Entrar
¿Usuario nuevo? Regístrate
lambenor
? ¿Ya estás suscrito? Entrar en Yahoo!

Consejos de Yahoo! Grupos

¿Sabías que...?
Puedes buscar mensajes antiguos en un grupo.

Mensajes

  Mensajes Ayuda
Avanzado
Mensajes 8263 - 8292 de 8371   Primero  |  < Anterior  |  Siguiente >  |  Último
Mensajes: Mostrar resúmenes de los mensajes   (Agrupar por tema) Ordenar por fecha v  
#8292 De: "Rafael Delpiano" <delpiano@...>
Fecha: Vie, 6 de Feb, 2009 1:28 pm
Asunto: Re: Dudilla
harawer
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Aiya!

El numeral se usa para poner énfasis en la unicidad. En castellano es
confuso porque el numeral y el artículo se dicen igual. En inglés hay un
ejemplo más claro y creo que a todos suena: no es lo mismo decir /one Ring
to rule them all/ que /a Ring to rule them all/. Aunque en castellano las
dos se pueden traducir como /un Anillo para gobernarlos a todos/, en el
primer caso es mucho más clara la referencia al anillo único, mientras que
en el segundo, parece como si se pudiera elegir un anillo cualquiera entre
varios.

En ese contexto, suena más significativo usar el numeral para "una raza
bajo un rey" (sobre todo si después quieres seguir con un discurso
político que diga, por ejemplo, que a tu juicio los enanos y los elfos no
deben estar gobernados por una misma persona que pertenezca a una de las
dos razas, porque sería excluyente o qué se yo).

>  Hola a todos! Estoy leyendo el curso de Helge y me ha surgido una
> duda:
>  En la lección referente a la forma plural, "minë lië nu minë
> aran" se traduce como "una raza bajo un rey". Bien, pero por qué
> usar ahí "minë = uno (numeral)"? No se habría podido tomar "lië
> nu aran" ya que el pronombre indefinido "uno" no existe en Quenya?
>  Namárië!
>  "Et Eärello Endorenna utúlien. Sinome maruvan ar Hildinyar tenn'
> Ambar-metta!"

#8291 De: Emiliano Rodriguez Villegas <ghlutoedge@...>
Fecha: Vie, 6 de Feb, 2009 11:16 am
Asunto: RE: Dudilla
xlamandilx
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Yo creo que no habría problemas en usar la formas que propones. No recuerdo en
que parte del curso habla Helge sobre eso, pero tal vez sea mas una ilustración
de como podría usarse mas que LA forma para usarse.
Si la frase hubiese sido "el pueblo bajo el rey" ahí si o si tendrías que usar
el pronombre _i_ para darle el énfasis que corresponde, pero en este caso estoy
de acuerdo con tu propuesta.

saludos

Lamandil



To: lambenor@...: melkor@...: Fri, 6 Feb 2009
03:49:38 +0100Subject: [lambenor] Dudilla



Hola a todos! Estoy leyendo el curso de Helge y me ha surgido unaduda:En la
lección referente a la forma plural, "minë lië nu minëaran" se traduce como "una
raza bajo un rey". Bien, pero por quéusar ahí "minë = uno (numeral)"? No se
habría podido tomar "liënu aran" ya que el pronombre indefinido "uno" no existe
en Quenya?Namárië! "Et Eärello Endorenna utúlien. Sinome maruvan ar Hildinyar
tenn'Ambar-metta!" -------------------------Get an ultimate email & EARN MONEY
WITH EASY.LA
[1]-------------------------Links:------[1]http://easy.la/HTTP://EASY.LA/MAIL/EA\
SY/HOME_ES.HTML?REF_KEY=YTVQHGYS97377783[Se han eliminado los trozos de este
mensaje que no contenían texto]






_________________________________________________________________
Windows Live Hotmail now works up to 70% faster.
http://windowslive.com/Explore/Hotmail?ocid=TXT_TAGLM_WL_hotmail_acq_faster_1120\
08

[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

#8290 De: Camilo Bravo Valdés <melkor@...>
Fecha: Vie, 6 de Feb, 2009 2:49 am
Asunto: Dudilla
melkor@...
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Hola a todos! Estoy leyendo el curso de Helge y me ha surgido una
duda:
  En la lección referente a la forma plural, "minë lië nu minë
aran" se traduce como "una raza bajo un rey". Bien, pero por qué
usar ahí "minë = uno (numeral)"? No se habría podido tomar "lië
nu aran" ya que el pronombre indefinido "uno" no existe en Quenya?
  Namárië!
  "Et Eärello Endorenna utúlien. Sinome maruvan ar Hildinyar tenn'
Ambar-metta!"
-------------------------
Get an ultimate email & EARN MONEY WITH EASY.LA [1]
-------------------------


Links:
------
[1]
http://easy.la/HTTP://EASY.LA/MAIL/EASY/HOME_ES.HTML?REF_KEY=YTVQHGYS97377783


[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

#8289 De: Emiliano Rodriguez Villegas <ghlutoedge@...>
Fecha: Mié, 4 de Feb, 2009 11:22 am
Asunto: RE: ¿Como Aprender?
xlamandilx
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
En particular nunca encontré nada mas fácil que el curso de Fauskanger (y lo
digo sin tener una formación en letras). Sobre sindarin no hay nada (al menos no
que yo sepa) tan armado como el de quenya. En Ardalambion solía haber un
tutorial, pero mucho mas básico y admito que hace años que no me doy una vuelta
como para ver si hay algún update. Por otra parte no tuve el gusto de ver el
libro de David Salo "A Gateway to Sindarin" que creo que puede ser de alguna
ayuda.
Por último, recuerdo haber visto algunos tutoriales sobre los modos de las
tengwar en Mellonath Daeron, pero seguro hay muchos mas recursos (que yo no
conozco)

saludos

Lamandil



To: lambenor@...: macanenr@...: Mon, 2 Feb 2009
18:44:53 +0000Subject: [lambenor] ¿Como Aprender?



Buenas Dias, o Buenas Noches cualquiera que sea el caso escribo, parapregunta,
hacer unos meses atras me descargue el curso traducido deHelge Fauskanger, pero
ahi algunas cosas que no entiendo, y preguntosi existe algun metodo para
aprender mas facil el Quenya, ademas queme prodria decir como aprender a usas
las tewngar y existe algun cursosobre Sindarin.





_________________________________________________________________
See how Windows® connects the people, information, and fun that are part of your
life
http://clk.atdmt.com/MRT/go/119463819/direct/01/

[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

#8288 De: "Nani Chicharro" <Celebnar@...>
Fecha: Mié, 4 de Feb, 2009 9:51 am
Asunto: RE: [Fwd: Difusión comisiones en Pelargir]
nani_celebnar
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Hasta ahora pèrmanecía en silencio esperando que gente más docta que
yo y que participan de forma más activa en la comisión hablasen, pero
como veo que nadie aporta ideas, pues me tiro a la piscina :P

En el smial de Ithilien (de Gondor) llevamos un tiempo haciendo
talleres de quenya. No són gran cosa y no sé si se puede contar como
actividad dentro de la Comisión, pero si es a lo que se refiere como
ideas a apuntar respecto al correo de Pelargir... al menos que se sepa
que algo a nivel smialico y muuuuy de aficionados se hace ^^

Espero que si nohe dado en el clavo y no era ésto lo que se pedía al
menos alguien se anime a aportar granitos de arena :)

Un saludo
Celebnár

--- En lambenor@yahoogroups.com, Helios De Rosario Martínez
<helios_drm@...> escribió:
>
> Una petición del smial de Pelargir de la STE. ¿Alguien se anima a
> proporcionar ideas?
>
> Helios
> "Imrahil"
>
> -------- Mensaje original --------
> Asunto: Difusión comisiones en Pelargir
> Fecha: Tue, 20 Jan 2009 19:59:41 +0000 (GMT)
>
> Hola.
>
> En el Smial de Pelargir queremos realizar un proyecto de difusión de
las
> comisiones de la STE entre los propios socios del Smial y también entre
> todas las personas que quieran asistir a la reunión.
>
> Nuestra idea es dedicar una reunión cada dos meses a una de las
> comisiones de trabajo, sería una jornada de puertas abiertas, y
habíamos
> pensado dar información de la comisión que toque (en que se centran sus
> estudios, que proyectos tiene, cómo participar...) y realizar algún
tipo
> de taller centrado en alguno de los trabajos de la comisión del día.
>
> Nos gustaría saber si hay alguna cosa, información, datos, talleres...
> que penséis deben ser incluidos en el día de Lambenor ^^
>
> Esperamos vuestras respuestas.
>
> Un abrazo,
> Delia (Narya-Mithrandir)
>
> -----------------------------------------------
> Visita la página web del Smial de Pelargir
> www.pelargir.es
>
> --
> "El huésped precavido    que llega al banquete
> que calle y escuche;
> sus oídos escuchan,    sus ojos observan,
> así atiende el hombre sabio"
>
> (Elder Edda; Hávamál).
>

#8287 De: "macanenr" <macanenr@...>
Fecha: Lun, 2 de Feb, 2009 6:44 pm
Asunto: ¿Como Aprender?
macanenr
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Buenas Dias, o Buenas Noches cualquiera que sea el caso escribo, para
pregunta, hacer unos meses atras me descargue el curso traducido de
Helge Fauskanger, pero ahi algunas cosas que no entiendo, y pregunto
si existe algun metodo para aprender mas facil el Quenya, ademas que
me prodria decir como aprender a usas las tewngar y existe algun curso
sobre Sindarin.

#8286 De: lambenor@yahoogroups.com
Fecha: Do, 1 de Feb, 2009 11:49 am
Asunto: Documento - recomendaciones.txt
lambenor@yahoogroups.com
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Aiya, lambendil! Máratulda Lambenorenna!
(¡Salve, amante de las lenguas! ¡Bienvenido/a a Lambenor!)

"Lambenor" significa "el País de las Lenguas", en quenya. Se
trata de un entorno de trabajo dedicado a las lenguas propias
de la obra de J.R.R. Tolkien, la mayoría de ellas como el
quenya mismo, pero también muchas otras), inventadas por él.

El trabajo de Lambenor se realiza principalmente a través de
su lista de correo, que es la primera en español dedicada a
esta temática. Sirve desde 1998 como herramienta de trabajo
de las Comisiones de Lenguas de distintas Sociedades Tolkien
hispanoablantes, y se ha ido enriqueciendo a través de estos
años con las aportaciones de sus miembros y las de los
participantes individuales, pertenezcan o no a asociaciones o
grupos tolkienianos, para quienes esta lista también está
abierta. Esperamos que esta larga experiencia te sirva de
ayuda para introducirte o profundizar en este apasionante
ámbito, y estaremos encantados de que compartas con nosotros
tus ideas, dudas y reflexiones sobre las lenguas de Tolkien.

Te rogamos asimismo que sigas las siguientes recomendaciones
a la hora de escribir a la lista. Léelas con atención, porque
aunque muchas coinciden con las que se dan para casi todas las
listas de correo, hay algunos aspectos particulares para ésta
que te serán de interés:

  - Antes de empezar a escribir en la lista, visita el FAQ de
Lambenor (http://lambenor.free.fr/faq.html), que también
recibirás al suscribirte, te resolverá muchas dudas que quizá
quisieras plantear, y te dará una idea inicial de lo que se
trata en esta lista.

  - Respeta el "topic" de la lista de correo, que está dedicada
al estudio de las lenguas de la obra de Tolkien. Aunque en
muchas listas de temática más generalista es difícil distinguir
a veces qué "pertenece" a dicha temática, en este caso se trata
de una lista muy especializada, cuyos miembros están apuntados
a ella porque quieren escribir y leer mensajes _específicamente_
sobre las lenguas de Tolkien.

  - Especialmente, _nunca_ envíes mensajes publicitarios, avisos
de virus, cartas cadena, etc., por muy interesantes, útiles o
humanitarios que te parezcan. Casi siempre, por no decir
siempre, esos mensajes son engaños o no sirven para nada; si
tienes dudas, consulta con los moderadores de la lista antes de
enviar cualquier cosa de ese tipo. Tampoco están permitidos,
por normas expresas de YahooGroups!, los mensajes que contengan
textos con derechos de autor (Copyright), o den información de
como conseguirlos.

  - Ten también en cuenta que, aunque los miembros de la lista
compartimos la afición por la obra de Tolkien en general, para
hablar de otros aspectos de ellas distintos del lingüístico
utilizamos otras listas de correo. No emplees ésta para hablar
de temas genéricos sobre Tolkien.

  - Al ser ésta una lista dedicada a la lingüística la gente espera
leer mensajes que hablen de las lenguas inventadas por Tolkien.
Por eso, si deseas saludar y presentarte como nuevo miembro,
lo mejor es que lo hagas comentando algo sobre la temática de
la lista: por qué te interesaste en las lenguas de Tolkien, qué
conoces de ellas, o cuál es esa palabra que se te resiste al
intentar hacer una traducción, por ejemplo.

  - En caso de que por alguna razón veas conveniente escribir
en esta lista fuera de su "topic", sé breve y señálalo en el
asunto del mensaje (mediante algún identificador como
"off-topic" u "OT"), para alterar lo mínimo posible el
funcionamiento normal de la lista. Preferentemente haz uso del
correo privado para estas cuestiones.

  - Sé consecuente en general en el título del mensaje. Cuando
sea una respuesta a uno anterior pero el contenido no tenga nada
que ver con el título de aquél, reescríbelo para hacerlo más
inteligible.

  - El el cuerpo del mensaje, trata también de facilitar la
comprensión del mismo. En las respuestas borra todo el texto
innecesario de las citas a mensajes anteriores (salvo lo que
sea imprescindible para entender el contexto de tu respuesta).

  - Evita en lo posible aumentar el tráfico excesivo de
mensajes. Para ello es deseable que te tomes con calma el
ejercicio de escribirlos, y no los envíes compulsivamente o
como si fuera un "chat". Los asentimientos, agradecimientos
o los comentarios breves aludiendo a mensajes anteriores,
si no aportan información nueva, suele ser mejor enviarlos
por privado.

  - No envíes mensajes en HTML ni con archivos adjuntos. La
lista está configurada para que sólo se lea texto plano en
sus mensajes; todo el formato y los archivos adjuntos que les
añadas se perderán.

  - Casi todas las recomendaciones anteriores se dan a causa
del tráfico tan intenso que sufre a menudo Lambenor.
Posiblemente te resulte inconveniente recibir tanto correo en
tu cuenta; para solucionarlo acude a
http://es.groups.yahoo.com/group/lambenor/join
desde donde puedes modificar todas las opciones de tu
suscripción para recibir menos correo, recibirlo con distintos
formatos o incluso no recibir nada en absoluto.

  - Como esta lista está dedicada a estudiar lenguas, hay
ciertas formalidades lingüísticas que es adecuado tener
en cuenta a la hora de escribir en ella:

  - Algunos mensajes, debido al uso habitual de tecnicismos,
palabras en lenguas extrañas, etc., incluso en una redacción
correcta y elegante son complicados de leer. Es importante no
no hacerlos aún más crípticos con el uso innecesario de
abreviaturas tipo "sms" o "chat", ni ortografías heterodoxas.
Además, tratándose de una lista de interés lingüístico, lo
apropiado es emplear la lengua en que se escribe de manera
correcta.

  - A menudo encontrarás que los miembros de la lista usamos
símbolos y abreviaturas particulares para expresar conceptos
habituales (abreviaturas de los libros de Tolkien que se citan
--SA, S, HTM...--), palabras _entre guiones_ para indicar que
son extranjeras, vocales duplicadas (como en _namaarie_)...
Quizá te resulte confuso al principio, pero son
convencionalismos muy útiles para tratar los temas de esta
lista, y no cuesta acostumbrarse. No sientas vergüenza de
preguntar lo que no entiendas.

Todas estas recomendaciones pueden resultarte muchas para
asimilarlas de una vez, pero en realidad no hay necesidad de
aprendérselas. Con calma, según leas los mensajes de la lista
irás reconociendo y aprendiendo sin esfuerzo cómo funciona y
se participa. Lo más importante es tener en cuenta que algunas
de estas pautas hacen que la lista sea más fácil y cómoda de
seguir (lo cual hace su uso recomendable, pero no vital),
mientras que otras son imprescindibles para que el ritmo de la
lista no se resienta, y el trabajo en este ámbito lingüístico
tolkieniano siga siendo fructífero como hasta ahora lo ha sido.

Para reducir el número de mensajes inadecuados, la mayoría de
los cuales provienen de recién suscritos despistados o demasiado
apresurados que no han leído las anteriores normas (lo cual
evidentemente no es tu caso si estás leyendo esto), el primer
mensaje de cada miembro no llegará directamente a todos los
miembros de la lista, sino que habrá de ser previamente aprobado
por los moderadores. Este primer mensaje será aprobado siempre
que se ajuste razonablemente a las normas descritas; en caso
contrario se devolverá al remitente explicando las razones de
la devolución, y añadiendo recomendaciones para el próximo
mensaje si procede. Una vez se haya enviado a la lista el primer
mensaje conforme a las normas, los siguientes llegarán
directamente a la lista, de modo que aunque los moderadores
cuiden continuamente de la correcta gestión de la lista,
y en casos graves pueden restringir la actividad de los miembros
que reiteradamente perturben su funcionamiento, que ésta marche bien
depende fundamentalmente de que los participantes la respeten,
respeten a los demás miembros, y trabajen conjuntamente,
por el beneficio de todos.

Para cualquier duda, dirígete a los moderadores
de Lambenor en:
lambenor-owner@yahoogroups.com

#8285 De: Alan Dryiceman von Kastner <dryiceman7@...>
Fecha: Sáb, 31 de Ene, 2009 3:24 pm
Asunto: Re: Pregunta
dryiceman7
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
    Saludos
    Perdonen el retraso en responder
    Gracias Emilio y Helios. Realmente escribi el mensaje al grupo antes de
buscar porque recordaba que la explicación me la habían mandado a mi correo
privado.
    Después la busqué y en efecto encontré el mensaje que después me
indicó amablemente Helio. Entonces recordé que fue ese mensaje el que me
respondieron en el correo privado.
    Bueno, ahí se indica que princesa es Aranel
    Ahora, quisiera, para otro correo, formar las palabras "Princesa
Ashleydi" o "Princesa Samanta" (la persona se llama Ashleydi Samanta).
    El nombre de Ashleydi es inventado y por su puesto no sale en ninguna
lista de nombres que he buscado, aunque una vez conseguí que una persona lo
tenía como ¿apodo? en Estados Unidos.
    Hasta ahora lo más cercano que he encontrado es Ashley, que según la
página que indica mi mensaje de aquella época significa algo así como ceniza
de árbol, y le coloca la palabra élfica Litsetaure. ¿Daría aranael
Litsetaure?
    Me llama la atención que el -leydi es como se pronuncia en español
dama en inglés (lady). No sé si quien inventó el nombre estaba influenciada
por esa palabra. ¿Cómo se dirá dama de ceniza? ¿Sería algo así como
Litsewen o es Litsewendë? ¿Daría aranel Litsewen?
    La otra opción, más fácil, es Samanta que la página dice que
significa más o menos como escuhar (la que sabe escuchar es lo que dicen otras
páginas) y le asigna la palabra Lastande. ¿Sería aranel Lastande?
Muchas gracias a todos, y felicitaciones por los logros conseguidos.




________________________________
De: Helios De Rosario Martínez <helios_drm@...>
Para: lambenor@yahoogroups.com
Enviado: viernes, 30 de enero, 2009 16:11:15
Asunto: Re: [lambenor] Pregunta


Era fácil encontrar el mensaje en los archivos de Lambenor (buscando
desde la página principal):

http://es.groups. yahoo.com/ group/lambenor/ message/8021

Helios
"Imrahil"
--
"El huésped precavido que llega al banquete
que calle y escuche;
sus oídos escuchan, sus ojos observan,
así atiende el hombre sabio"

(Elder Edda; Hávamál).




       ¡Sé el Bello 51 de People en Español! ¡Es tu oportunidad de Brillar!
Sube tus fotos ya. http://www.51bello.com/

[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

#8284 De: Helios De Rosario Martínez <helios_drm@...>
Fecha: Vie, 30 de Ene, 2009 8:11 pm
Asunto: Re: Pregunta
helios_drm
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Era fácil encontrar el mensaje en los archivos de Lambenor (buscando
desde la página principal):

http://es.groups.yahoo.com/group/lambenor/message/8021

Helios
"Imrahil"
--
"El huésped precavido    que llega al banquete
que calle y escuche;
sus oídos escuchan,    sus ojos observan,
así atiende el hombre sabio"

(Elder Edda; Hávamál).

#8283 De: Lorgio Toro <lorgiotoro@...>
Fecha: Mié, 28 de Ene, 2009 7:11 pm
Asunto: Re: Tengwar Scribe (era: RE: Aprendiendo)
lorgiotoro
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
BUENAS,  DESCARGUE EL PROGRAMA "TENGWAR SCRIBE", PERO NOC COMO USARLO, ME
PODRÍAN INSTRUIR?

ESPERANDO RESPUESTAS.
ATTE. JOAN


________________________________
De: Feadûr <feadur@...>
Para: lambenor@yahoogroups.com
Enviado: lunes, 12 de enero, 2009 13:54:57
Asunto: Tengwar Scribe (era: RE: [lambenor] Aprendiendo)


He podido descargar el Tengwar Scribe sin problemas desde el enlace que está
en la web de Amanye Tenceli (http://at.mansbjork man.net/tengscri be.htm) de
todos modos, el enlace directo al programa es este:
http://at.mansbjork man.net/Download s/TengScrb. exe

Posiblemente fuera un fallo de servidor, aunque si sigues con problemas
dímelo y te lo mando por correo.

Un saludo

Feadûr

[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]






[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

#8282 De: Emiliano Rodriguez Villegas <ghlutoedge@...>
Fecha: Lun, 26 de Ene, 2009 1:41 pm
Asunto: RE: Pregunta
xlamandilx
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
te diría que busques directamente en la página de yahoogroups que ahí queda
registro de todas las conversaciones

saludos

Lamandil



To: lambenor@...: dryiceman7@...: Sat, 24 Jan 2009
22:06:15 +0000Subject: [lambenor] Pregunta



SaludosHace tiempo consulté con Ustedes cómo poder decir en élfico Princesa
Sabrina, para usarlo como nombre de un correo.La conclución fue que un método
válido era: "aranellantare"Desgraciadamente sufrí hace un tiempo un accidente
informático y he perdido toda la información de cómo se llegaba a esa
palabra.Por favor, alguien podría ser tan amable de indicarme ¿cuál es la parte
que significa princesa y cual Sabrina?Muchas gracias.





_________________________________________________________________
Stay up to date on your PC, the Web, and your mobile phone with Windows Live
http://clk.atdmt.com/MRT/go/119462413/direct/01/

[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

#8281 De: "dryiceman7" <dryiceman7@...>
Fecha: Sáb, 24 de Ene, 2009 10:06 pm
Asunto: Pregunta
dryiceman7
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Saludos
Hace tiempo consulté con Ustedes cómo poder decir en élfico Princesa
Sabrina, para usarlo como nombre de un correo.
La conclución fue que un método válido era: "aranellantare"
Desgraciadamente sufrí hace un tiempo un accidente informático y he
perdido toda la información de cómo se llegaba a esa palabra.
Por favor, alguien podría ser tan amable de indicarme ¿cuál es la parte
que significa princesa y cual Sabrina?
Muchas gracias.

#8280 De: Helios De Rosario Martínez <helios_drm@...>
Fecha: Sáb, 24 de Ene, 2009 3:25 pm
Asunto: [Fwd: Difusión comisiones en Pelargir]
helios_drm
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Una petición del smial de Pelargir de la STE. ¿Alguien se anima a
proporcionar ideas?

Helios
"Imrahil"

-------- Mensaje original --------
Asunto: Difusión comisiones en Pelargir
Fecha: Tue, 20 Jan 2009 19:59:41 +0000 (GMT)

Hola.

En el Smial de Pelargir queremos realizar un proyecto de difusión de las
comisiones de la STE entre los propios socios del Smial y también entre
todas las personas que quieran asistir a la reunión.

Nuestra idea es dedicar una reunión cada dos meses a una de las
comisiones de trabajo, sería una jornada de puertas abiertas, y habíamos
pensado dar información de la comisión que toque (en que se centran sus
estudios, que proyectos tiene, cómo participar...) y realizar algún tipo
de taller centrado en alguno de los trabajos de la comisión del día.

Nos gustaría saber si hay alguna cosa, información, datos, talleres...
que penséis deben ser incluidos en el día de Lambenor ^^

Esperamos vuestras respuestas.

Un abrazo,
Delia (Narya-Mithrandir)

-----------------------------------------------
Visita la página web del Smial de Pelargir
www.pelargir.es

--
"El huésped precavido    que llega al banquete
que calle y escuche;
sus oídos escuchan,    sus ojos observan,
así atiende el hombre sabio"

(Elder Edda; Hávamál).

#8279 De: Camilo Bravo Valdés <melkor@...>
Fecha: Sáb, 24 de Ene, 2009 12:48 am
Asunto: Presentación
melkor@...
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Aiya! Soy un nuevo integrante de esta familia de amantes de las
lenguas de Tolkien. Hace relativamente poco tiempo que conozco que es
posible tener cierto dominio de estas lenguas, y he comenzado por el
Quenya (algo lógico). Así que allá vamos!!!
  Namárië!
  "Et Eärello Endorenna utúlien. Sinome maruvan ar Hildinyar tenn'
Ambar-metta!"
-------------------------
Get an ultimate email & EARN MONEY WITH EASY.LA [1]
-------------------------


Links:
------
[1]
http://easy.la/HTTP://EASY.LA/MAIL/EASY/HOME_ES.HTML?REF_KEY=YTVQHGYS97377783


[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

#8278 De: Helios De Rosario Martínez <helios_drm@...>
Fecha: Vie, 16 de Ene, 2009 7:14 pm
Asunto: Re: Aprendiendo
helios_drm
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
¡Hola, Javier! Es un placer volverte a leer.

>   No estoy seguro del uso del aoristo en conjunción con _oialë_ o _tennoio_.

A la luz del "Namárië" lo que dices tiene mucho sentido. Escogí el
aoristo por el sentido intemporal de la frase ("Fly forever"). Y aún
podría ser que _untúpa Calaciryo_ utilice el presente por ser un hecho
limitado temporalmente (la niebla está cubriendo el Calacirya en la
época en que se canta el poema, pero antes no lo estuvo).

Ahora bien, es cierto que el Ocultamiento de Valinor es un episodio tan
remoto que el aoristo cuadraría perfectamente, y sin embargo se usa el
presente. Así que no puedo afirmar a las claras que el aoristo rija en
este caso, y el ejemplo de Tolkien al menos hace sintácticamente
correcta tu propuesta.

En fin, lo dicho: un placer volver a debatir contigo.

Helios
"Imrahil"
--
"El huésped precavido    que llega al banquete
que calle y escuche;
sus oídos escuchan,    sus ojos observan,
así atiende el hombre sabio"

(Elder Edda; Hávamál).

#8277 De: Franco Ledesma <f_g_ledesma28@...>
Fecha: Mar, 13 de Ene, 2009 3:49 am
Asunto: RE: Aprendiendo
f_g_ledesma28@...
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
me intereso mucho esto de aprender ..... la verdad yo no se nada de nada y me
gustaria empesar de cero con uds,
la pregunta del millon............... me ayudan???  me gusta demaciado el quenya
y el sindarin , escuche gravaciones de J.R.R TOLKIEN recitando poemas y me
encanto ....lei tmb que hay pocos parlantes del la las lenguas mencionadas y que
estos son mas escritores que parlantes, es decir , pocas personas saben hablar
esas lenguas. bueno . en pocas palabras me gustaria escribir para despues poder
hablar ....... desde ya muy  agradecido... les mando un saludo muy grande y si
alguien sabe como se traducirian estos nombres en elfico se lo agradeceria muy
mucho : FRANCO (YO)
                                    EUGENIA (MI ESPOSA)
                                    VICENTE (PRIMOGENITO)
                                    JULIAN  (EL SEGUNDO HIJO)     MUCHAS GRACIAS
DESDE YA POR PONER SU SABIDURIA
                                                                               
AL RESPONDERME MIS INTERROGANTES
franco
cacho

#8276 De: "Javier Lorenzo" <javilm@...>
Fecha: Mié, 14 de Ene, 2009 8:43 pm
Asunto: RE: Buscando información sobre las sarati
javi_lorenzo
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
> Buceando en la página de Amanye Tenceli he encontrado información sobre
> las sarati. Siendo uno de los alfabetos que más me llaman la atención de
> toda la obra de Tolkien, he estado buscando las fuentes en las que pueden
> existir muestras de estos, pero todo lo que he encontrado remite a los
Parma
> Eldalamberon 13 a 15. Mi duda es: ¿Se ha publicado más material
> relacionado con este tipo de escritura en números posteriores del Parma
> Eldalamberon o en alguna otra revista especializada?

   Todos los documentos conocidos escritos en sarati están publicados en
ambos números de _Parma_. Excepto el texto de los diarios personales de
Tolkien en que usó este alfabeto, aunque se presentan tablas de
equivalencias de las sarati empleadas allí. Con anterioridad se había
publicado en _Vinyar Tengwar_ 37 el llamado "Túrin Prose Fragment", pero
posteriormente fue revisado y publicado de nuevo en el número 13 de _Parma_.

Javier

#8275 De: "Javier Lorenzo" <javilm@...>
Fecha: Mié, 14 de Ene, 2009 8:31 pm
Asunto: RE: Aprendiendo
javi_lorenzo
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
> Me extraña lo de "hilde/hildo". Significa más bien "seguidor" (¿no te
> estarías confundiendo con "forever"?). De todas formas, es fácil: se
> puede utilizar "oialë" para el sentido de "siempre, forever".

   También se puede emplear _tennoio_.


> Ambas formas para el verbo "volar, fly", son correctas, "wil-" y
> "hlapu-". Habría que conjugarlas, pero algo como "Wilë oialë" podría
> servir para los distintos sentidos que puede tener la frase.

   No estoy seguro del uso del aoristo en conjunción con _oialë_ o _tennoio_.
Uno de los dos ejemplos existentes usa el tiempo presente (en el "Namárië"):
_hísië untúpa Calaciryo míri oialë_ "la niebla cubre las joyas de Calacirya
para siempre". Con el verbo _untúpa_ en presente. El otro ejemplo presta a
confusión, hallado en el "Juramento de Cirion": _i or ilyë mahalmar ëa
tennoio_ "que está para siempre por encima de todos los tronos". Aquí el
verbo _ëa_ puede bien estar en presente o en aoristo, ya que en ambos
tiempos tiene la misma forma (VT49:29). Por tanto, la frase en cuestión
podría ser también _wíla oialë_ o _wíla tennoio_.

Javier

#8274 De: Feadûr <feadur@...>
Fecha: Mar, 13 de Ene, 2009 9:24 pm
Asunto: RE: Tengwar Scribe (era: RE: Aprendiendo)
feadur_falat...
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Pues entonces posiblemente sea un problema de tu ordenador… si me mandas que
tipo de error te sale podría intentar ayudarte (pero creo que mejor por
privado, para no cargar la lista con algo que pueda ser demasiado off-topic
;)



Un saludo



Feadûr





[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

#8273 De: Feadûr <feadur@...>
Fecha: Mar, 13 de Ene, 2009 9:16 pm
Asunto: Buscando información sobre las sarati
feadur_falat...
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Hola a todos



Buceando en la página de Amanye Tenceli he encontrado información sobre las
sarati. Siendo uno de los alfabetos que más me llaman la atención de toda la
obra de Tolkien, he estado buscando las fuentes en las que pueden existir
muestras de estos, pero todo lo que he encontrado remite a los Parma
Eldalamberon 13 a 15. Mi duda es: ¿Se ha publicado más material relacionado
con este tipo de escritura en números posteriores del Parma Eldalamberon o
en alguna otra revista especializada?



Un saludo a todos



Feadûr







[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

#8272 De: "tsuki_no_kousen" <tsuki_no_kousen@...>
Fecha: Mar, 13 de Ene, 2009 6:37 pm
Asunto: Tengwar Scribe (era: RE: Aprendiendo)
tsuki_no_kousen
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Muchisimas gracias a los dos! sobre el problema con el Tengscribe,
ahora me lo puedo descargar perfectamente, el problema esque me da un
error en al instalación y no puedo seguir, me lo he descargado coomo
unas 5 o 6 veces, intentando ubicarlo en diferentes sitios y nada,
asique a seguir intenandolo o aver si hay por ahi algun programa
parecido para transcribir la frase, porque parece que alguien no
quiere que lo tenga xD

Y sobre la frase, muuuuchas gracias de verdad! al menos hacerte una
parte xD aun me queda bastante por aprender :P

Un saludo y gracias de nuevo!

#8271 De: Feadûr <feadur@...>
Fecha: Lun, 12 de Ene, 2009 6:24 pm
Asunto: Tengwar Scribe (era: RE: Aprendiendo)
feadur_falat...
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
He podido descargar el Tengwar Scribe sin problemas desde el enlace que está
en la web de Amanye Tenceli (http://at.mansbjorkman.net/tengscribe.htm) de
todos modos, el enlace directo al programa es este:
http://at.mansbjorkman.net/Downloads/TengScrb.exe



Posiblemente fuera un fallo de servidor, aunque si sigues con problemas
dímelo y te lo mando por correo.



Un saludo



Feadûr





[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

#8270 De: Helios De Rosario Martínez <helios_drm@...>
Fecha: Do, 11 de Ene, 2009 7:41 pm
Asunto: Re: Aprendiendo
helios_drm
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
¡Hola! Bienvenido. ¿Cómo te llamas?

Sobre la frase "Fly forever":

> He buscado por diccionarios y demás y he encontrado que "forever" se
> traduciria a "hilde/hildo", y fly "wil/hlapu" (que no sé cual sera la
> correcta :S)

Me extraña lo de "hilde/hildo". Significa más bien "seguidor" (¿no te
estarías confundiendo con "forever"?). De todas formas, es fácil: se
puede utilizar "oialë" para el sentido de "siempre, forever".

Ambas formas para el verbo "volar, fly", son correctas, "wil-" y
"hlapu-". Habría que conjugarlas, pero algo como "Wilë oialë" podría
servir para los distintos sentidos que puede tener la frase.

En cuanto al TengScribe, no tengo ni idea. ¿Alguien sabe cómo ayudar?

Helios
"Imrahil"
--
"El huésped precavido    que llega al banquete
que calle y escuche;
sus oídos escuchan,    sus ojos observan,
así atiende el hombre sabio"

(Elder Edda; Hávamál).

#8269 De: "tsuki_no_kousen" <tsuki_no_kousen@...>
Fecha: Mié, 7 de Ene, 2009 3:25 pm
Asunto: Aprendiendo
tsuki_no_kousen
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Hola hoola ^^ llevo bastante tiempo viendo esta página y la verdad
esque me fascina todo lo relacionado con Tolkien, y bueno, me he
propuesto intentar aprender lo más que pueda las lenguas de este autor ^^
Para empezar me he propuesto conseguir una frase, traducirla y
escribirla, pues empezar con el nombre lo veo demasiado tipico xD
La frase en cuestión es esta : "Fly forever" asi en ingles, es una
frase que he llevado durante toda mi vida, ademas tengo un tatuaje con
esta frase y me parece bonito que sea lo primero que aprenda a
escribir y traducir ^^
He buscado por diccionarios y demás y he encontrado que "forever" se
traduciria a "hilde/hildo", y fly "wil/hlapu" (que no sé cual sera la
correcta :S)
La cosa esque en cada diccionario/traductor me ponen cosas distintas,
y por mas que busco me estoy liando más, por eso os pido ayuda, a ver
si me podeis orientar más o menos de cual seria la traduccion correcta
y si hay por ahi algun diccionario fiable, ya que en cada cual pone
una cosa distinta, tanto en ginles como en español :S

Y otra cosa.. desde donde se puede bajar el programa TengScribe? he
probado desde la página oficial
(http://at.mansbjorkman.net/tengscribe.htm) pero no me pasa de la
mitad de la descarga :S


Muchisimas gracias a todos y espero aprender pronto todo esto ^^

#8268 De: "elwing" <elvibest@...>
Fecha: Do, 4 de Ene, 2009 3:21 am
Asunto: No hay triunfo sin renuncia...
elvibest
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Hola gente! hace tiempo estoy en este grupo, pero en forma pasiva... no
tengo ni los conocimientos ni la dedicacion para aprender bien estos
lenguajes que nos encantan, pero aqui estoy con una consulta.
He estado buscando por ahi traducciones de alguna de las siguientes
palabras o de toda la frase:
"No hay triunfo sin renuncia, no hay libertad sin sacrificio, no ha
victoria sin sufrimiento"
Es del trailer de una de las peliculas del Señor, y la verdad que la he
tomado como frase personal, por eso queria saber si alguno me podria
ayudar a traducirla al quenya o sindarin...

Muchas gracias!

Y feliz comienzo del 2009!

#8267 De: "Helios De Rosario Martinez" <helios_drm@...>
Fecha: Sáb, 3 de Ene, 2009 3:30 pm
Asunto: Lambenyáre
helios_drm
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
¡Hola!

¿Qué ocurre con Lambenyáre? No se lee ninguna de las noticias, como si
hubiera un error al cargarlas...
(http://lambenor.free.fr/lambenyare)

Helios
"Imrahil"
--
"El huésped precavido    que llega al banquete
que calle y escuche;
sus oídos escuchan,    sus ojos observan,
así atiende el hombre sabio"

(Elder Edda; Hávamál).

#8266 De: Helios De Rosario Martínez <helios_drm@...>
Fecha: Vie, 2 de Ene, 2009 7:17 pm
Asunto: Re: Que el camino sea largo...
helios_drm
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Zos vel Thanatos escribió:
> Acerca de la frase "Que el camino sea largp para ti, lleno de luz y nuevas
sendas."
> No me fijé si ya lo tradujo alguien pero yo lo haría de la siguiente forma:
>
> _Nai tielya nauv' anda, quanta calanen ar vinye tier._
>

¡Hola! Yo hice una propuesta hace unos días. Se parece bastante a la
tuya, con las siguientes diferencias, además del orden de algunas partes:

   - Siguiendo el primer ejemplo de Omar, había usado _men_ para "camino"
y _tie_ para "senda", en lugar de _tie_ en los dos casos. Pero tu
propuesta tiene la ventaja de que la forma en posesivo, "tu camino" se
puede hacer sin complicaciones (*_tielya_, como tú has escrito), y así
no hay que recurrir a una frase de dativo.

   - En lugar de _cala_ para luz había usado _cále_ (lo escribí _kále_).
Por cierto, que me doy cuenta de que me equivoqué en el resumen: su caso
instrumental sería *_kálenen_, pero al final escribí *_kálinen_.

   - El plural de _tie_ que utilicé para "nuevos senderos" era el
partitivo (en _-li_), no el general (en _-r_). Además, también lo puse
en caso instrumental  (*_tielínen_), igual que "luz". Y ofrecí la
alternativa de utilizar el genitivo, en lugar del instrumental para
decir "lleno de...".

La mayoría de las diferencias se deben a decisiones arbitrarias, es
decir, que no veo razones de peso por la que una propuesta pueda
valorarse como "mejor" que la otra. Sin embargo, el hecho de que sólo
hayas usado el instrumental con "cala" me ha hecho pensar, y he
recordado la llamada "regla de la cadena" que Luis González resume de
forma bastante apropiada para este caso en su libro ("La lengua de los
elfos", §64):

"Cuando tenemos una cadena de palabras declinables sólo la última
adquiere terminaciones de caso [...]. Así pues, si tenemos un nombre
formado por varias palabras, o varias palabras seguidas en el mismo
caso, sólo la última se declina".

Si se sigue esta regla, tu propuesta se transformaría del siguiente modo
(asumiendo que _tie_, pl. _tier_, forma su instrumental plural como
_cirya_, pl. _ciryar_):

_Nai tielya nauv' anda, quanta cala ar vinye tieinen._

Y ya que estamos, mis propuestas quedarían como sigue:

_Nai i·men and'ar quanta kále ar vinye tielínen nauva len_
_Nai i·men and'ar quanta kále ar vinye tielion nauva len_

Helios
"Imrahil"


--
"El huésped precavido    que llega al banquete
que calle y escuche;
sus oídos escuchan,    sus ojos observan,
así atiende el hombre sabio"

(Elder Edda; Hávamál).

#8265 De: Helios De Rosario Martínez <helios_drm@...>
Fecha: Vie, 2 de Ene, 2009 6:43 pm
Asunto: Re: Elecciones a la Comisión de Lenguas
helios_drm
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Aiya!

En primer lugar, quiero desearos feliz año nuevo a todos. En segundo
lugar, tengo que deciros que nadie se ha ofrecido a ser nuevo presidente
de la Comisión de Lenguas de la STE. Así que, para evitar que la
Comisión tenga que disolverse (ya sabéis que sin representante no puede
existir oficialmente), me retracto de la renuncia que hice hace un mes y
algo, y me ofrezco de nuevo a representarla durante los dos próximos
años, o hasta que alguien se anime a tomar el relevo, lo que ocurra
antes (estaría bien que fuese lo segundo).

Si os parece bien, dejamos este mes de enero para recibir los votos. Sí,
ya lo sé, que el resultado será bastante obvio; pero como es gratis,
prefiero cumplir los formalismos. :-)

El censo de la Comisión está constituido por las ocho personas que
habréis recibido este correo como copia personal (los que en algún
momento me habéis comunicado vuestro interés en estos dos años) más yo
mismo. No obstante, envío también el correo a la lista de Lambenor por
si en este tiempo alguna persona más (que sea socia de la STE, recordad)
quiere sumarse a la Comisión.

Para votar, por favor enviad un correo a la dirección de
<lenguas@...>. A comienzos de febrero anunciaré el
resultado perogrullístico. :-)

Helios
"Imrahil"
--
"El huésped precavido    que llega al banquete
que calle y escuche;
sus oídos escuchan,    sus ojos observan,
así atiende el hombre sabio"

(Elder Edda; Hávamál).

#8264 De: "Zos vel Thanatos" <thanatos90@...>
Fecha: Vie, 2 de Ene, 2009 7:42 am
Asunto: Que el camino sea largo...
nessimon_fin...
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Acerca de la frase "Que el camino sea largp para ti, lleno de luz y nuevas
sendas."
No me fijé si ya lo tradujo alguien pero yo lo haría de la siguiente forma:

_Nai tielya nauv' anda, quanta calanen ar vinye tier._

Eh estado algo desconectado pero espero haber ayudado.
_Nai_ "Sea que..." Generalmente ligado a futuro.
__quanta_ "Lleno" adjetivo.
_calanen_ " con luz" terminación instrumental.



--
_______________________________________________
correl electrónico gratuito con 250 MB de capacidad y en 100 dominios distintos
a elegir sólo en http://mail.mailmonstruo.com

#8263 De: lambenor@yahoogroups.com
Fecha: Jue, 1 de Ene, 2009 11:08 am
Asunto: Documento - recomendaciones.txt
lambenor@yahoogroups.com
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Aiya, lambendil! Máratulda Lambenorenna!
(¡Salve, amante de las lenguas! ¡Bienvenido/a a Lambenor!)

"Lambenor" significa "el País de las Lenguas", en quenya. Se
trata de un entorno de trabajo dedicado a las lenguas propias
de la obra de J.R.R. Tolkien, la mayoría de ellas como el
quenya mismo, pero también muchas otras), inventadas por él.

El trabajo de Lambenor se realiza principalmente a través de
su lista de correo, que es la primera en español dedicada a
esta temática. Sirve desde 1998 como herramienta de trabajo
de las Comisiones de Lenguas de distintas Sociedades Tolkien
hispanoablantes, y se ha ido enriqueciendo a través de estos
años con las aportaciones de sus miembros y las de los
participantes individuales, pertenezcan o no a asociaciones o
grupos tolkienianos, para quienes esta lista también está
abierta. Esperamos que esta larga experiencia te sirva de
ayuda para introducirte o profundizar en este apasionante
ámbito, y estaremos encantados de que compartas con nosotros
tus ideas, dudas y reflexiones sobre las lenguas de Tolkien.

Te rogamos asimismo que sigas las siguientes recomendaciones
a la hora de escribir a la lista. Léelas con atención, porque
aunque muchas coinciden con las que se dan para casi todas las
listas de correo, hay algunos aspectos particulares para ésta
que te serán de interés:

  - Antes de empezar a escribir en la lista, visita el FAQ de
Lambenor (http://lambenor.free.fr/faq.html), que también
recibirás al suscribirte, te resolverá muchas dudas que quizá
quisieras plantear, y te dará una idea inicial de lo que se
trata en esta lista.

  - Respeta el "topic" de la lista de correo, que está dedicada
al estudio de las lenguas de la obra de Tolkien. Aunque en
muchas listas de temática más generalista es difícil distinguir
a veces qué "pertenece" a dicha temática, en este caso se trata
de una lista muy especializada, cuyos miembros están apuntados
a ella porque quieren escribir y leer mensajes _específicamente_
sobre las lenguas de Tolkien.

  - Especialmente, _nunca_ envíes mensajes publicitarios, avisos
de virus, cartas cadena, etc., por muy interesantes, útiles o
humanitarios que te parezcan. Casi siempre, por no decir
siempre, esos mensajes son engaños o no sirven para nada; si
tienes dudas, consulta con los moderadores de la lista antes de
enviar cualquier cosa de ese tipo. Tampoco están permitidos,
por normas expresas de YahooGroups!, los mensajes que contengan
textos con derechos de autor (Copyright), o den información de
como conseguirlos.

  - Ten también en cuenta que, aunque los miembros de la lista
compartimos la afición por la obra de Tolkien en general, para
hablar de otros aspectos de ellas distintos del lingüístico
utilizamos otras listas de correo. No emplees ésta para hablar
de temas genéricos sobre Tolkien.

  - Al ser ésta una lista dedicada a la lingüística la gente espera
leer mensajes que hablen de las lenguas inventadas por Tolkien.
Por eso, si deseas saludar y presentarte como nuevo miembro,
lo mejor es que lo hagas comentando algo sobre la temática de
la lista: por qué te interesaste en las lenguas de Tolkien, qué
conoces de ellas, o cuál es esa palabra que se te resiste al
intentar hacer una traducción, por ejemplo.

  - En caso de que por alguna razón veas conveniente escribir
en esta lista fuera de su "topic", sé breve y señálalo en el
asunto del mensaje (mediante algún identificador como
"off-topic" u "OT"), para alterar lo mínimo posible el
funcionamiento normal de la lista. Preferentemente haz uso del
correo privado para estas cuestiones.

  - Sé consecuente en general en el título del mensaje. Cuando
sea una respuesta a uno anterior pero el contenido no tenga nada
que ver con el título de aquél, reescríbelo para hacerlo más
inteligible.

  - El el cuerpo del mensaje, trata también de facilitar la
comprensión del mismo. En las respuestas borra todo el texto
innecesario de las citas a mensajes anteriores (salvo lo que
sea imprescindible para entender el contexto de tu respuesta).

  - Evita en lo posible aumentar el tráfico excesivo de
mensajes. Para ello es deseable que te tomes con calma el
ejercicio de escribirlos, y no los envíes compulsivamente o
como si fuera un "chat". Los asentimientos, agradecimientos
o los comentarios breves aludiendo a mensajes anteriores,
si no aportan información nueva, suele ser mejor enviarlos
por privado.

  - No envíes mensajes en HTML ni con archivos adjuntos. La
lista está configurada para que sólo se lea texto plano en
sus mensajes; todo el formato y los archivos adjuntos que les
añadas se perderán.

  - Casi todas las recomendaciones anteriores se dan a causa
del tráfico tan intenso que sufre a menudo Lambenor.
Posiblemente te resulte inconveniente recibir tanto correo en
tu cuenta; para solucionarlo acude a
http://es.groups.yahoo.com/group/lambenor/join
desde donde puedes modificar todas las opciones de tu
suscripción para recibir menos correo, recibirlo con distintos
formatos o incluso no recibir nada en absoluto.

  - Como esta lista está dedicada a estudiar lenguas, hay
ciertas formalidades lingüísticas que es adecuado tener
en cuenta a la hora de escribir en ella:

  - Algunos mensajes, debido al uso habitual de tecnicismos,
palabras en lenguas extrañas, etc., incluso en una redacción
correcta y elegante son complicados de leer. Es importante no
no hacerlos aún más crípticos con el uso innecesario de
abreviaturas tipo "sms" o "chat", ni ortografías heterodoxas.
Además, tratándose de una lista de interés lingüístico, lo
apropiado es emplear la lengua en que se escribe de manera
correcta.

  - A menudo encontrarás que los miembros de la lista usamos
símbolos y abreviaturas particulares para expresar conceptos
habituales (abreviaturas de los libros de Tolkien que se citan
--SA, S, HTM...--), palabras _entre guiones_ para indicar que
son extranjeras, vocales duplicadas (como en _namaarie_)...
Quizá te resulte confuso al principio, pero son
convencionalismos muy útiles para tratar los temas de esta
lista, y no cuesta acostumbrarse. No sientas vergüenza de
preguntar lo que no entiendas.

Todas estas recomendaciones pueden resultarte muchas para
asimilarlas de una vez, pero en realidad no hay necesidad de
aprendérselas. Con calma, según leas los mensajes de la lista
irás reconociendo y aprendiendo sin esfuerzo cómo funciona y
se participa. Lo más importante es tener en cuenta que algunas
de estas pautas hacen que la lista sea más fácil y cómoda de
seguir (lo cual hace su uso recomendable, pero no vital),
mientras que otras son imprescindibles para que el ritmo de la
lista no se resienta, y el trabajo en este ámbito lingüístico
tolkieniano siga siendo fructífero como hasta ahora lo ha sido.

Para reducir el número de mensajes inadecuados, la mayoría de
los cuales provienen de recién suscritos despistados o demasiado
apresurados que no han leído las anteriores normas (lo cual
evidentemente no es tu caso si estás leyendo esto), el primer
mensaje de cada miembro no llegará directamente a todos los
miembros de la lista, sino que habrá de ser previamente aprobado
por los moderadores. Este primer mensaje será aprobado siempre
que se ajuste razonablemente a las normas descritas; en caso
contrario se devolverá al remitente explicando las razones de
la devolución, y añadiendo recomendaciones para el próximo
mensaje si procede. Una vez se haya enviado a la lista el primer
mensaje conforme a las normas, los siguientes llegarán
directamente a la lista, de modo que aunque los moderadores
cuiden continuamente de la correcta gestión de la lista,
y en casos graves pueden restringir la actividad de los miembros
que reiteradamente perturben su funcionamiento, que ésta marche bien
depende fundamentalmente de que los participantes la respeten,
respeten a los demás miembros, y trabajen conjuntamente,
por el beneficio de todos.

Para cualquier duda, dirígete a los moderadores
de Lambenor en:
lambenor-owner@yahoogroups.com

Mensajes 8263 - 8292 de 8371   Primero  |  < Anterior  |  Siguiente >  |  Último
Avanzado
Añadir a Mi Yahoo!      XML ¿Qué es esto?

Copyright © 2009 Yahoo! Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad Actualizada - Condiciones del servicio - Directrices - Ayuda