthaur@...> escribió:
>
>   lo siento pero no puedo comprender el objetivo de tu mensaje.....si te
> sobra
> tiempo me explicas con mayor detalle.gracias
> saludos: edhël
>
> El día 23/03/07, Eledhwen <eledhwen@... <eledhwen%40gmail.com>>
> escribió:
> >
> > Aunque tangencialmente, entiendo que esta web y su proyecto pueden ser
> > de
> > interés para muchos integrantes de la lista:
> >
> > http://junicode.sourceforge.net/
> >
> > Saludos cordiales
> >
> > eledhwen
> >
> > [Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]
> >
> >
> >
>
> [Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]
>
>
>


[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

#7898 De: "Luis Eduardo Bravo Rojas" <alquendi@...>
Fecha: Mar, 10 de Abr, 2007 5:23 pm
Asunto: Re: Lucifer
alquendi@...
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Lucifer en elfico (quenya) Sería Calacormión

El día 31/01/07, Helios De Rosario Martínez <helios_drm@...> escribió:
>
>   Christopher Alexander Salvo Ortega escribió:
> > les queria preguntar como seria en elfico el nombre de lucifer alo
> > q se significa portador de luz
>
> Hay múltiples palabras quenya que significan 'luz'. Una de ellas es
> _cala_, como en _Calacirya_ 'el Paso de la Luz'. (cf. también _kala_
> 'luz' en Etim. s.v. KAL-.
>
> Por otra parte, en la alabanza de Cormallen aparece el nombre
> _Cormacolindor_ para 'Portadores del Anillo'. Tomando _cala-_ y la misma
> terminación *_-colindo_ para 'portador de...' (sin la _-r_ de plural),
> el nombre "Lucifer" podría tener la forma _Calacolindo_.
>
> Vaya, que suena mucho a "caracol lindo"; y con sólo el radical _cal-_,
> la forma _Calcolindo_ me recuerda a "Calculín". Pero si no te importan
> las semejanzas fortuitas a nombres cómicos, pues ahí lo tienes. (Si te
> importan, puedes encontrar en diccionarios otras formas para 'luz', y
> aplicar el mismo procedimiento.)
>
> Helios
> "Imrahil"
> --
> "El huésped precavido que llega al banquete
> que calle y escuche;
> sus oídos escuchan, sus ojos observan,
> así atiende el hombre sabio"
>
> (Elder Edda; Hávamál).
>
>
> ______________________________________________
> LLama Gratis a cualquier PC del Mundo.
> Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto.
> http://es.voice.yahoo.com
>
>


[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

#7899 De: Helios De Rosario Martínez <helios_drm@...>
Fecha: Mar, 10 de Abr, 2007 6:12 pm
Asunto: Re: Lucifer
helios_drm
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Luis Eduardo Bravo Rojas escribió:
>   Lucifer en elfico (quenya) Sería Calacormión
>

La terminación _-cormión_ (con _ó_ larga en la última sílaba) no resulta
muy normal en quenya.

En caso de ser con _o_ corta (-_cormion_), ¿cuál se supone que es su
etimología? A mí me suena como procedente de _corma_, que significa
'anillo', y no a nada relacionado con 'portar'.

Un saludo,
Helios
"Imrahil"

--
"El huésped precavido    que llega al banquete
que calle y escuche;
sus oídos escuchan,    sus ojos observan,
así atiende el hombre sabio"

(Elder Edda; Hávamál).

#7900 De: Emiliano Rodríguez Villegas <ghlutoedge@...>
Fecha: Mar, 10 de Abr, 2007 7:33 pm
Asunto: Re: Lucifer
xlamandilx
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
creo que se está mezclando con el ejemplo _cormacolindor_ "portadores del
anillo". En todo caso debería ser calacolindo o bien calmacolindo

saludos

Lamandil
The World we live in
Is another skald's
Dream in the Shadows
   ----- Original Message -----
   From: Helios De Rosario Martínez
   To: lambenor@yahoogroups.com
   Sent: Tuesday, April 10, 2007 3:12 PM
   Subject: Re: [lambenor] Lucifer


   Luis Eduardo Bravo Rojas escribió:
   > Lucifer en elfico (quenya) Sería Calacormión
   >

   La terminación _-cormión_ (con _ó_ larga en la última sílaba) no resulta
   muy normal en quenya.

   En caso de ser con _o_ corta (-_cormion_), ¿cuál se supone que es su
   etimología? A mí me suena como procedente de _corma_, que significa
   'anillo', y no a nada relacionado con 'portar'.

   Un saludo,
   Helios
   "Imrahil"

   --
   "El huésped precavido que llega al banquete
   que calle y escuche;
   sus oídos escuchan, sus ojos observan,
   así atiende el hombre sabio"

   (Elder Edda; Hávamál).




[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

#7901 De: "angel_undomion" <el_pinche_guero@...>
Fecha: Mar, 10 de Abr, 2007 11:19 pm
Asunto: Lucifer (una propuesta alternativa)
angel_undomion
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Luis Eduardo:
>   > Lucifer en elfico (quenya) Sería Calacormión

  Helios:
>   En caso de ser con _o_ corta (-_cormion_), ¿cuál se supone que es su
>   etimología? A mí me suena como procedente de _corma_, que significa
>   'anillo', y no a nada relacionado con 'portar'.

A mi me suena a Cala + Corma + -ion

Que basicamente seria "luz + hijo de anillo"... y aunque quizá sea
interesante la analogía con sauron no es del todo propio para traducir
el nombre "lucifer"... nombre que por cierto no veo por qué razón
traducir pero un reto siempre es eso: un reto. Así que aquí vamos:

Parece ser en principio que el nombre Lucifer solamente es nombre por
casualidad, o por costumbre, o por uso... Creo que en algunas biblias
ni siquiera aparece propiamente la palabra "lucifer" ya que como dije,
no es un nombre.

Sucede que la palabra lucifer está basado de un texto bíblico (que se
refiere al ángel caído) que dice "el que brilla, hijo de la mañana"
del hebreo "helel ben shajar" (halal "brillar, dar luz").

La traducción al quenya del texto podría ser "i síla, arinya yondo",
"i faina, yondo arin", "i cála, yondo-amaurëa", "i [vb], arinion" o
diferentes mezclas de las posibilidades aquí expuestas (incluyendo un
par más de palabras no expuestas, pero ya tienen la idea).

La palabra lucifer surge de la traducción al latín ("portador de luz")
de la traducción al griego (heōsfóros "que brilla, que emite luz") de
la traducción original hebrea (helel "[el] que brilla").

De ahí que si tradujéramos la biblia al quenya, y buscáremos el
equivalente para la palabra lucifer, encontraríamos yo creo, tres
posibilidades:

1.- Verbo en presente simple:
               Síla
               Cála
               Faina
               etc...

2.- Adjetivo:
               calina
               aurëa
               rilmëa
               cálëa
               etc...

3.- Un homófono:
               No se me ocurre, pero, no debe ser tan dificil :D

En fin, también podríamos explorar un poco más con alguna otra
posibilidad tanto de la traducción griega como latina: Venus. Aunque
no es nada comprobado, solamente que tanto la palabra griega como la
latina a veces se usan para designar a venus... pero como venus está
más bien asociado con Eärendil no lo toco para eso.


La traducción tal cual de la palabra Lucifer podría ser:
               calacolindo (como ya lo dijo Helios)
               cálecolindo(así es, casi casi lo mismo :D)
               ilmacolindo (luz pero de estrella)
               silmecolindo (luz pero de estrella)
               rilmacolindo (luz centelleante)
               árecolindo (luz pero de sol)
               aurecolindo(luz pero de sol)
               calmacolindo(luz pero de lámpara?)
               etc...???

Mi recomendación: un homófono, pero no soy bueno para eso

Un saludo... Atte Angel Undómion

#7902 De: "id_carlosperez" <carlos_perez@...>
Fecha: Lun, 16 de Abr, 2007 2:14 pm
Asunto: Saludos desde Chile
id_carlosperez
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Amigos, os saludos desde las australes tierrs de Chile, me encuentro
muy contento de haber encontrado esta página, ya que desde hace tiempo
estoy buscando algunas idiomáticas.
Les cuento que formo parte de la Sociedad Tolkien Chile
Partiré contándoles que estoy creando mi Nick, pero quiero que sea en
lengua de Mumenor, pero no he podido encontrar ayuda al respecto.
El nombre que necesito traducir es "Fuego Secreto" o Fuego Escondido",
podría alguno de vosostros ayudarme con eso? Desde ya se los agradezco.

Carlos (Temporalmente sin Nick)

#7903 De: "((eDhël_pOldörea))" <edhelgorthaur@...>
Fecha: Mié, 18 de Abr, 2007 1:19 am
Asunto: Re: Saludos desde Chile
edhelgorthaur@...
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
hola carlos ....mi nombre es pablo y estoy de semanas solamente en lambenor
pero si me gustaria que me dijeras como pertenecer a la sociedad de tolkien
chilena que
me interesa mucho perenecer
te lo agradeceia mucho
(poldörea)


El día 16/04/07, id_carlosperez <carlos_perez@...> escribió:
>
>   Amigos, os saludos desde las australes tierrs de Chile, me encuentro
> muy contento de haber encontrado esta página, ya que desde hace tiempo
> estoy buscando algunas idiomáticas.
> Les cuento que formo parte de la Sociedad Tolkien Chile
> Partiré contándoles que estoy creando mi Nick, pero quiero que sea en
> lengua de Mumenor, pero no he podido encontrar ayuda al respecto.
> El nombre que necesito traducir es "Fuego Secreto" o Fuego Escondido",
> podría alguno de vosostros ayudarme con eso? Desde ya se los agradezco.
>
> Carlos (Temporalmente sin Nick)
>
>
>


[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

#7904 De: Mario Martinez <maritorico_2000@...>
Fecha: Mié, 18 de Abr, 2007 10:40 am
Asunto: RE: Saludos desde Chile
maritorico_2000
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Hola Carlos:
   Queria hacerte una consulta , como obtengo datos de
la sociedad tolkien chile, como por ejemplo como
acceder donde estan ubicados y ese tipo de datos?
consulto porque no sabia que habia una en Chile y me
gustaria ser parte de ella para aprender mas sobre el
sindarion y Tolkien en general

buen un saludo desde Santiago.

Mario Martinez

--- id_carlosperez <carlos_perez@...> escribió:

> Amigos, os saludos desde las australes tierrs de
> Chile, me encuentro
> muy contento de haber encontrado esta página, ya que
> desde hace tiempo
> estoy buscando algunas idiomáticas.
> Les cuento que formo parte de la Sociedad Tolkien
> Chile
> Partiré contándoles que estoy creando mi Nick, pero
> quiero que sea en
> lengua de Mumenor, pero no he podido encontrar ayuda
> al respecto.
> El nombre que necesito traducir es "Fuego Secreto" o
> Fuego Escondido",
> podría alguno de vosostros ayudarme con eso? Desde
> ya se los agradezco.
>
> Carlos (Temporalmente sin Nick)
>
>




________________________________________________________________________________\
____
LLama Gratis a cualquier PC del Mundo.
Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto.
http://es.voice.yahoo.com

#7905 De: "Luis Eduardo Bravo Rojas" <alquendi@...>
Fecha: Mié, 18 de Abr, 2007 2:29 pm
Asunto: Re: Saludos desde Chile
alquendi@...
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
lo siento pero no sé hablar o escribir en la lengua de númenor

El 16/04/07, id_carlosperez <carlos_perez@...> escribió:
> Amigos, os saludos desde las australes tierrs de Chile, me encuentro
> muy contento de haber encontrado esta página, ya que desde hace tiempo
> estoy buscando algunas idiomáticas.
> Les cuento que formo parte de la Sociedad Tolkien Chile
> Partiré contándoles que estoy creando mi Nick, pero quiero que sea en
> lengua de Mumenor, pero no he podido encontrar ayuda al respecto.
> El nombre que necesito traducir es "Fuego Secreto" o Fuego Escondido",
> podría alguno de vosostros ayudarme con eso? Desde ya se los agradezco.
>
> Carlos (Temporalmente sin Nick)
>
>

#7906 De: Rodrigo Burgos Nocetti <nocetti@...>
Fecha: Mié, 18 de Abr, 2007 1:45 pm
Asunto: RE: Saludos desde Chile
ruynocetti
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Mario


Puedes consultar el sitio de la STC en
http://www.sociedadtolkienchilena.cl/

Ahora, si eres de la Region Metropolinata, quizas te interesen los
smials que actualmente existen en la comarca del centro:

http://www.sociedadtolkienchilena.cl/comarca_centro.html


Ahora, para que este mensaje no sea del todo off.topic, quiero
presentarme:


Mi nombre es Rodrigo, y soy porteño (Valparaiso, Chile), pero recien
llegado a Santiago (Ñuñoa), me interesan, por sobre todo la obra de
Tolkien desde el punto de vista literario y linguistico y estético. Al
respecto he buscado un seudónimo (me carga el termino "nick"), acorde a
mis pensamientos. Lo más cercano que he encontrado es Eärendil Menendil,
que lo interpreto como "Enamorado de Mar y Cielo". Quería preguntarles,
a ustedes, los más doctos en esta materia, si existe alguna otra
traducción de "Enamorado de Mar y Cielo", pues "Eärendil Menendil" me
suena muy forzada.


Atte.


--

Salud! y buena letra!.

--

Rodrigo Burgos Nocetti

http://rodrigoburgos.wordpress.com/




On Wed, Apr 18, 2007 at  6:40 AM, Mario Martinez wrote:


Hola Carlos:

Queria hacerte una consulta , como obtengo datos de

la sociedad tolkien chile, como por ejemplo como

[....]

Mario Martinez


[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

#7907 De: <carlos_perez@...>
Fecha: Jue, 19 de Abr, 2007 2:34 pm
Asunto: Re: Saludos desde Chile
id_carlosperez
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
No te preocupes, acbao de descubrir un vocabulario que, aunque no muy
completo, me sirvió para crear el nombre que andaba buscando (finalmente me
decidí por uno ligeramente diferente).
Si te interesa te puedo hacer llegar el archivo.


Manabâr Ziran 'nBarî 'nAndûn


On Wed, 18 Apr 2007 11:29:44 -0300
   "Luis Eduardo Bravo Rojas" <alquendi@...> wrote:
> lo siento pero no sé hablar o escribir en la lengua de númenor
>
> El 16/04/07, id_carlosperez <carlos_perez@...> escribió:
>> Amigos, os saludos desde las australes tierrs de Chile, me encuentro
>> muy contento de haber encontrado esta página, ya que desde hace tiempo
>> estoy buscando algunas idiomáticas.
>> Les cuento que formo parte de la Sociedad Tolkien Chile
>> Partiré contándoles que estoy creando mi Nick, pero quiero que sea en
>> lengua de Mumenor, pero no he podido encontrar ayuda al respecto.
>> El nombre que necesito traducir es "Fuego Secreto" o Fuego Escondido",
>> podría alguno de vosostros ayudarme con eso? Desde ya se los agradezco.
>>
>> Carlos (Temporalmente sin Nick)
>>
>>

#7908 De: <carlos_perez@...>
Fecha: Jue, 19 de Abr, 2007 2:25 pm
Asunto: Re: Saludos desde Chile
id_carlosperez
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Panlo, para pertenecer a la STC sólo hacen falta ganas y amor por la obra del
profe Tolkien.
Acá te mando el link con el nuevo foro de la STC:
http://stc.gabual.net/

También esta la página oficial:
www.sociedadtolkienchilena.cl

O si quieres puedes llamarme:
09-849-46-01 (de preferencia después de las 7:oo pm)


Manabâr Ziran 'nBâri 'nAndûr

On Tue, 17 Apr 2007 21:19:58 -0400
   "((eDhël_pOldörea))" <edhelgorthaur@...> wrote:
> hola carlos ....mi nombre es pablo y estoy de semanas solamente en lambenor
> pero si me gustaria que me dijeras como pertenecer a la sociedad de tolkien
> chilena que
> me interesa mucho perenecer
> te lo agradeceia mucho
> (poldörea)
>
>
> El día 16/04/07, id_carlosperez <carlos_perez@...> escribió:
>>
>>   Amigos, os saludos desde las australes tierrs de Chile, me encuentro
>> muy contento de haber encontrado esta página, ya que desde hace tiempo
>> estoy buscando algunas idiomáticas.
>> Les cuento que formo parte de la Sociedad Tolkien Chile
>> Partiré contándoles que estoy creando mi Nick, pero quiero que sea en
>> lengua de Mumenor, pero no he podido encontrar ayuda al respecto.
>> El nombre que necesito traducir es "Fuego Secreto" o Fuego Escondido",
>> podría alguno de vosostros ayudarme con eso? Desde ya se los agradezco.
>>
>> Carlos (Temporalmente sin Nick)
>>
>>
>>
>
>
> [Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]
>

Mensajes 7879 - 7908 de 8674   Último  |  < Siguiente  |  Anterior >  |  Primero
Añadir a Mi Yahoo!      XML ¿Qué es esto?
Mensajes 7879 - 7908 de 8674   Último  |  < Siguiente  |  Anterior >  |  Primero
Avanzado
Añadir a Mi Yahoo!      XML ¿Qué es esto?

Copyright © 2010 Yahoo! Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad Actualizada - Condiciones del servicio - Directrices - Ayuda