Ir a las búsquedas
lambenor

Información del grupo

  • Miembros: 1969
  • Categoría: Tolkien, J.R.R.
  • Creado: Dec 10, 1998
  • Idioma: Español
? ¿Ya estás suscrito? Entrar en Yahoo!

Consejos de Yahoo! Grupos

¿Sabías que...?
Puedes determinar el orden de los mensajes. Pulsa el enlace en la columna correspondiente a la fecha. Tus preferencias serán guardadas y no tendrás que introducirlas de nuevo.

Mensajes

  Mensajes Ayuda
Avanzado
Mensajes 8289 - 8318 de 8674   Último  |  < Siguiente  |  Anterior >  |  Primero
Mensajes 8289 - 8318 de 8674   Último  |  < Siguiente  |  Anterior >  |  Primero
Mensajes: Mostrar resúmenes de los mensajes Ordenar por fecha ^  
#8289 De: Emiliano Rodriguez Villegas <ghlutoedge@...>
Fecha: Mié, 4 de Feb, 2009 11:22 am
Asunto: RE: ¿Como Aprender?
xlamandilx
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
En particular nunca encontré nada mas fácil que el curso de Fauskanger (y lo
digo sin tener una formación en letras). Sobre sindarin no hay nada (al menos no
que yo sepa) tan armado como el de quenya. En Ardalambion solía haber un
tutorial, pero mucho mas básico y admito que hace años que no me doy una vuelta
como para ver si hay algún update. Por otra parte no tuve el gusto de ver el
libro de David Salo "A Gateway to Sindarin" que creo que puede ser de alguna
ayuda.
Por último, recuerdo haber visto algunos tutoriales sobre los modos de las
tengwar en Mellonath Daeron, pero seguro hay muchos mas recursos (que yo no
conozco)

saludos

Lamandil



To: lambenor@...: macanenr@...: Mon, 2 Feb 2009
18:44:53 +0000Subject: [lambenor] ¿Como Aprender?



Buenas Dias, o Buenas Noches cualquiera que sea el caso escribo, parapregunta,
hacer unos meses atras me descargue el curso traducido deHelge Fauskanger, pero
ahi algunas cosas que no entiendo, y preguntosi existe algun metodo para
aprender mas facil el Quenya, ademas queme prodria decir como aprender a usas
las tewngar y existe algun cursosobre Sindarin.





_________________________________________________________________
See how Windows® connects the people, information, and fun that are part of your
life
http://clk.atdmt.com/MRT/go/119463819/direct/01/

[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

#8290 De: Camilo Bravo Valdés <melkor@...>
Fecha: Vie, 6 de Feb, 2009 2:49 am
Asunto: Dudilla
melkor@...
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Hola a todos! Estoy leyendo el curso de Helge y me ha surgido una
duda:
  En la lección referente a la forma plural, "minë lië nu minë
aran" se traduce como "una raza bajo un rey". Bien, pero por qué
usar ahí "minë = uno (numeral)"? No se habría podido tomar "lië
nu aran" ya que el pronombre indefinido "uno" no existe en Quenya?
  Namárië!
  "Et Eärello Endorenna utúlien. Sinome maruvan ar Hildinyar tenn'
Ambar-metta!"
-------------------------
Get an ultimate email & EARN MONEY WITH EASY.LA [1]
-------------------------


Links:
------
[1]
http://easy.la/HTTP://EASY.LA/MAIL/EASY/HOME_ES.HTML?REF_KEY=YTVQHGYS97377783


[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

#8291 De: Emiliano Rodriguez Villegas <ghlutoedge@...>
Fecha: Vie, 6 de Feb, 2009 11:16 am
Asunto: RE: Dudilla
xlamandilx
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Yo creo que no habría problemas en usar la formas que propones. No recuerdo en
que parte del curso habla Helge sobre eso, pero tal vez sea mas una ilustración
de como podría usarse mas que LA forma para usarse.
Si la frase hubiese sido "el pueblo bajo el rey" ahí si o si tendrías que usar
el pronombre _i_ para darle el énfasis que corresponde, pero en este caso estoy
de acuerdo con tu propuesta.

saludos

Lamandil



To: lambenor@...: melkor@...: Fri, 6 Feb 2009
03:49:38 +0100Subject: [lambenor] Dudilla



Hola a todos! Estoy leyendo el curso de Helge y me ha surgido unaduda:En la
lección referente a la forma plural, "minë lië nu minëaran" se traduce como "una
raza bajo un rey". Bien, pero por quéusar ahí "minë = uno (numeral)"? No se
habría podido tomar "liënu aran" ya que el pronombre indefinido "uno" no existe
en Quenya?Namárië! "Et Eärello Endorenna utúlien. Sinome maruvan ar Hildinyar
tenn'Ambar-metta!" -------------------------Get an ultimate email & EARN MONEY
WITH EASY.LA
[1]-------------------------Links:------[1]http://easy.la/HTTP://EASY.LA/MAIL/EA\
SY/HOME_ES.HTML?REF_KEY=YTVQHGYS97377783[Se han eliminado los trozos de este
mensaje que no contenían texto]






_________________________________________________________________
Windows Live Hotmail now works up to 70% faster.
http://windowslive.com/Explore/Hotmail?ocid=TXT_TAGLM_WL_hotmail_acq_faster_1120\
08

[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

#8292 De: "Rafael Delpiano" <delpiano@...>
Fecha: Vie, 6 de Feb, 2009 1:28 pm
Asunto: Re: Dudilla
harawer
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Aiya!

El numeral se usa para poner énfasis en la unicidad. En castellano es
confuso porque el numeral y el artículo se dicen igual. En inglés hay un
ejemplo más claro y creo que a todos suena: no es lo mismo decir /one Ring
to rule them all/ que /a Ring to rule them all/. Aunque en castellano las
dos se pueden traducir como /un Anillo para gobernarlos a todos/, en el
primer caso es mucho más clara la referencia al anillo único, mientras que
en el segundo, parece como si se pudiera elegir un anillo cualquiera entre
varios.

En ese contexto, suena más significativo usar el numeral para "una raza
bajo un rey" (sobre todo si después quieres seguir con un discurso
político que diga, por ejemplo, que a tu juicio los enanos y los elfos no
deben estar gobernados por una misma persona que pertenezca a una de las
dos razas, porque sería excluyente o qué se yo).

>  Hola a todos! Estoy leyendo el curso de Helge y me ha surgido una
> duda:
>  En la lección referente a la forma plural, "minë lië nu minë
> aran" se traduce como "una raza bajo un rey". Bien, pero por qué
> usar ahí "minë = uno (numeral)"? No se habría podido tomar "lië
> nu aran" ya que el pronombre indefinido "uno" no existe en Quenya?
>  Namárië!
>  "Et Eärello Endorenna utúlien. Sinome maruvan ar Hildinyar tenn'
> Ambar-metta!"

#8293 De: Benjamín en blanco <90.benji@...>
Fecha: Vie, 6 de Feb, 2009 9:10 am
Asunto: Re: Dudilla
90.benji@...
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Posiblemente "uno" como numeral, reforzaría o matizaría más bien el
significado de único "una raza bajo un "único" rey"(también podrías
traducirlo como"una raza bajo "un sólo" rey" No sé si me explico.

Saludos.

El 6/02/09, Camilo Bravo Valdés <melkor@...> escribió:
>  Hola a todos! Estoy leyendo el curso de Helge y me ha surgido una
> duda:
>  En la lección referente a la forma plural, "minë lië nu minë
> aran" se traduce como "una raza bajo un rey". Bien, pero por qué
> usar ahí "minë = uno (numeral)"? No se habría podido tomar "lië
> nu aran" ya que el pronombre indefinido "uno" no existe en Quenya?
>  Namárië!
>  "Et Eärello Endorenna utúlien. Sinome maruvan ar Hildinyar tenn'
> Ambar-metta!"
> -------------------------
> Get an ultimate email & EARN MONEY WITH EASY.LA [1]
> -------------------------
>
>
> Links:
> ------
> [1]
> http://easy.la/HTTP://EASY.LA/MAIL/EASY/HOME_ES.HTML?REF_KEY=YTVQHGYS97377783
>
>
> [Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]
>
>

#8294 De: "arkangel_2sion_priorate" <joseluisramospolo1990@...>
Fecha: Vie, 6 de Feb, 2009 11:16 am
Asunto: RE: ¿Como Aprender?
arkangel_2si...
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
http://www.anarda.net/tolkien/manualquenya.html

Este manual de nancy marsh lo veo mas facilito de tragar que el de
helge fauskanger, son lecciones mas cortas y el contenido es casi el
mismo, puede que falten cosas (que yo no sepa) pero para empezar lo
veo bien.
--- En lambenor@yahoogroups.com, "macanenr" <macanenr@...> escribió:
>
> Buenas Dias, o Buenas Noches cualquiera que sea el caso escribo, para
> pregunta, hacer unos meses atras me descargue el curso traducido de
> Helge Fauskanger, pero ahi algunas cosas que no entiendo, y pregunto
> si existe algun metodo para aprender mas facil el Quenya, ademas que
> me prodria decir como aprender a usas las tewngar y existe algun curso
> sobre Sindarin.
>

#8295 De: Benjamín en blanco <90.benji@...>
Fecha: Jue, 5 de Feb, 2009 12:48 pm
Asunto: Re: ¿Como Aprender?
90.benji@...
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Ese método es muy bueno, pero es necesario tener antes algunas bases
de latín para poder comprender los conceptos de caso y declinación.
Una vez te hayan explicado eso, Todo te resultará más sencillo. Y ese
método(si es el que creo, en varios  pdf) está muy bien.

Saludos.

El 4/02/09, Emiliano Rodriguez Villegas <ghlutoedge@...> escribió:
>
> En particular nunca encontré nada mas fácil que el curso de Fauskanger (y lo
> digo sin tener una formación en letras). Sobre sindarin no hay nada (al
> menos no que yo sepa) tan armado como el de quenya. En Ardalambion solía
> haber un tutorial, pero mucho mas básico y admito que hace años que no me
> doy una vuelta como para ver si hay algún update. Por otra parte no tuve el
> gusto de ver el libro de David Salo "A Gateway to Sindarin" que creo que
> puede ser de alguna ayuda.
> Por último, recuerdo haber visto algunos tutoriales sobre los modos de las
> tengwar en Mellonath Daeron, pero seguro hay muchos mas recursos (que yo no
> conozco)
>
> saludos
>
> Lamandil
>
>
>
> To: lambenor@...: macanenr@...: Mon, 2 Feb 2009
> 18:44:53 +0000Subject: [lambenor] ¿Como Aprender?
>
>
>
> Buenas Dias, o Buenas Noches cualquiera que sea el caso escribo,
> parapregunta, hacer unos meses atras me descargue el curso traducido deHelge
> Fauskanger, pero ahi algunas cosas que no entiendo, y preguntosi existe
> algun metodo para aprender mas facil el Quenya, ademas queme prodria decir
> como aprender a usas las tewngar y existe algun cursosobre Sindarin.
>
>
>
>
>
> _________________________________________________________________
> See how Windows(R) connects the people, information, and fun that are part of
> your life
> http://clk.atdmt.com/MRT/go/119463819/direct/01/
>
> [Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]
>
>

#8296 De: Helios De Rosario Martínez <helios_drm@...>
Fecha: Vie, 6 de Feb, 2009 9:01 pm
Asunto: Re: ¿Como Aprender?
helios_drm
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Emiliano Rodriguez Villegas escribió:
> Sobre sindarin no hay nada (al menos no que yo sepa) tan armado como el de
quenya. En Ardalambion solía haber un tutorial, pero mucho mas básico y admito
que hace años que no me doy una vuelta como para ver si hay algún update. Por
otra parte no tuve el gusto de ver el libro de David Salo "A Gateway to
Sindarin" que creo que puede ser de alguna ayuda.

Thorsten Renk tiene también algunos "cursos" en su web:
http://www.phy.duke.edu/~trenk/elvish/index.html

No sé cómo son de buenos o útiles, porque la verdad es que no los he
explorado. Desde luego, en cuanto a quenya el de Helge es más popular,
pero de sindarin el de Thorsten es el único que conozco (de oídas).

Helios
"Imrahil"

--
"El huésped precavido    que llega al banquete
que calle y escuche;
sus oídos escuchan,    sus ojos observan,
así atiende el hombre sabio"

(Elder Edda; Hávamál).

#8297 De: "Hlnodovic" <ilustrado@...>
Fecha: Jue, 12 de Feb, 2009 6:10 pm
Asunto: RE: ¿Como Aprender?
ilustrado
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Thorsten Renk tiene la virtud de ser muy pedagógico, a diferencia de
Helge Fauskanger, cuyo excelente trabajo requiere de conocimientos
previos de gramática que suelen estar ausentes de los planes de
estudio escolares.

Hlnodovic


--- En lambenor@yahoogroups.com, Helios De Rosario Martínez
<helios_drm@...> escribió:
>
> Emiliano Rodriguez Villegas escribió:
> > Sobre sindarin no hay nada (al menos no que yo sepa) tan armado
como el de quenya. En Ardalambion solía haber un tutorial, pero
mucho mas básico y admito que hace años que no me doy una vuelta
como para ver si hay algún update. Por otra parte no tuve el gusto
de ver el libro de David Salo "A Gateway to Sindarin" que creo que
puede ser de alguna ayuda.
>
> Thorsten Renk tiene también algunos "cursos" en su web:
> http://www.phy.duke.edu/~trenk/elvish/index.html
>
> No sé cómo son de buenos o útiles, porque la verdad es que no los
he
> explorado. Desde luego, en cuanto a quenya el de Helge es más
popular,
> pero de sindarin el de Thorsten es el único que conozco (de oídas).
>
> Helios
> "Imrahil"
>
> --
> "El huésped precavido    que llega al banquete
> que calle y escuche;
> sus oídos escuchan,    sus ojos observan,
> así atiende el hombre sabio"
>
> (Elder Edda; Hávamál).
>

#8298 De: Valnaur <valnaur@...>
Fecha: Jue, 12 de Feb, 2009 7:55 pm
Asunto: Toponimia
valnaur
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
¡Saludos!

La isla de Mallorca, donde resido, tiene como extremo septentrional una pequeña
península de nombre Formentor (con un cabo que lleva el mismo nombre).

Parece ser (aunque alguien con más sapiencia filológica podría corregirme) que
la etimología reside en 'promontorium'.

Sin embargo, un tolkiendil como Eru manda no puede evitar de entrada asociarlo
con Formenos o Formenor. Y si además tenemos en cuenta su ubicación geográfica,
la raíz "formen" tiene todo el sentido. Y ¿quién no querría imaginar una
expedición (¡o incluso una colonización!) élfica o númenóreana en tiempos
remotos?

Ahora bien, con mi escasa sabiduría en estas cuestiones, no he sido capaz de
encontrar un significado para un sufijo -tor (siempre he encontrado tor- como
raíz, en "hermano").

Asociarlo, por otro lado, a una evolución de Formenor o Formendor, que
semánticamente me parecería perfecto, se me hace extraño. Creo que lo normal
habría sido lo contrario, pasar de -tor a -dor o de -ntor -nor, sonorizando.

Supongo que una alternativa sería considerarlo un nombre híbrido, de raíz élfica
y terminación heredada de otra lengua, de las civilizaciones posteriores (¡o
anteriores!).

¿Alguien con más conocimiento podría adjudicar un sentido a este nombre que
encajase en los parámetros tolkienanos?

¡Gracias!

#8299 De: "Helios De Rosario Martinez" <helios_drm@...>
Fecha: Sáb, 14 de Feb, 2009 5:04 pm
Asunto: Presidencia a la Comisión de Lenguas de la STE
helios_drm
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Bueno, pasado ya el mes que había para votar, y con la impresionante
cifra de dos votos a favor y una abstención (¡viva ese entusiasmo!),
asumo que a los miembros de la STE os parece bien o que os da lo mismo
que yo siga ejerciendo el papel de presidente de nuestra Comisión de
Lenguas.

Así que continuaré haciendo el papel dos añitos más, salvo que alguien
se anime a tomar el relevo entre medias.

A vuestro servicio,
Helios
"Imrahil"

--
"El huésped precavido    que llega al banquete
que calle y escuche;
sus oídos escuchan,    sus ojos observan,
así atiende el hombre sabio"

(Elder Edda; Hávamál).

#8300 De: Manuel Martínez Incháurregui <citlalanqui@...>
Fecha: Jue, 19 de Feb, 2009 4:06 am
Asunto: FW: Es algo importante reenvialo
citlalanqui@...
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
"Vivamos esta vida, aqui y ahora, con la experiencia del pasado, la fe en el
presente y un misterio por descubrir el futuro   "






From: romi_gr@...
To: serdna60@...; biogrifo@...; ceron_h@...;
chelinflorencio@...; citlalanqui@...; citla_1909@...;
guille_bambino_911@...; fenix_jrg@...; fvazquez53@...;
memo_dady52@...; ietg_gr@...; I.E.C.P_TAZ@...;
fenix_jrg@...; polichuk702@...; manolo_poe@...;
hoch_210491@...; citlalanqui@...; og.mared@...;
orionmarte@...; tulipanto@...
Subject: Es algo importante reenvialo
Date: Wed, 18 Feb 2009 09:24:03 -0600









From: israel rivera gonzalez
Sent: Tuesday, February 17, 2009 8:23 PM
To: AARON QUIROZ MENEZ ; al_raiden@... ; carlos_capi2000@... ;
cia-gr@... ; esme_esme_79@... ; esme_esme79@... ;
FABIOLA RIVERA HERNANDEZ ; Fernando Alfredo Ramírez Arreguín ; garcia zavala ;
grapason@... ; gr.lucia@... ; ignacio lopez ;
ilianarco@... ; JESSICA WILLIAMS ; jonas_tag@... ;
kretino_lilum@... ; lobolobolobo12345@... ;
lucy-ciagr@... ; luis fer rivera gonzalez ; luis adrian franco martinez
; Luis Fernando Lomeli Gonzalez ; mabac19@... ; magapi04@... ;
magapi04@... ; Margarita Nuñez ; miguel_fks@... ;
pitirijas80@... ; rmlerma@... ; romi_gr@... ;
sasonya@... ; STANDS UNIVERSALES MEXICO ; Ulises Carranza
Subject: FW: Rv: RV: hijo de su RE"#$%&/?=*+MADRE. PORFAVOR REENVIALO





Date: Tue, 17 Feb 2009 10:05:17 -0800
From: inyectoresct@...
Subject: FW: Rv: RV: hijo de su RE"#$%&/?=*+MADRE. PORFAVOR REENVIALO
To: nariana_90@...; alecksaguilar@...;
alejandro1.gonzalez@...; verealona@...; jaltamirano@...;
gap_02_28@...; blancamaribel@...; blansh80@...;
bluesmanx@...; alfredodedo@...; roberto.borbolla@...;
yarico_crazy@...; karyestilistsal@...; meicimag@...;
melpcs@...; bajaimagen@...; samaduca@...;
raquel.cruz@...; davo741203@...; aldo.dominguez@...;
orcalex@...; paco@...; arreguinrob@...;
rolas001@...; kjiga@...; lesna12@...;
soldair_80@...
















ATENTAMENTE.


Ing. Ulises Carranza
Ingeniería e Imagen
Ofic.52 55 2602 6818
Nextel 52 55 2488 8395
ID. 52*15*68476
México D.F.

--- El lun 16-feb-09, carlos sanchez <sanca150@...> escribió:

De:: carlos sanchez <sanca150@...>
Asunto: FW: Rv: RV: hijo de su RE"#$%&/?=*+MADRE. PORFAVOR REENVIALO
A: "Héctor Hernández Betancourth" <hhernandezb@...>, "Griselda Burone
Cano" <griseldaburone@...>, "ULISES CARRANZA" <inyectoresct@...>,
"Marco Antonio Cárdenas García" <marcocardenasg@...>, "Salvador
Hernandez" <shernandezb@...>, "DR. Rafael Zepeda Ramos"
<dr_rafaelzepeda@...>, "LILIA SANCHEZ"
<lilia.sanchez@...>
Fecha: lunes, 16 febrero, 2009, 10:10 pm








--- On Sat, 2/14/09, MANUEL CHAVEZ GARCIA <chavezlicmanolo@...> wrote:

From: MANUEL CHAVEZ GARCIA <chavezlicmanolo@...>
Subject: FW: Rv: RV: hijo de su RE"#$%&/?=*+MADRE. PORFAVOR REENVIALO
To: abogadoluisgonzalez@..., "Alonso Lòpez Cantero"
<alonso_can@...>, "amparo amiga de lalo" <benavag@...>,
"amparo sec. dedistrito" <adolfo_aldretev@...>, "arq. miguel angel"
<arquitectosyurbanistas@...>, "arturo imss"
<jose.ramirezmar@...>, "Carlo Domínguez" <carlo_adg@...>,
"carlos770@... gg" <carlosgg770@...>, "carlos hernández del
toro" <carlos_asesorparlamentario@...>, "carlos sanchez"
<sanca150@...>, cchavez@..., dm_dm_93@..., "examen de
ife maestria" <chosna@...>, "fidel garcia muñoz"
<figa_mu22@...>, "GERARDO CISNEROS" <gercisn@...>, "guero lazaro
maestria" <lzaro_sanchez@...>, "GUSTAVO TIJUANA"
<choforo232@...>, hamlet107@..., "javier chavez"
<javilic@...>, jeorge60@..., "jose arturo ramirez martinez"
<jose.ramirezmar@...>, "Juana Gallardo Radillo"
<gallardo6_8_2h@...>, "licon" <delicon1@...>,
lightsita@..., lilianruiz777@..., "liz albarran"
<liz_albarran@...>, luis.melchor@..., "maestria ruben"
<ruben_va@...>, "maestria tadeo morenito" <tadeo3710@...>,
"meibol" <mey_ruvalcaba@...>, "metodologia maestra"
<yasodhara_silva@...>, "mil usos" <albetojus77@...>, "mil
usos" <albertojus77@...>, nandos27@...,
norbertobarba688@..., "primo de lalo"
<acuevas@...>, rasec_jon@..., "Ruben Valdez
Aguirre" <rubenvaldez@...>, stoneproinc@..., "ULISES VIRGEN"
<uvirgen@...>
Date: Saturday, February 14, 2009, 6:20 PM








From: fernando_abogado76@...
To: adrian_trujillo@...; alejandraf-@...;
lic.anamary@...; anabel62468@...; angelitos.2005@...;
azucenitasiscaleajuajuajaja@...; buki_barra51@...;
cayoria@...; chavezlicmanolo@...; denj49@...;
gabrielbolaos_cei@...; gusallende_1975@...;
jagorgonio@...; lic_jesusayala@...; jcabogado18@...;
estradamarco_@...; triniblue40@...; m_advocatus@...;
oli_666@...
Subject: FW: Rv: RV: hijo de su RE"#$%&/?=*+MADRE. PORFAVOR REENVIALO
Date: Sat, 14 Feb 2009 01:19:39 +0000







Date: Fri, 13 Feb 2009 15:02:18 -0800
From: alonso_642003@...
Subject: FW: Rv: RV: hijo de su RE"#$%&/?=*+MADRE. PORFAVOR REENVIALO
To: evg_01@...; adrianagaliciaram@...;
fernando_abogado76@...; aarteaga@...; fggp333@...;
perdomo_699@...; ana_gara08@...; lic_raulgtz@...;
cayoria@...







--- El vie 13-feb-09, Jose Alberto Romo Serratos <serra985@...>
escribió:

De:: Jose Alberto Romo Serratos <serra985@...>
Asunto: FW: Rv: RV: hijo de su RE"#$%&/?=*+MADRE. PORFAVOR REENVIALO
A: "•¤M∂Ñi§ø&ang90; Mεиd€ż §∂и©hεŻ¤•"
<m_advocatus@...>, "adriana olivo chavéz" <oli_666@...>,
"alberto" <betoleanos@...>, ale2204_lopez@...,
america_011390@..., angela_1581666@..., anito35@...,
"Azucena Yolitzma Vargas Romero" <azulytz@...>, barabaridad@...,
cayoria@..., chamanico28@..., chelita0301@...,
chio_rr38@..., chiquita.y.b@..., "david ricardo delgado ahumada"
<lic_ahumada@...>, "enrique alonso gutierrez robles"
<alonso_642003@...>, fantititita@...,
fernando_abogado76@..., fheryo@..., gemaoregel@...,
jluis_zapo@..., "JORGE ZEPYGITO TORRES" <zepygito@...>,
jorigmon@..., "julio césar padilla muñoz"
<juliocesarpadillam@...>, maoc19@..., "Marisol"
<marysol_rivera_80@...>, miroslava_08@...,
quimera_113@..., "Rafael Armenta Leaños" <rarle_88@...>,
renosa_17@..., "rigoberto aguilera ríos" <rigoar_02@...>,
ronni_2610@..., "samuel" <jame109@...>
Fecha: viernes, 13 febrero, 2009, 4:42 pm








From: chon_1501@...
To: burra_y_ke@...; alfrecor1@...; alvagg77@...;
lanceolada@...; gunc_75@...; miyamoto1_tot@...;
diegogurrola@...; che_che_@...; el_edex@...;
elshakka@...; esthersita_28@...; jashir_cid@...;
isavanes@...; santana_riv@...; ale2204_lopez@...;
jonathan_smith_mx@...; daltanos@...; pepelepu_82@...;
jose_mb19@...; osorno14@...; ardi_mota@...;
fantititita@...; mariposa_10000@...; loren1209@...;
loren162001@...; lucycruzz@...; lucyms_81@...;
vainilla1972@...; luis_valdivia1972@...;
manesoccer_10@...; maria_isaee@...; odiseo22@...;
pasitaskru@...; pijama14@...; jame109@...;
scape171@...; escu72_jaimetorresbodet@...; serra985@...;
the_boreo@...; vladimir_ilich1917@...;
yadira_rcarrillo@...; rizitos_locos@...; yolinda1958@...
Subject: FW: Rv: RV: hijo de su RE"#$%&/?=*+MADRE. PORFAVOR REENVIALO
Date: Thu, 5 Feb 2009 19:50:36 +0000







From: pijama14@...
To: aldoaguila23@...; adriana_landeros22@...;
aline_laguapa@...; alfrecor1@...; alrojich@...;
chon_1501@...; ragazzabere_89@...; carval_ana@...;
esthersita_28@...; chiqui.janet_17@...; jorgeagr@...;
lortegadonjuan@...; lucyms_81@...; mellatomorreto@...;
the_boreo@...; vainilla1972@...; zate0229@...
Subject: FW: Rv: RV: hijo de su RE"#$%&/?=*+MADRE. PORFAVOR REENVIALO
Date: Tue, 3 Feb 2009 14:45:31 -0600







From: mary_val5@...
To: aniviry_valdivia@...; florex_mercado86@...;
luisdaniel09@...; pijama14@...; yarabege16@...
Subject: FW: Rv: RV: hijo de su RE"#$%&/?=*+MADRE. PORFAVOR REENVIALO
Date: Sun, 1 Feb 2009 02:12:26 +0000







From: bogus_180@...
To: kovic2307@...; rcgon2@...; calavera73@...;
chito871@...; chuchugdl@...; karen_009@...;
guduleta@...; mariana_162709@...; alitafugaz_1490@...;
mary_val5@...; edthmy_69@...
Subject: FW: Rv: RV: hijo de su RE"#$%&/?=*+MADRE. PORFAVOR REENVIALO
Date: Sat, 31 Jan 2009 22:00:16 +0000







From: jocjuan@...
To: karina_girl71@...; mymy_leo30@...; devil_666@...;
superarroniz@...; kym_eventos@...; lahuerka182@...;
dalion_@...; juanillo_rokanrol@...; lagartocax@...;
lobosonico@...; cliben_007@...; bogus_180@...;
jen_cucarachita@...; demoera1716@...; roset_1340@...;
malbicho20@...; maryanareynoso@...; atlas___2000@...;
karen_641@...; blinkaro_182@...; bossisra@...;
holly_bsb@...; ironliz00@...; dino896@...;
paty_151@...; kariniuxkiss@...; atlas2202@...;
njvg1823@...; israel.ch.quintanilla@...; aries696@...;
viejoben@...; alberico1804@...; racielcm_piolin@...;
squiel27@...; wildcatspower@...; fer_k11@...;
niblajag@...; danielhiramm@...; insano_jhon@...;
wolverine-326@...; atmc_flor@...; u-u-o@...;
arckle@...; hellen_1409@...;
o00o00o00o_gran_kamus_o00o00o00o@...; afro_ilegal@...;
sher_vlmt@...
Subject: FW: Rv: RV: hijo de su RE"#$%&/?=*+MADRE. PORFAVOR REENVIALO
Date: Thu, 29 Jan 2009 22:47:24 +0000







From: jenni_dwg@...
To: alex_1chicolindo@...; abercrombie_dimm@...;
adad_88@...; k.bayo@...; alucard_face@...;
arckle@...; ovation3579@...; august_0077@...;
droopy_posilga@...; blackdistorcion1990@...;
bloditimesk8@...; bpt_666@...; braulio_arv@...;
solero_gdl@...; caloca_67@...; kunfu289@...;
chingolin_666@...; chivas.0190@...; chocherasta@...;
cinthya_anahydwg@...; cordooobees@...;
cori_90torres@...; daniel_chiner@...;
dannyphantom_jvr@...; drumsticks_2@...; edwynvj@...;
e-fatboy@...; elcanallapunk@...; farolhek@...;
franksteinzero@...; frost_diabolik@...; fugas_horny@...;
gu.apo_15@...; memo-715@...; hyperhola@...;
i_am_smiley01@...; idyablo@...; insano_jhon@...;
jgrego_8@...; jocjuan@...; josemauricio666@...;
juan_raul_sosa-15@...; luisfabiansp@...;
marihuano_pacheco@...; monkeygonsales@...;
mortalmassacre_@...; pexy_58@...; punkero_ska1@...;
punkinfection_1@...
Subject: RE: Rv: RV: hijo de su RE"#$%&/?=*+MADRE. PORFAVOR REENVIALO
Date: Tue, 27 Jan 2009 11:18:08 -0300








HOLA


































  REENVIENLO POR FAVOR!!!





TIENES LOS PANTALONES PARA HACER QUE ESTE IMBECIL PAGUE POR SU DELITO... ES UN
MALDITO DESGRACIADO. O ERES IGUAL DE MALDITO QUE EL PARA LEERLO, BORRARLO Y NO
ENVIARLO.
  FAVOR DISTRIBUYELO PARA QUE CIRCULE POR TODO EL PAIS y EL MUNDO
SI NO SE PUEDE QUEMAR EN UNA HOGUERA, MÍNIMO POR INTERNET...










El 13 de febrero del año 2004, el pequeño Heriberto Gómez Santiago de apenas
6 años de edad, fue llevado por su madre Verónica Santiago Méndez a Urgencias
del Hospital Juan Graham Casassus en la ciudad de Villahermosa Tabasco.





El niño sangraba del área genital-anal, aparte de tener numerosos golpes en
distintas partes del cuerpo, requirió de sutura para cerrar la herida en el
área anal y cerca de once puntos en la parte trasera de la cabeza, además en
el pómulo izquierdo por una herida provocada por un fuerte golpe con una
pistola (el ojo cerrado).





Heriberto y su madre, la Señora Verónica Santiago Méndez son indígenas
originarios de Tapilula en el Estado de Chiapas, ella es viuda.





la señora de 25 años de edad tenía dos meses que trabajaba en Villahermosa
como sirvienta en una casa residencial Real del Sur. Ese viernes por la tarde a
la señora la mandaron a un centro comercial que está cerca de la casa y dejó
al pequeño Heriberto en el cuarto de servidumbre que tenía asignado en la casa
de su patrón. El dueño de la casa con short y sin camisa feliz gritaba en su
cuarto con la música en alto.





Cuando Verónica regresó 2 horas más tarde encontró a su hijo llorando y
sangrando escondido debajo de la cama, vistiendo sólo una camiseta,
ensangrentado, aterrado, con la mirada extraviada, sin poder hablar y temblando.





Llena de pánico la señora al revisarlo descubrió que el pequeño Heriberto
estaba muy golpeado en su cabeza y sangraba, la pobre mujer llorando de pena
inmediatamente salió de la casa con el pequeño en brazos y como pudo lo llevó
en taxi al hospital Juan Graham Casasus. Horas después de haber sido atendido,
el niño contó al psicólogo Fredy Pérez que el patrón en short (se supone
que borracho, y drogado) había entrado a la habitación pocos minutos después
de que su mamá había salido, le empezó a tocar en sus genitales y a besarlos.
Como se resistió, entonces el patrón sacó una pistola grande de atrás del
short y le dio una tremenda golpiza.





Horas después, estando en el hospital se presentó el patrón con su mamá (la
señora Griselda), su hermana (doña Luisa) y algunas otras personas
influyentes, hablaron con el director del hospital, el doctor Azuara y el doctor
Fernando Mayans, todos los reportes médicos fueron arrancados se presume que se
sobornó y amenazó al médico residente de guardia, ahora ya no está en dicho
hospital, se dice que lo mandaron a estudiar una especialidad a Salamanca
España.





La mamá y el pequeño Heriberto fueron obligados a retirarse y llevados a
recoger sus pocas pertenencias a la casa del patrón, quien les decía que 'no
había pasado nada, que mejor se fueran a su tierra y que no regresaran a la
ciudad'. Luego fueron llevados a la estación de camiones de segunda en la
ciudad de Teapa, Tabasco y enviados de regreso a Tapilula, Chiapas.





El niño en el camino comenzó a sangrar de nuevo, tuvo que ser recogido por una
ambulancia, a su llegada a Tapilula le prestaron los primeros auxilios y llevado
a un hospital en la ciudad de Tuxtla Gutiérrez, Chiapas, y tratado de urgencia.





El causante de esta abominable agresión fue el 'distinguido' dueño del
periódico Diario Olmeca





José Antenor Ancona Rodríguez (el de la foto)





El motivo de este correo es enterar a la gente .

Por favor copia el texto y trasmítelo a todos tus amigos como un acto de
justicia, que todos tengan conocimiento de la clase de persona que es uno de los
dueños de los periódicos de Tabasco.





No dejen impune este crimen, no dejes que un pederasta siga violando niños nada
más porque le sobra el dinero y las influencias para vivir en la impunidad, no
dejes impune el crimen cometido en contra del pequeño Heriberto quien esta en
este centro siendo tratado por psicólogos, un niño al que le fue destruida su
vida por un desgraciado como José Antenor Ancona Rodríguez.





Lic. Jessica Dominga Contreras Ruiz Comité de Derechos Humanos 'San Francisco
de Asís' Centro de apoyo de Comitán de las Flores Estado de Chiapas, Méx.



















Almacena y comparte tu vida digital en los 25GB que te da SkyDrive.




Almacena y comparte tu vida digital en los 25GB que te da SkyDrive.




Hotmail es 70% más rápido y 80% más protección "antispam".






¡Todo sobre la Liga Mexicana de fútbol!
Estadisticas, resultados, calendario, fotos y más:
http://espanol.sports.yahoo.com/


Comparte fotos y videos mientras chateas en Messenger.


¿Sabes todo lo que puedes hacer con tu cuenta de Windows Live? Descúbrelo.


Con Hotmail tienes acceso a múltiples cuentas de mail desde una bandeja de
entrada.


Almacena y comparte tu vida digital en los 25GB que te da SkyDrive.


What can you do with the new Windows Live? Find out


¿Sabes todo lo que puedes hacer con tu cuenta de Windows Live? Descúbrelo.


Comparte fotos y videos mientras chateas en Messenger.


Comparte fotos y videos mientras chateas en Messenger.


¿Sabes crear emoticones con tu imagen en Messenger? Descubre cómo.


Entérate de todo lo que hacen tus contactos en la parte de "novedades" de
Messenger.


¿Sabes crear emoticones con tu imagen en Messenger? Descubre cómo.


Entérate de todo lo que hacen tus contactos en la parte de "novedades" de
Messenger.


Comparte fotos y videos mientras chateas en Messenger.


Agrupa tus contactos de Messenger y realiza conversaciones grupales.


Entérate de todo lo que hacen tus contactos en la parte de "novedades" de
Messenger.


Comparte fotos y videos mientras chateas en Messenger.

__________________________________________________
Correo Yahoo!
Espacio para todos tus mensajes, antivirus y antispam ¡gratis!
Regístrate ya - http://correo.yahoo.com.mx/


¿Sabes crear emoticones con tu imagen en Messenger? Descubre cómo.


Messenger es más que solo chatear. Conoce todo lo que puedes hacer!

__________________________________________________
Correo Yahoo!
Espacio para todos tus mensajes, antivirus y antispam ¡gratis!
Regístrate ya - http://correo.yahoo.com.mx/


Agrupa tus contactos de Messenger y realiza conversaciones grupales.
_________________________________________________________________
P.D. Checa las nuevas fotos de mi Space
http://home.services.spaces.live.com/

[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

#8301 De: "gracielarodriguezramirez" <gracielarodriguezramirez@...>
Fecha: Lun, 23 de Feb, 2009 7:43 am
Asunto: duda
gracielarodr...
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Hola a todos, saben?, necesito que me ayuden a transcribir esta frase
al élfico, Me podrían ayudar por favor? Lo necesito lo mas pronto que
puedan, muchas gracias.

" Y ésta será mi progenie: de Graciela y Gregorio seguirán nuestros
hijos Jhoanna, Ana Karen y Jared para alargar nuetra semilla aún más
allá de Esta Tierra... aún más allá de Valinor."

#8302 De: Camilo Bravo Valdés <melkor@...>
Fecha: Mié, 25 de Feb, 2009 5:52 am
Asunto: Duda en el curso de Quenya de Helge
melkor@...
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Una pequeña duda: en el curso de Quenya de Helge, en la Lección
Siete (Tiempo Futuro y Aoristo) se pide traducir al Español la
siguiente frase en Quenya: "Ilya Atan firuva". Yo la traducí como
"Cada Hombre morirá", pero en las soluciones de los ejercicios está
traducida como: "Todos los Hombres morirán". O no entendí la
lección, o hay un error. Pienso que se trate de lo último (un error
de traducción), pues en Inglés sería "Every Man will die". Además,
el verbo está en singular, el plural de "morirán" sería "firuvar".
Estoy en lo correcto?
  Namárië!
-------------------------
Get an ultimate email & EARN MONEY WITH EASY.LA [1]
-------------------------


Links:
------
[1]
http://easy.la/HTTP://EASY.LA/MAIL/EASY/HOME_ES.HTML?REF_KEY=YTVQHGYS97377783


[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

#8303 De: Daniel Morera <rubiamentirosa@...>
Fecha: Mié, 25 de Feb, 2009 8:38 am
Asunto: Re: Duda en el curso de Quenya de Helge
Elektra02
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Sí y no.

La traducción literal sí debiera ser "Cada hombre morirá," pero eso nos
dejaría una construcción poco propia de la lengua castellana. La traducción
óptima de "Every man will die" debiera ser "*Todo* hombre morirá," y de ahí
que en la solución esté escrito "Todos los hombres morirán," habiéndose
considerado la forma plural más propia y habitual que no la singular.

Espero habértelo aclarado un poco

Un abrazo,

Y.


2009/2/25 Camilo Bravo Valdés <melkor@...>

>    Una pequeña duda: en el curso de Quenya de Helge, en la Lección
> Siete (Tiempo Futuro y Aoristo) se pide traducir al Español la
> siguiente frase en Quenya: "Ilya Atan firuva". Yo la traducí como
> "Cada Hombre morirá", pero en las soluciones de los ejercicios está
> traducida como: "Todos los Hombres morirán". O no entendí la
> lección, o hay un error. Pienso que se trate de lo último (un error
> de traducción), pues en Inglés sería "Every Man will die". Además,
> el verbo está en singular, el plural de "morirán" sería "firuvar".
> Estoy en lo correcto?
> Namárië!
> -------------------------
> Get an ultimate email & EARN MONEY WITH EASY.LA [1]
> -------------------------
>
> Links:
> ------
> [1]
>
> http://easy.la/HTTP://EASY.LA/MAIL/EASY/HOME_ES.HTML?REF_KEY=YTVQHGYS97377783
>
> [Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]
>
>
>


[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

#8304 De: Adrián J. Martínez Machado <tocadrile@...>
Fecha: Vie, 27 de Feb, 2009 1:11 am
Asunto: Re: Duda en el curso de Quenya de Helge
tocadrile
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Amigos donde consigo el curso de Quenya de Helge al que se refieren?

Gracias

La alegría está en la lucha, en el esfuerzo, en el sufrimiento que supone la
lucha y no en la victoria."              Mahatma
Gandhi//fenix.astroempires.com/?ref=F.14524

--- El mié 25-feb-09, Daniel Morera <rubiamentirosa@...> escribió:
De: Daniel Morera <rubiamentirosa@...>
Asunto: Re: [lambenor] Duda en el curso de Quenya de Helge
A: lambenor@yahoogroups.com
Fecha: miércoles, 25 febrero, 2009, 12:38 am












             Sí y no.



La traducción literal sí debiera ser "Cada hombre morirá," pero eso nos

dejaría una construcción poco propia de la lengua castellana. La traducción

óptima de "Every man will die" debiera ser "*Todo* hombre morirá," y de ahí

que en la solución esté escrito "Todos los hombres morirán," habiéndose

considerado la forma plural más propia y habitual que no la singular.



Espero habértelo aclarado un poco



Un abrazo,



Y.



2009/2/25 Camilo Bravo Valdés <melkor@monster. la>



>    Una pequeña duda: en el curso de Quenya de Helge, en la Lección

> Siete (Tiempo Futuro y Aoristo) se pide traducir al Español la

> siguiente frase en Quenya: "Ilya Atan firuva". Yo la traducí como

> "Cada Hombre morirá", pero en las soluciones de los ejercicios está

> traducida como: "Todos los Hombres morirán". O no entendí la

> lección, o hay un error. Pienso que se trate de lo último (un error

> de traducción), pues en Inglés sería "Every Man will die". Además,

> el verbo está en singular, el plural de "morirán" sería "firuvar".

> Estoy en lo correcto?

> Namárië!

> ------------ --------- ----

> Get an ultimate email & EARN MONEY WITH EASY.LA [1]

> ------------ --------- ----

>

> Links:

> ------

> [1]

>

> http://easy. la/HTTP:/ /EASY.LA/ MAIL/EASY/ HOME_ES.HTML? REF_KEY=YTVQHGYS
97377783

>

> [Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

>

>

>



[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]





























       ¡Sé el Bello 51 de People en Español! ¡Es tu oportunidad de Brillar! Sube
tus fotos ya. http://www.51bello.com/

[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

#8305 De: Emiliano Rodriguez Villegas <ghlutoedge@...>
Fecha: Vie, 27 de Feb, 2009 6:40 pm
Asunto: RE: Duda en el curso de Quenya de Helge
xlamandilx
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
En castellano debería estar aca http://lambenor.free.fr/ardalambion/

En inglés folk.uib.no/hnohf

saludos

Lamandil

To: lambenor@yahoogroups.com
From: tocadrile@...
Date: Thu, 26 Feb 2009 17:11:23 -0800
Subject: Re: [lambenor] Duda en el curso de Quenya de Helge





















             Amigos donde consigo el curso de Quenya de Helge al que se refieren?



Gracias



La alegría está en la lucha, en el esfuerzo, en el sufrimiento que supone la
lucha y no en la victoria."              Mahatma
Gandhi//fenix.astroempires.com/?ref=F.14524



--- El mié 25-feb-09, Daniel Morera <rubiamentirosa@...> escribió:

De: Daniel Morera <rubiamentirosa@...>

Asunto: Re: [lambenor] Duda en el curso de Quenya de Helge

A: lambenor@yahoogroups.com

Fecha: miércoles, 25 febrero, 2009, 12:38 am



Sí y no.



La traducción literal sí debiera ser "Cada hombre morirá," pero eso nos



dejaría una construcción poco propia de la lengua castellana. La traducción



óptima de "Every man will die" debiera ser "*Todo* hombre morirá," y de ahí



que en la solución esté escrito "Todos los hombres morirán," habiéndose



considerado la forma plural más propia y habitual que no la singular.



Espero habértelo aclarado un poco



Un abrazo,



Y.



2009/2/25 Camilo Bravo Valdés <melkor@monster. la>



>    Una pequeña duda: en el curso de Quenya de Helge, en la Lección



> Siete (Tiempo Futuro y Aoristo) se pide traducir al Español la



> siguiente frase en Quenya: "Ilya Atan firuva". Yo la traducí como



> "Cada Hombre morirá", pero en las soluciones de los ejercicios está



> traducida como: "Todos los Hombres morirán". O no entendí la



> lección, o hay un error. Pienso que se trate de lo último (un error



> de traducción), pues en Inglés sería "Every Man will die". Además,



> el verbo está en singular, el plural de "morirán" sería "firuvar".



> Estoy en lo correcto?



> Namárië!



> ------------ --------- ----



> Get an ultimate email & EARN MONEY WITH EASY.LA [1]



> ------------ --------- ----



>



> Links:



> ------



> [1]



>



> http://easy. la/HTTP:/ /EASY.LA/ MAIL/EASY/ HOME_ES.HTML? REF_KEY=YTVQHGYS
97377783



>



> [Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]



>



>



>



[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]























¡Sé el Bello 51 de People en Español! ¡Es tu oportunidad de Brillar! Sube tus
fotos ya. http://www.51bello.com/



[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]






















_________________________________________________________________
Color coding for safety: Windows Live Hotmail alerts you to suspicious email.
http://windowslive.com/Explore/Hotmail?ocid=TXT_TAGLM_WL_hotmail_acq_safety_1120\
08

[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

#8306 De: lambenor@yahoogroups.com
Fecha: Do, 1 de Mar, 2009 11:08 am
Asunto: Documento - recomendaciones.txt
lambenor@yahoogroups.com
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Aiya, lambendil! Máratulda Lambenorenna!
(¡Salve, amante de las lenguas! ¡Bienvenido/a a Lambenor!)

"Lambenor" significa "el País de las Lenguas", en quenya. Se
trata de un entorno de trabajo dedicado a las lenguas propias
de la obra de J.R.R. Tolkien, la mayoría de ellas como el
quenya mismo, pero también muchas otras), inventadas por él.

El trabajo de Lambenor se realiza principalmente a través de
su lista de correo, que es la primera en español dedicada a
esta temática. Sirve desde 1998 como herramienta de trabajo
de las Comisiones de Lenguas de distintas Sociedades Tolkien
hispanoablantes, y se ha ido enriqueciendo a través de estos
años con las aportaciones de sus miembros y las de los
participantes individuales, pertenezcan o no a asociaciones o
grupos tolkienianos, para quienes esta lista también está
abierta. Esperamos que esta larga experiencia te sirva de
ayuda para introducirte o profundizar en este apasionante
ámbito, y estaremos encantados de que compartas con nosotros
tus ideas, dudas y reflexiones sobre las lenguas de Tolkien.

Te rogamos asimismo que sigas las siguientes recomendaciones
a la hora de escribir a la lista. Léelas con atención, porque
aunque muchas coinciden con las que se dan para casi todas las
listas de correo, hay algunos aspectos particulares para ésta
que te serán de interés:

  - Antes de empezar a escribir en la lista, visita el FAQ de
Lambenor (http://lambenor.free.fr/faq.html), que también
recibirás al suscribirte, te resolverá muchas dudas que quizá
quisieras plantear, y te dará una idea inicial de lo que se
trata en esta lista.

  - Respeta el "topic" de la lista de correo, que está dedicada
al estudio de las lenguas de la obra de Tolkien. Aunque en
muchas listas de temática más generalista es difícil distinguir
a veces qué "pertenece" a dicha temática, en este caso se trata
de una lista muy especializada, cuyos miembros están apuntados
a ella porque quieren escribir y leer mensajes _específicamente_
sobre las lenguas de Tolkien.

  - Especialmente, _nunca_ envíes mensajes publicitarios, avisos
de virus, cartas cadena, etc., por muy interesantes, útiles o
humanitarios que te parezcan. Casi siempre, por no decir
siempre, esos mensajes son engaños o no sirven para nada; si
tienes dudas, consulta con los moderadores de la lista antes de
enviar cualquier cosa de ese tipo. Tampoco están permitidos,
por normas expresas de YahooGroups!, los mensajes que contengan
textos con derechos de autor (Copyright), o den información de
como conseguirlos.

  - Ten también en cuenta que, aunque los miembros de la lista
compartimos la afición por la obra de Tolkien en general, para
hablar de otros aspectos de ellas distintos del lingüístico
utilizamos otras listas de correo. No emplees ésta para hablar
de temas genéricos sobre Tolkien.

  - Al ser ésta una lista dedicada a la lingüística la gente espera
leer mensajes que hablen de las lenguas inventadas por Tolkien.
Por eso, si deseas saludar y presentarte como nuevo miembro,
lo mejor es que lo hagas comentando algo sobre la temática de
la lista: por qué te interesaste en las lenguas de Tolkien, qué
conoces de ellas, o cuál es esa palabra que se te resiste al
intentar hacer una traducción, por ejemplo.

  - En caso de que por alguna razón veas conveniente escribir
en esta lista fuera de su "topic", sé breve y señálalo en el
asunto del mensaje (mediante algún identificador como
"off-topic" u "OT"), para alterar lo mínimo posible el
funcionamiento normal de la lista. Preferentemente haz uso del
correo privado para estas cuestiones.

  - Sé consecuente en general en el título del mensaje. Cuando
sea una respuesta a uno anterior pero el contenido no tenga nada
que ver con el título de aquél, reescríbelo para hacerlo más
inteligible.

  - El el cuerpo del mensaje, trata también de facilitar la
comprensión del mismo. En las respuestas borra todo el texto
innecesario de las citas a mensajes anteriores (salvo lo que
sea imprescindible para entender el contexto de tu respuesta).

  - Evita en lo posible aumentar el tráfico excesivo de
mensajes. Para ello es deseable que te tomes con calma el
ejercicio de escribirlos, y no los envíes compulsivamente o
como si fuera un "chat". Los asentimientos, agradecimientos
o los comentarios breves aludiendo a mensajes anteriores,
si no aportan información nueva, suele ser mejor enviarlos
por privado.

  - No envíes mensajes en HTML ni con archivos adjuntos. La
lista está configurada para que sólo se lea texto plano en
sus mensajes; todo el formato y los archivos adjuntos que les
añadas se perderán.

  - Casi todas las recomendaciones anteriores se dan a causa
del tráfico tan intenso que sufre a menudo Lambenor.
Posiblemente te resulte inconveniente recibir tanto correo en
tu cuenta; para solucionarlo acude a
http://es.groups.yahoo.com/group/lambenor/join
desde donde puedes modificar todas las opciones de tu
suscripción para recibir menos correo, recibirlo con distintos
formatos o incluso no recibir nada en absoluto.

  - Como esta lista está dedicada a estudiar lenguas, hay
ciertas formalidades lingüísticas que es adecuado tener
en cuenta a la hora de escribir en ella:

  - Algunos mensajes, debido al uso habitual de tecnicismos,
palabras en lenguas extrañas, etc., incluso en una redacción
correcta y elegante son complicados de leer. Es importante no
no hacerlos aún más crípticos con el uso innecesario de
abreviaturas tipo "sms" o "chat", ni ortografías heterodoxas.
Además, tratándose de una lista de interés lingüístico, lo
apropiado es emplear la lengua en que se escribe de manera
correcta.

  - A menudo encontrarás que los miembros de la lista usamos
símbolos y abreviaturas particulares para expresar conceptos
habituales (abreviaturas de los libros de Tolkien que se citan
--SA, S, HTM...--), palabras _entre guiones_ para indicar que
son extranjeras, vocales duplicadas (como en _namaarie_)...
Quizá te resulte confuso al principio, pero son
convencionalismos muy útiles para tratar los temas de esta
lista, y no cuesta acostumbrarse. No sientas vergüenza de
preguntar lo que no entiendas.

Todas estas recomendaciones pueden resultarte muchas para
asimilarlas de una vez, pero en realidad no hay necesidad de
aprendérselas. Con calma, según leas los mensajes de la lista
irás reconociendo y aprendiendo sin esfuerzo cómo funciona y
se participa. Lo más importante es tener en cuenta que algunas
de estas pautas hacen que la lista sea más fácil y cómoda de
seguir (lo cual hace su uso recomendable, pero no vital),
mientras que otras son imprescindibles para que el ritmo de la
lista no se resienta, y el trabajo en este ámbito lingüístico
tolkieniano siga siendo fructífero como hasta ahora lo ha sido.

Para reducir el número de mensajes inadecuados, la mayoría de
los cuales provienen de recién suscritos despistados o demasiado
apresurados que no han leído las anteriores normas (lo cual
evidentemente no es tu caso si estás leyendo esto), el primer
mensaje de cada miembro no llegará directamente a todos los
miembros de la lista, sino que habrá de ser previamente aprobado
por los moderadores. Este primer mensaje será aprobado siempre
que se ajuste razonablemente a las normas descritas; en caso
contrario se devolverá al remitente explicando las razones de
la devolución, y añadiendo recomendaciones para el próximo
mensaje si procede. Una vez se haya enviado a la lista el primer
mensaje conforme a las normas, los siguientes llegarán
directamente a la lista, de modo que aunque los moderadores
cuiden continuamente de la correcta gestión de la lista,
y en casos graves pueden restringir la actividad de los miembros
que reiteradamente perturben su funcionamiento, que ésta marche bien
depende fundamentalmente de que los participantes la respeten,
respeten a los demás miembros, y trabajen conjuntamente,
por el beneficio de todos.

Para cualquier duda, dirígete a los moderadores
de Lambenor en:
lambenor-owner@yahoogroups.com

#8307 De: "alianajoue" <alianajoue@...>
Fecha: Do, 1 de Mar, 2009 3:41 pm
Asunto: La musica de Iluvamil - tudo Quenya
alianajoue
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Yo no hablo much espanol. Ingles: I'm sharing the music of Iluvamil
with the group; dance music sung entirely in Quenya!
http://www.iluvamil.com

#8308 De: J Graney <iroquen@...>
Fecha: Lun, 2 de Mar, 2009 1:30 pm
Asunto: RE:La musica de Iluvamil - tudo Quenya - Traduccion del Inglés
iroquen
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
La mensaje de Iluvamil, en Español, para monolingües:
Estoy compartiendo con el grupo la música de Iluvamil, que es música de baile
cantada enteramente en Quenya.

#8309 De: Camilo Bravo Valdés <melkor@...>
Fecha: Vie, 6 de Mar, 2009 5:27 am
Asunto: Helge vs. Renk
melkor@...
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Tal vez muchos de ustedes hayan visto el Curso de Quenya de Thorsten
Renk. Pero al comparar algunas de las cosas que dice en este, entran
en contradicción con lo expuesto por Helge Fauskanger. He visto que
las lecciones de Renk son más actuales (tengo la versión del 23 de
septiembre de 2008): es que se ha llegado a otros acuerdos? Como
todos sabemos, Helge incluye muchas "suposiciones" en sus lecciones,
por lo que tal vz estas sean ya obsoletas. Mi inquietud es la
suguiente: es el curso de Renk fiable? Está basado en los escritos
de Tolkien (como el de Helge), o es solo una especie de "proyecto" de
Quenya que se ha creado para llenar las lagunas que hay? Agradecería
su ayuda.
-------------------------
Get an ultimate email & EARN MONEY WITH EASY.LA [1]
-------------------------


Links:
------
[1]
http://easy.la/HTTP://EASY.LA/MAIL/EASY/HOME_ES.HTML?REF_KEY=YTVQHGYS97377783


[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

#8310 De: Helios De Rosario Martínez <helios_drm@...>
Fecha: Do, 15 de Mar, 2009 11:17 am
Asunto: Re: Helge vs. Renk
helios_drm
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Confieso que no he "estudiado" en profundidad ninguno de los dos. Al de
Helge le he echado un vistazo más veces, sencillamente porque tiene más
tiempo.

El de Thorsten es más actual, desde luego (como cinco años más actual),
e incluye información del Parma 17, que es posiblemente el texto más
relevante que existe sobre el quenya de El Señor de los Anillos, después
de el propio Señor de los Anillos, aunque sólo hace un año y pico que
salió a la luz.

Pero cuál es "mejor" depende principalmente de lo que busques en el curso...

  > Como
> todos sabemos, Helge incluye muchas "suposiciones" en sus lecciones,
> por lo que tal vz estas sean ya obsoletas.

Cierto. Pero Thorsten también incluye suposiciones e interpretaciones
personales. Y cuando hay distintas fórmulas que Tolkien usó para una
misma función gramatical, sin que esté claro si había alguna diferencia
entre ellas, si coexistían  conceputalmente, etc., ambos autores toman
decisiones arbitrarias.

Así que en eso no veo grandes diferencias, salvo que Thorsten ha
reeditado su curso con material reciente que Helge aún no ha incorporado
al suyo. Pero no parece que eso le haya servido para "rellenar" todos
los huecos de conocimiento sobre el quenya de El Señor de los Anillos.
Así que la diferencia en todo caso es cuantitativa, no cualitativa.

> es el curso de Renk fiable?

¿Fiable significa "coherente con los textos de Tolkien publicados"?
Entonces creo que sí.

¿Significa "coherente con el quenya que inventó Tolkien"?
Entonces seguramente no.

¿Significa "lo más coherente _posible_ con el quenya que inventó
Tolkien, habida cuenta del material que hay disponible"? Entonces no lo
he estudiado tanto como para asegurarlo, pero me da la sensación de que
no estará mal.

En cualquier caso, estas respuestas son igualmente válidas para el de
Helge (quitando la información del Parma 17 y otros textos recientes,
que aún no ha incorporado).

  > Está basado en los escritos
> de Tolkien (como el de Helge), o es solo una especie de "proyecto" de
> Quenya que se ha creado para llenar las lagunas que hay? Agradecería
> su ayuda.

Como he dicho, está tan basado en los textos de Tolkien como el de
Helge. Las discrepancias que hayas encontrado se deberán a una de las
dos siguientes causas:

   - Información de textos recientes, que Thorsten ha incluido en su
nueva edición.

   - Interpretaciones o decisiones distintas de ambos autores, en cuyo
caso tan buenas y tan malas son las de uno como las del otro.

En cualquier caso, Thorsten dice en su introducción que todas las
interpretaciones o "deducciones" las marca con asteriscos o textos sobre
gris, así que podrás distinguir fácilmente si cada caso es una cosa o la
otra.

Por otra parte, Thorsten también explica que su curso está más orientado
que el de Helge a ser una guía de aprendizaje, y menos a explicar cómo
deduce sus ideas a partir de los textos de Tolkien. Así que en ese
sentido el de Thorsten es más opaco, y más difícil de evaluar si
realmente obedece los principios que enuncia.

Por lo tanto, la mayor ventaja del curso de Thorsten es que debe de ser
más fácil de seguir. Y la mayor desventaja es que no facilita una
lectura crítica: has de asumir que vas a aprender la "versión" del
quenya que propone Thorsten, y punto. (Pero eso es algo que no oculta,
sino que lo deja claro en su introducción.)

Espero haber ayudado en algo,
Helios
"Imrahil"

--
"El huésped precavido    que llega al banquete
que calle y escuche;
sus oídos escuchan,    sus ojos observan,
así atiende el hombre sabio"

(Elder Edda; Hávamál).

#8311 De: Daniel Vacaflores <vacofly@...>
Fecha: Mar, 14 de Abr, 2009 7:50 pm
Asunto: ¿Sociedad Tolkien Boliviana?
vacofly@...
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Aiya Lambendili!
 
Ahora me dirijo a ustedes para que me expliquen cómo funciona esto de las
Sociedades Tolkien, y los smials adjuntos. Porque pues... sería lindo tener una
Sociedad Tolkien Boliviana, y como ustedes andan metidos en el mambo, tal vez
nos puedan dar algunos consejos.
Bueno, eso nomás sería
 
Namarië
 
VACO


       ¡Obtén la mejor experiencia en la web!< Descarga gratis el nuevo
Internet Explorer 8. http://downloads.yahoo.com/ieak8/?l=e1

[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

#8312 De: Helios De Rosario Martínez <helios_drm@...>
Fecha: Mié, 15 de Abr, 2009 6:39 pm
Asunto: Re: ¿Sociedad Tolkien Boliviana?
helios_drm
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Hola,

Las Sociedades Tolkien son asociaciones culturales, así que los pasos
que tengáis que dar para formarla dependerán principalmente de las leyes
bolivianas para las asociaciones de ese tipo. Sería bueno que contáseis
con algún miembro que tenga conocimientos de ese tipo (que sepa de
derecho, o que pertenezca a otras asociaciones del país que puedan
servir como modelo).

Eso, por supuesto, si lo que queréis es dar el paso de constituiros como
asociación reconocida oficialmente, con su propia identidad jurídica.
Hoy en día hay muchos grupos tolkienianos que se conforman con ser una
organización no oficial. Las ventajas de serlo es que se puede optar a
recibir subvenciones, se pueden gestionar presupuestos importantes de
manera más segura y menos comprometida para los individuos (el dinero
que se maneja no ha de estar a cuenta de una o varias personas
particulares, sino que puede pertenecer a la asociación como entidad por
sí misma), y lo que es muy importante, normalmente los medios y los
organismos con los que tienes que tratar para hacer actividades te
pueden tomar más en serio.

Yo te podría pasar alguna información (modelo de estatutos, programas de
actividades típicas, etc.) de la ST Española, que os podría servir de
apoyo. Pero como decía al principio, sería bueno que contáseis también
con gente que sepa cómo funcionan las asociaciones en Bolivia. En cada
país los requisitos son distintos.

Lo hablamos en privado si quieres (para no abundar en el off-topic
dentro de la lista).

Helios
"Imrahil"

--
"El huésped precavido    que llega al banquete
que calle y escuche;
sus oídos escuchan,    sus ojos observan,
así atiende el hombre sabio"

(Elder Edda; Hávamál).

#8313 De: Franz Guerra Alvarez <thorheim56@...>
Fecha: Jue, 16 de Abr, 2009 1:40 am
Asunto: Re: ¿Sociedad Tolkien Boliviana?
thorheim56
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Saludos desde La Paz Bolivia, mi nombre es Franz Y soy un fanatico de la obra de
tolkien, quisiera unirme al proyecto de la sociedad tolkien en bolivia quien
este con la iniciativa le ruego que mande la informacion para contactarme con
ellos, les ruego me escribam y respondan.
 
Franz Guerra

--- El mié 15-abr-09, Helios De Rosario Martínez <helios_drm@...> escribió:


De: Helios De Rosario Martínez <helios_drm@...>
Asunto: Re: [lambenor] ¿Sociedad Tolkien Boliviana?
A: lambenor@yahoogroups.com
Fecha: miércoles, 15 abril, 2009, 1:39 pm








Hola,

Las Sociedades Tolkien son asociaciones culturales, así que los pasos
que tengáis que dar para formarla dependerán principalmente de las leyes
bolivianas para las asociaciones de ese tipo. Sería bueno que contáseis
con algún miembro que tenga conocimientos de ese tipo (que sepa de
derecho, o que pertenezca a otras asociaciones del país que puedan
servir como modelo).

Eso, por supuesto, si lo que queréis es dar el paso de constituiros como
asociación reconocida oficialmente, con su propia identidad jurídica.
Hoy en día hay muchos grupos tolkienianos que se conforman con ser una
organización no oficial. Las ventajas de serlo es que se puede optar a
recibir subvenciones, se pueden gestionar presupuestos importantes de
manera más segura y menos comprometida para los individuos (el dinero
que se maneja no ha de estar a cuenta de una o varias personas
particulares, sino que puede pertenecer a la asociación como entidad por
sí misma), y lo que es muy importante, normalmente los medios y los
organismos con los que tienes que tratar para hacer actividades te
pueden tomar más en serio.

Yo te podría pasar alguna información (modelo de estatutos, programas de
actividades típicas, etc.) de la ST Española, que os podría servir de
apoyo. Pero como decía al principio, sería bueno que contáseis también
con gente que sepa cómo funcionan las asociaciones en Bolivia. En cada
país los requisitos son distintos.

Lo hablamos en privado si quieres (para no abundar en el off-topic
dentro de la lista).

Helios
"Imrahil"

--
"El huésped precavido que llega al banquete
que calle y escuche;
sus oídos escuchan, sus ojos observan,
así atiende el hombre sabio"

(Elder Edda; Hávamál).

















       ¡Obtén la mejor experiencia en la web!< Descarga gratis el nuevo
Internet Explorer 8. http://downloads.yahoo.com/ieak8/?l=e1

[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

#8314 De: Emiliano Rodriguez Villegas <ghlutoedge@...>
Fecha: Jue, 16 de Abr, 2009 3:04 pm
Asunto: RE: ¿Sociedad Tolkien Boliviana?
xlamandilx
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Franz y resto de la gente interesada,

hace unos días mandé un mail a Vaco como vicepresidente de la asociación Tolkien
Argentina para brindarles todo el apoyo necesario para esta dura empresa.
La ATA, que este año cumple 10 años, alguna vez fue un pequeño retoño surgido en
buena parte de la estructura de la STE y desde siempre hemos estado apoyando
todo intento de ampliar este maravilloso mundo de la sociedades tolkien.

Hay un proyecto bastante parecido en paraguay y estaría genial ver de aunar
esfuerzos. Desde hace tiempo tenemos una comisión encargada de apoyar las
filiales (tomando el nombre de la STE también llamados smials) en formación y
creemos que puede ser de ayuda así que cualquier duda que tengan nos pueden
escribir por privado como para no saturar de OT la lista. Para contacto directo
la responsable es Ludmila Peres Díaz isilniri@...



realmente me llena de alegría ver que nuestros hermanos sudamericanos se unen a
este hermoso camino que sigue y sigue

saludos

Lamandil

To: lambenor@yahoogroups.com
From: thorheim56@...
Date: Wed, 15 Apr 2009 18:40:47 -0700
Subject: Re: [lambenor] ¿Sociedad Tolkien Boliviana?


























       Saludos desde La Paz Bolivia, mi nombre es Franz Y soy un fanatico de la
obra de tolkien, quisiera unirme al proyecto de la sociedad tolkien en bolivia
quien este con la iniciativa le ruego que mande la informacion para contactarme
con ellos, les ruego me escribam y respondan.



Franz Guerra



--- El mié 15-abr-09, Helios De Rosario Martínez <helios_drm@...> escribió:



De: Helios De Rosario Martínez <helios_drm@...>

Asunto: Re: [lambenor] ¿Sociedad Tolkien Boliviana?

A: lambenor@yahoogroups.com

Fecha: miércoles, 15 abril, 2009, 1:39 pm



Hola,



Las Sociedades Tolkien son asociaciones culturales, así que los pasos

que tengáis que dar para formarla dependerán principalmente de las leyes

bolivianas para las asociaciones de ese tipo. Sería bueno que contáseis

con algún miembro que tenga conocimientos de ese tipo (que sepa de

derecho, o que pertenezca a otras asociaciones del país que puedan

servir como modelo).



Eso, por supuesto, si lo que queréis es dar el paso de constituiros como

asociación reconocida oficialmente, con su propia identidad jurídica.

Hoy en día hay muchos grupos tolkienianos que se conforman con ser una

organización no oficial. Las ventajas de serlo es que se puede optar a

recibir subvenciones, se pueden gestionar presupuestos importantes de

manera más segura y menos comprometida para los individuos (el dinero

que se maneja no ha de estar a cuenta de una o varias personas

particulares, sino que puede pertenecer a la asociación como entidad por

sí misma), y lo que es muy importante, normalmente los medios y los

organismos con los que tienes que tratar para hacer actividades te

pueden tomar más en serio.



Yo te podría pasar alguna información (modelo de estatutos, programas de

actividades típicas, etc.) de la ST Española, que os podría servir de

apoyo. Pero como decía al principio, sería bueno que contáseis también

con gente que sepa cómo funcionan las asociaciones en Bolivia. En cada

país los requisitos son distintos.



Lo hablamos en privado si quieres (para no abundar en el off-topic

dentro de la lista).



Helios

"Imrahil"



--

"El huésped precavido que llega al banquete

que calle y escuche;

sus oídos escuchan, sus ojos observan,

así atiende el hombre sabio"



(Elder Edda; Hávamál).



¡Obtén la mejor experiencia en la web!< Descarga gratis el nuevo Internet
Explorer 8. http://downloads.yahoo.com/ieak8/?l=e1



[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]






















_________________________________________________________________
Get 5 GB of storage with Windows Live Hotmail.
http://windowslive.com/Explore/Hotmail?ocid=TXT_TAGLM_WL_hotmail_acq_5gb_112008

[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

#8315 De: Valnaur <valnaur@...>
Fecha: Vie, 17 de Abr, 2009 6:24 am
Asunto: Buscando a Eleder
valnaur
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Disculpad que utilice las listas para "esto", pero necesito contactar con cierta
urgencia con Josu Gómez (Eleder) y la dirección de correo que tengo por lo visto
está obsoleta.

Eleder... si estás por aquí, por favor respóndeme a este mensaje. Si alguien
tiene su dirección de correo actual y me la puede enviar en mensaje privado se
lo agradeceré.

Valnaur.
(lo siento, de nuevo)

#8316 De: "chugdush" <chugdush@...>
Fecha: Jue, 23 de Abr, 2009 4:29 pm
Asunto: Infinitivo en Lengua Negra
chugdush
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Hola, amigos:

Tengo una duda sobre el infinitivo en Lengua Negra: se supone que el interfijo
-at- corresponde a la marca de infinitivo. Casualmente en inglés la marca de
infinitivo y la de finalidad son la misma 'to + verbo'. En castellano, sin
embargo usamos tres conjugaciones para el infinitivo (a la sazón, sufijos) y la
preposición 'para' (y alguna locución equivalente). Total: ¿seguro que -at- es
la marca de infinitivo? ¿Cabe la posibilidad de que sea la marca de finalidad?


Eleder, si estás ahí, responde, nos tienes preocupados

Un saludo

#8317 De: Daniel Vacaflores <vacofly@...>
Fecha: Lun, 27 de Abr, 2009 11:50 pm
Asunto: (OT) The Hunt for Gollum
vacofly@...
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Aiya Tolkiendili!
 
Perdón por el OT, pero creo que es una información que vale la pena compartirla.
Visiten la página www.thehuntforgollum.com Es una película "made by fans for
fans" sobre la cacería de Aragorn para capturar a Gollum. La calidad parece
genial. Y se la estrena este domingo 3 de mayo (2009) libre en la red.
De nuevo disculpas, pero espero que sirva el dato.
Namarië
 
VACO


      
________________________________________________________________________________\
____
¡Obtén la mejor experiencia en la web!
Descarga gratis el nuevo Internet Explorer 8.
http://downloads.yahoo.com/ieak8/?l=e1

[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

#8318 De: iroquen@...
Fecha: Mar, 28 de Abr, 2009 5:54 pm
Asunto: Infinitivo de la lengua negra
iroquen
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
[Favor de perdonarme si mi español es menos que perfecto. No soy un hablante
nativo.]

Hay dos frases publicados de la lengua negra:

Ash nazg durbatulûk, ash nazg gimbatul, ash nazg thrakatulûk agh burzum-ishi
krimpatul.
Uglúk u bagronk sha pushdug Saruman-glob búbhosh.

El primero es el único ejemplo de la lengua negra 'pura.' Por eso, probablemente
es mejor que nos enfoquemos más en el primero. Este es una traducción literal:
Ash nazg durb-at-ul-ûk, ash nazg gimb-at-ul, ash nazg thrak-at-ul-ûk agh
Uno anillo gobern-ar-los-todos, uno anillo encontr-ar-los, uno anillo
tra-er-los-todos y
burz*um-ishi krimp-at-ul.
oscur*idad-en  at-ar-los.

N.B. 'Ash' no es un artículo indefinido, sino un número. Los artículos no
existen en la Lengua Negra.

Aquí traduzco el sufijo "-at" como los sufijos infinitivos correspondientes de
los verbos españoles. Pues es posible que "para" es la mejor traducción; "-at"
puede ser un sufijo de intención, no un sufijo infinitivo. Si este sea el caso,
no sabemos como se indica el infinitivo. Quizá la manera mejor de formarlo es
usar la raíz sola.

Todos nuestros conocimientos de la gramática de la Lengua Negra procede de estas
frases. El segundo es una forma debaja de la Lengua Negra; no es claro si se
debe considerarlo la Lengua Negra o "orquiano." Por eso, no creo que es seguro
deducir reglas gramáticas del segundo.

Espero que este le ayude-----------Herenvarno------------------------------

Mensajes 8289 - 8318 de 8674   Último  |  < Siguiente  |  Anterior >  |  Primero
Añadir a Mi Yahoo!      XML ¿Qué es esto?
Mensajes 8289 - 8318 de 8674   Último  |  < Siguiente  |  Anterior >  |  Primero
Avanzado
Añadir a Mi Yahoo!      XML ¿Qué es esto?

Copyright © 2010 Yahoo! Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad Actualizada - Condiciones del servicio - Directrices - Ayuda