No seas mi dios. Acercame ese anillo que sibila como un cuervo en la noche de Escocia, cuando el hechizo si culpa si la sangre lavando el agua lavando el hueso herido hiriendo la lanza en mi costilla. Un inquisidor llamará a la puerta, invento un cerrojo. La torre. Lady M. que dice dominio que dice derrota. Has visto mi espejo en mi cabello rojo. Has visto mi cuerpo blanco en el castillo, cuando brillábamos y ya no. Corría el surco en la espalda del rey, como aceite sobre mi estatua, Macbeth. Macbeth, te amo. Te perdono porque te he parido, letal, hades. Me inmolo si salvarte pudiere y sabemos que no puedo ¿ves mis dedos, roja ciénaga piel de oso bajo nuestro desamor mi cabello húmedo?
Alabame, soy mortal y conozco al impío. No hay partida que concluya de una vez. Las serpientes no han podido. Lady Macbeth cerró tu puerta, abrió el eterno río. Dijo el permanente barro. Lavó sus manos púrpura. Dejó las caricias en el agua sucia, ésa que nos atormentaba cuando nos abrazábamos si trébol frío, trébol y calma, trébol robado cuando no
Estimados amigos. El próximo día 21 de noviembre se va a cumplir uno de mis sueños. Cruzaré por primera vez el océano Atlántico rumbo a México. A lo largo de los días 23,24 y 25 de noviembre, invitado por la poetisa mexicana Lina Zerón, y dentro del encuentro POETAS DEL MUNDO, VOCES PARA LA EDUCACIÓN, tendré la oportunidad de recitar en colegios, institutos y universidades de aquella tierra, junto con un nutrido grupo de poetas de aquél y de otros países. Algunos poemas míos serán incluidos en la Antología que se publica con motivo del evento y que será distribuida a las bibliotecas escolares, lo cual representa para mí un gran honor tal vez inmerecido. Por las tardes, según me ha comunicado la organizadora, habrá recitales en el Salón de Actos de los locales del Sindicato de Maestros de ciudad Toluca.
A lo largo de estos años de mi participación en Internet he tenido oportunidad de contactar con numerosas personas de nacionalidad mexicana aficionadas a la poesía. Considero, por lo tanto, que este evento es un marco incomparable para poder conocer personalmente a todas esas voces sin rostro que tantas veces he leído. Y es por eso que os invito, a todos los que tengáis la oportunidad y que coincidís conmigo en algunas listas literarias, a que vengáis a ciudad Toluca esos días, a los recitales. Me encantará poder daros un abrazo personalmente a todos, compartir unos minutos con vosotros y sentir, por un momento, que la red ha dejado de ser virtual para convertirse en realidad.
Fernando Luis Pérez Poza
Correo Yahoo! Comprueba qué es nuevo, aquí http://correo.yahoo.es
Seguro que muchos de ustedes
recuerdan el caso de Amina, que estaba condenada a la lapidación y finalmente
le perdonaron la vida. Bueno, en esa oportunidad, envié a las listas y foros en
los cuales estaba anotado, este mensaje, sin el agregado que mando al pie del
mismo, para que se cierre el
círculo abierto en dicho artículo):
A AMINA LO QUE ES DE AMINA
La
mayoría de los que festejan la absolución de Amina ocurrida en un país que
muchos de ellos no sabrían identificar ni por el nombre ni en el mapa, no
protesta ni firma ni grita exigiendo la revocación de la condena a muerte de
seis millones de niños por año, que se cumple sin que nadie se oponga.
La
mayoría de los que aplauden la revocación del fallo que condenaba a
Amina a morir lapidada (la mayoría de los que firman y protestan ni saben lo
que es la lapidación), no organizan marchas populares ni mítines públicos
para exigir que se
suspenda la pena de muerte que pesa sobre la cabeza del
continente africano con todo su contenido animal, desde la gente que muere de
hambre y sed hasta los irracionales que sucumben víctimas de la misma
enfermedad; desde los países que se destruyen los unos a los otros, hasta las
sociedades mal organizadas que se descomponen sin remedio.
La
mayoría de los que brindan porque se ha hecho justicia con Amina (la mayoría
de los que brindan no saben la diferencia que existe ente Ley y Justicia), no
ocupan las tribunas ni las calles de las grandes ciudades para pedir que
también los miserables de su barrio, de su pueblo, de su ciudad, de su país,
puedan tener un vaso de leche diario para brindar por sus propias vidas.
La
mayoría de los que usan su tiempo en condenar a los carrascos que matan por
lapidación, no invierten ni un solo segundo de sus preciosas y perfumadas
horas para que no sigan muriendo ahogados en el estrecho de Gibraltar cientos
de seres humanos que lo único que piden es el derecho a vivir con dignidad; o
para que se cierre la
cárcel de Guantánamo, donde Estados Unidos mantiene prisioneros a los
derechos humanos,; o para que se abran las puertas de los presidios donde
gobiernos dictatoriales mantienen amordazados a miles de prisioneros de
conciencia.
La
mayoría de los que se declaran amantes de la paz y de la libertad, son parte
de la mayoría que apoyó con bombos y platillos la deshumana y belicista
aventura de Bush en su carnificina en Irak, y a Putin en la suya en
Chechenia, y a Aznar en su política de discriminación racial y
desmantelamiento de las conquistas sociales de los trabajadores, y a Fox en
su entreguismo genético y su desprecio por los pueblos indígenas de su propio
país, y a Menem con sus cuarenta ladrones y no sé cuántos herederos, y así
sucesivamente.
La
mayoría de esa mayoría no pasa de ser una mayoría de hipócritas, que se van a
bailar el mismo día en que en su país un terremoto deja de regalo miles de
muertos y muchos más desabrigados y sin techo, o cuando una inundación
ahoga a cientos de ciudadanos y destruye cosechas ajenas.
La
mayoría de esa mayoría no pasa de ser una mayoría de títeres hipnotizados,
para quienes no existen los millones de chicos de la calle que crecen en la
peor de las intemperies, en la más honda de las desesperanzas, sin que
ninguno de estos justos le tienda una mano, o le ofrezca una salida honorable
del pozo sin fondo que el "establishment" ayudó a excavar para que
gran parte de la gente viviera enterrada en él para que así una minoría de
privilegiados pudiera perfumarse y usufructuar el buqué de un buen vino a la
hora de comer.
La
mayoría de esa mayoría no pasa de ser una mayoría de sinvergüenzas, que de
panza bien llena y sus necesidades básicas cubiertas a contento, se olvidan
del hambre ajeno, a menos que acordarse les sirva para auto promocionarse.
La
mayoría de esa mayoría es una mayoría de miserables que se disfrazan de
justos, pero que en verdad son los causantes por acción u omisión de muchos
de los grandes crímenes sobre los que nadie prepara listas de firmas, o
marchas, o manifestaciones multitudinarios, pero que hacen que la pobre Amina
se transforme en un granito insignificante de arena en la playa repleta de
desvergüenza y maldad en que se transformó el género humano.
La
pena de Amina ha sido conmutada, y los jueces - al contrario de lo que parece
prima facie - han decidido agravarla, condenándola a vivir en una sociedad en
la que vale menos que el perro de la casa donde le tocará vivir, y donde
seguirá siendo propiedad de terceros, como lo fuera de sus padres cuando
soltera y de su marido cuando casada. Ese es su destino, y por eso no encuentro
muchas razones para brindar.
Termino pidiendo a la minoría de gente de bien, ésa que
puede probar a sí misma que es más que una simple firma o una simple voz o un
simple número estadístico, - porque ha hecho y hace lo que puede y más para
que el mundo sea mejor, no quedándose anclada en discursos folletinescos sino
protagonizando ejercicios de ciudadanía - que no se considere aludida en mis
opiniones, sino todo lo contrario, que reciba el agradecimiento de muchos
anónimos soldaditos de la paz por su trabajo en favor de las víctimas de la
intolerancia ilimitada e intolerable que muy a pesar nuestro nos gobierna.
Cuando emprendas el regreso a Itaca, ruega que el camino sea largo, lleno de aventuras, de conocimiento. A los Lestrigones y los Cíclopes, al irritado Poseidón, no les temas; no hallarás tales cosas en tu camino si tu pensamiento es elevado, si una sublime emoción embarga tu espíritu y tu cuerpo. A los Lestrigones y los Cíclopes, al feroz Poseidón, no los encontrarás si no los llevas en tu alma, si tu alma no los pone ante ti.
Ruega que el camino sea largo. Que sean muchas las mañanas estivales en que lleno de placer y alegría entres a puertos vistos por primera vez; detente en los mercados fenicios y adquiere hermosas mercancías, nácar y coral, ámbar y ébano, y toda clase de perfumes voluptuosos, todos los perfumes voluptuosos que puedas; visita muchas ciudades egipcias para aprender más y más de los sabios.
Ten siempre en tu mente a Itaca. Tu meta es llegar allí. Pero no apresures de ninguna manera el viaje. Mejor que dure muchos años, y viejo ya ancles en la isla, rico con cuanto ganaste en el camino, sin esperar que Itaca te dé riquezas.
Itaca te dio el hermoso viaje. Sin ella no hubieras salido al camino. Pero ya no tiene nada para darte. Y si la encuentras pobre, Itaca no te ha engañado. Tan sabio como has llegado a ser, con tanta experiencia, ya habrás comprendido qué significan las Itacas.
En Horacio Castillo, POESÍA GRIEGA MODERNA
Selección, traducción directa del griego,
prólogo y notas, por el autor, Horacio Castillo.
EDITORIAL VINCIGUERRA
Ilustración de tapa:
El citarista escultura de mármol procedente de la isla de Keros,
2400-2200 a. C.
ISBN 950-843-238-1
1997
by INSTITUTO GRIEGO DE CULTURA
Bartolomé Mitre 1869 – Tel: 4813-4731 - Buenos Aires
Así como Platón nos hizo patente la finalidad del Estado despojándola de todos sus velos y nubes, comprendió también con la misma visión profunda la situación de la mujer helénica respecto del Estado; en ambos casos consideró todo lo que alrededor de él se movía como copia de las ideas eternas a cuya comprensión había llegado y ante las cuales la realidad sólo era para él una imagen oscurecida, un espejo empañado. Quien, siguiendo la preocupación general, considera la posición de la mujer en Grecia como poco digna y contraria a las leyes de la humanidad, habrá de reprochar a Platón este mismo concepto; pues no hace sino justificar lógicamente lo que ya existía en la práctica. Por consiguiente, aquí hemos de repetir nuestra pregunta: la condición de la mujer griega ¿no guardaba una relación necesaria con el ideal del pueblo griego?
Porque, en efecto, hay una fase en la concepción
platónica de la mujer que está en abierta oposición con las costumbres helénicas. Platón concede a la mujer una completa participación en los derechos, en los conocimientos y deberes de los hombres, y considera a la mujer como un sexo menos fuerte que no puede ir tan lejos como el hombre, pero sin que esta debilidad la pueda privar de tales derechos. A esta extraña concepción no damos nosotros más valor que a la expulsión del artista del Estado ideal; son ligeras correcciones, pequeñas derivaciones de aquella mano, por otro lado, tan firme, y de aquella mirada tan serena, que se turban al recuerdo del venerado maestro; en tal estado de ánimo acentúa las paradojas de aquél y se complace, en homenaje a su afecto, en exagerar su doctrina hasta la temeridad.
Pero lo más incitante que Platón, como griego, pudo decir sobre la mujer fue la escandalosa afirmación de que en el Estado perfecto la familia debe desaparecer.
Prescindamos ahora de que para que esta medida se llevara a cabo pidió la supresión del matrimonio, sustituyéndolo por la unión, acordada por el Estado y con fines propiamente estatales, de los hombres más valientes con las más nobles mujeres, para la obtención de una hermosa prole. Pero al decir esto no hacía sino expresar de la manera más evidente, sí, demasiado evidente, con una evidencia ofensiva, una regla de conducta adoptada por el pueblo heleno para la génesis del genio. En las costumbres mismas del pueblo griego el derecho de la familia al hombre y al niño estaba extraordinariamente limitado: el hombre vivía en el Estado, el niño crecía para el Estado y de la mano del Estado. La voluntad griega cuidó de que las necesidades del culto se practicaran en un estrecho círculo. El individuo lo recibía todo del Estado, para luego devolvérselo. La mujer significaba, según esto, para el Estado lo que el sueño para el hombre. El
sueño tiene la virtud saludable de reconstituir el desgaste producido por la vigilia, es la quietud bienhechora en que termina todo exceso, la eterna compensación que viene a regular toda demasía. En él sueña la generación futura. La mujer está más estrechamente emparentada que el hombre con la naturaleza, y permanece igual a ella en todo lo esencial. La cultura es para ella siempre algo exterior que no toca nunca al germen eternamente fiel de la naturaleza, por lo que la cultura de la mujer era para el ateniense algo indiferente, cuando no algo ridículo. El que considere esta concepción de los griegos respecto de la mujer como algo indigno y cruel no debe tomar como punto de comparación a nuestras ilustradas mujeres modernas, pues contra ellas bastaría recordar a las mujeres olímpicas, o a Penélope, Antígona o Electra. Ciertamente que éstas son figuras ideales, ¿pero quién podría hallar en el mundo moderno tales ideales?
Hay que tener también en cuenta ¡qué hijos dieron a luz estas mujeres y qué mujeres debieron haber sido ellas para dar a luz tales hijos! La mujer griega, como madre, debía vivir en la oscuridad, porque las necesidades políticas juntamente con los más altos fines del Estado así lo exigían. Debía vegetar como una planta, en un circulo reducido, como símbolo de la sabiduría epicúrea. En los tiempos modernos, y como consecuencia de la pérdida total del instituto del Estado, la mujer debía ser requerida de nuevo como auxiliar. Su obra es la familia como expediente para el Estado, y en este sentido también el fin artístico del Estado había de rebajarse al de un arte doméstico. De aquí también que nuestras artes hayan concebido la pasión amorosa como el único campo completamente accesible a la mujer. Y por esto mismo considera la educación doméstica como la única natural, y la del Estado como un ataque
a sus derechos, que soporta a regañadientes; y todo esto con razón tratándose del Estado moderno. La esencia de la mujer sigue siendo la misma, pero su poder es diferente según la posición del Estado con respecto a ella. Tiene ciertamente el don de compensar en cierto modo las lagunas del Estado, siempre fiel a su condición, que he comparado con el sueño. En la antigüedad helénica aceptaron la posición que les indicaba la suprema voluntad del Estado, y, sin embargo, gozaron de una soberanía de que no han vuelto a gozar. Las diosas de la mitología griega son su imagen reflejada: la Pitonisa y la Sibila, así como la socrática Diotima, son sacerdotisas por cuya boca habla la sabiduría divina. Ahora se comprende que la altiva resignación de las espartanas ante la noticia del hijo muerto en la guerra no es ninguna fábula. La mujer se sentía en su puesto con relación al Estado; por eso mostraba una dignidad que no ha
vuelto a sentir. Platón, que al suprimir la familia y el matrimonio acentuaba aun más aquella posición de la mujer, siente tanto respeto ante ellas, que se vio seducido de extraño modo a devolverles el rango que les correspondía por una ulterior declaración de la igualdad de posición con respecto al hombre. ¡El más alto triunfo de la mujer antigua, haber seducido a los sabios!
Mientras el Estado permanece aún en un período embrionario, prepondera la mujer como madre y determina el grado y la índole de la cultura, de igual manera que está destinada a completar el Estado destruido. Lo que Tácito dice de las mujeres alemanas: inesse quin etiam sanctum aliquid et providum putant nec aut consilia earum aspernantur aut responsa neglegunt, se puede aplicar en general a todos los pueblos que no han llegado a constituir Estado. En tales estados se siente más ahincadamente lo que se vuelve a sentir en todas las
épocas: el instinto invencible de la mujer como protectora de las futuras generaciones, porque en ellas la naturaleza nos habla de sus cuidados para la conservación de la especie. La intensidad de esta fuerza intuitiva estará determinada por la mayor o menor consolidación del Estado: en los momentos de desorganización y de arbitrariedad, en que el capricho o la pasión del hombre individual arrastra a tribus enteras, la mujer se levanta repentinamente como profetisa admonitora. Pero también en Grecia hubo siempre el temor de que el instinto político terriblemente exacerbado pulverizara los pequeños Estados antes de que éstos hubieran conseguido sus fines. En este caso la voluntad helénica forjaba siempre nuevos instrumentos para predicar la llaneza, la cordura, la moderación; pero sobre todo la Pitia fue la que encarnó como ninguna aquel poder de la mujer para equilibrar el Estado. Del hecho de que Grecia, a pesar de estar tan
disgregada en pequeñas estirpes y comunidades estatales, era en el fondo una, y en su desdoblamiento no hacía sino resolver sus propios problemas, es la mejor prenda aquel maravilloso fenómeno de la Pitonisa y el oráculo de Delfos; pues siempre, mientras el genio griego elaboró sus obras de arte, habló por una boca y como una Pitonisa. Y aquí no podemos callar nuestro presentimiento de que la individuación es para la Voluntad una gran necesidad, y que ésta, para realizar cada individuo, necesita una escala infinita de individuos. Es verdad que sentimos el vértigo ante la conjetura de si la Voluntad, para convertirse en arte, se ha vaciado en estos mundos, estrellas, cuerpos y átomos; pero en todo caso debemos ver claramente que el arte es necesario, no para los individuos, sino para la Voluntad misma, sublime perspectiva sobre la cual ya nos será permitido en otra ocasión arrojar una mirada desde otro punto de vista.
Fragmento inédito, año 1871 (única referencia bibliográfica disponible)
Hoy es 12 de octubre de 2005, un aniversario más del
Descubrimiento de América. Estamos reunidos -como tantas otras veces, en este
rincón miraflorino de tertulia- en casa de la poeta Carmen Flores Jiménez,
quien siempre nos acoge con el corazón y los brazos abiertos. En esta ocasión,
vamos a hacer lo que no se debe hacer: desmenuzar la poesía y analizarla en vez
de, sencillamente, sentirla y vivirla. Carmen ha aceptado el reto y, sin
más preámbulo, iniciamos la entrevista:
-¿Qué puede haber
"Más allá de la metáfora", como se titula un poema tuyo?
-Sólo Dios.
-¿Por qué?
-Porque la metáfora es un lenguaje divino,
que Dios nos ha regalado a unos cuantos para que llevemos su mensaje a la
humanidad.
-Las aves y el
plumaje son una constante en tu poesía. Por ejemplo, cuando dices:
"Abrazo tu plumaje azul / como un ciego hasta beber tu luz",
"Tus pasos son alondras que regresan a los árboles / sin horas, sin
tiempo", "Una lluvia de buitres de plomo".
-Dios y la poesía son el "plumaje azul" y de
ambos sacio mi sed con avidez. Las alondras son la paz eterna. Los buitres de
plomo son las armas y municiones.
-"Me estremece
tu silencio / como bandada de plumas blancas".
-Las plumas son suaves; no hacen ruido al caer. Y, si
son blancas, ni siquiera distraen con su color. Por eso, una bandada de plumas
blancas puede interpretarse como un manto de silencio. Lo que quiero decir con
este verso es que busco el silencio para escuchar mi voz interior, en
profundidad, y allí encuentro verdades que, a veces, me cuesta aceptar y, por
lo tanto, me estremecen.
-Comprendo.
Por eso dices: "Entre mis cenizas / me yergo sola / desnuda".
-¡Claro! Recién cuando he logrado confrontarme y ser
honesta conmigo misma, puedo ponerme de pie frente a la poesía, que es íntima y
personal.
-Continuando con las
aves, en uno de tus versos sueltas de tu navío "las golondrinas del
pensamiento" y en otro hablas sobre "golondrinas que vuelan a lugares
inciertos".
-En el primero, las golondrinas se refieren a la
libertad de pensar y, en el segundo, al destino inseguro de los jóvenes que
viajan al extranjero en búsqueda de un futuro mejor.
-"En mis sueños
grávidos de presagios / en los pájaros que devoran los astros / galopan mis
sentidos".
-Antes de dormirme es cuando más ideas pasan por mi
mente y eso lo reflejo en la poesía.
-¿Por qué los pájaros
devoran los astros y galopan tus sentidos?
-Los astros devorados son la luz que ha sido cegada;
es decir, la muerte. Todos sabemos que vamos a morir, pero es difícil
aceptarlo.
-El agua, el mar y
el aire son otras constantes que observo en tu poesía: "Te veo tender el
agua en su cuerpo verde", "No desfalleceré / como el mar que no
descansa", "Tu mundo es un océano donde nace el sol", "El
soldado mutilado flota sobre el océano etéreo", "Soy una náufraga que
remo en mi mar / y una densa marea me atormenta".
-Me identifico con el agua, con el mar, porque
representa movimiento. Soy inquieta, nunca estoy estática y me hallo en
permanente búsqueda. Sin embargo, mi orilla es el aire, lo etéreo, el soplo de
vida, que es Dios. No puedo verlo, no puedo tocarlo, pero lo siento. Por
eso digo: "Apareces en el agua de la lluvia / en los ojos del verano / en
la nube / en el aire que despierta la vid".
-"El océano de la noche
aumenta en la oscuridad".
-Uno es más conciente de su soledad cuando
llega la noche.
-Qué preguntas realmente
cuando planteas la siguiente interrogante: "¿Se preocupará el mar de
arrojar los peces muertos?".
-Me valgo de la pregunta para invitar a la reflexión. La
naturaleza siempre se va a encargar de desechar lo que no le sirve.
-¿Cuáles serían tus
"peces muertos"?
-Todo aquello de lo que logro liberarme a través de la
catarsis de la poesía.
-La vid está presente en muchas de tus imágenes: "Canto
a la vid que grabó tus manos en sus hojas", "La vid me habla de
ti", "Moras sobre la vid cubierta de eternidad".
-Mi esposo Vittorio (Lavelozzo Raggio), quien falleció hace
año y medio, trabajó 4 décadas en un fundo en Cañete, donde cultivábamos -y
todavía cultivo- parras. A pesar de su partida, siento que la vid se ha
quedado marcada con sus manos, impregnada de su energía.
-Él era mayor que tu,
¿verdad?
-Me llevaba 24 años. Cuando nos casamos, yo tenía 22 y él
46. Falleció a los 75.
-¿Qué es lo más
grande que te dejó tu esposo?
-Su fortaleza, su ejemplo de vida y de trabajo, su
honradez, su sentido de la justicia. A pesar de su partida, siento que me habla
y me tranquiliza, especialmente cuando estoy nerviosa y lloro. Su universo está
en mí.
-"Cultivas el
viñedo en los espejos del viento".
-Él sigue cultivando sus viñedos en la otra vida, que
es el espejo de ésta, tan efímera como el viento que pasa.
-Los espejos son
otra imagen que se repite: "Codificando con mis letras el enigma del
espejo", "Se rompe la paz de los espejos".
-Los espejos son las almas que, a su vez, son espejos
de otras almas, a pesar de que cada una es distinta. Mi poesía es la
forma de ordenarme y el camino para llegar a otras personas y tocarlas de
manera individual. Aspiro a que ellas se vean reflejadas y se identifiquen con
mi poesía.
-"Ancianos como
espejos sin azogue". ¿Porque no ven un futuro?
-No, porque no los ven; porque los ignoran: Uno no se
puede mirar en un espejo sin azogue. A veces, los pobres viejitos caen
desmallados haciendo cola para cobrar una miseria.
-Has hecho un poema
a Van Gogh y otro al "Guernica" de Picasso. ¿Por qué te
motiva la pintura?
-Porque me apasiona. Así como la poesía, la pintura
también refleja el alma.
-Tu poema
"Matices de Van Gogh" ha sido incluso musicalizado por Manolo
Palacios.
-Él es un joven muy talentoso. Estoy segura de que
llegará muy lejos con su música.
-En el
"Guernica" -que Picasso pintó para Exposición Mundial de París,
en 1937- hay varios elementos que ameritan cierta explicación. Por
ejemplo, tengo entendido que el toro representa a Franco y que el caballo
es un símbolo de la derrotada República Española.
-En mi poema, el caballo representa al
pueblo, que no sabe en qué momento va a ser atacado, herido o muerto, y por eso
estalla en un grito de terror: "Galopa el caballo por calles inciertas /
La carnicería humana se refleja en sus ojos / estalla en un relincho". De
otro lado, el toro es la violencia.
-"Muge el toro
embravecido / y de su cuerpo oscuro / brota un río rojo lleno de alas negras /
devorando la flor humana".
-Su cuerpo oscuro es la muerte. El río rojo es la
sangre y las alas negras son los muertos.
-En ese mismo poema,
me impresiona el verso "una madre carga la muerte de su hijo entre sus
brazos".
-Sí, porque no sólo carga con el hijo muerto sino con
la muerte misma.
-Creo que uno de tus
mejores versos es el siguiente, que dedicaste a tu esposo: "Levanto con mi
palabra nuestra casa / donde los muros aúllan tu ausencia".
- A veces, las palabras no son suficientes para volcar
todo lo que siento: "No alcanzo a descifrar la escritura de mis
arterias".
-Otro que me gusta
mucho pertenece a "Vientre de luz": "¿Escuchará la noche los
pasos de la aurora?".
-Aunque está planteado en forma enigmática, lo que
quiero demostrar es que la oscuridad no puede resistirse a la luz, no puede
serle indiferente.
- ¿Cuándo empezaste
a hacer poesía?
-Desde los 15 años escribía poemas a mis
pretendientes, pero nunca se los entregaba porque siempre he sido muy tímida.
Luego, ya mayor, asistí durante más de 3 años al taller de poesía de Eduardo
Rada. Posteriormente, a través de él y de Ruth Hurtado, conocí a
poetas maravillosas, como Elvira
Ordóñez, quien me alentó en la escritura.
-¿Quién es tu poeta
favorito?
-Octavio Paz. Te aseguro que no se ganó el
Premio Nóbel de Literatura (1990) por casualidad.
-¿Crees que la
muerte de Vittorio sirvió de detonante para que empezaras a escribir más
prolíficamente?
-De hecho, la impotencia de la muerte de Vittorio me
impulsa a escribir.
-¿Has renegado alguna
vez contra Dios?
-No, acepto la muerte como algo natural, aunque me
cuesta. Dios me alimenta y me da fuerzas para seguir adelante.
-¿Qué nos comentas
sobre "Jardín de ternura", que dedicaste a tu último nieto, quien
lleva el nombre del abuelo?: "Han brotado azucenas en las orillas del
poema... / Viajo con la fuerza del océano / a la raíz de tu sangre...".
-Aunque suene trillado, los niños son la esperanza del
futuro.
-¿Cómo defines la
poesía? ¿Qué es la poesía para ti?
-La poesía es particular y universal; es todo y es
nada. La poesía tiene mil caras y ninguna.
Cuando llegó el séptimo día, hice salir una paloma y la solté; la paloma fue y volvió; no teniendo dónde posarse, se volvió. Hice salir una golondrina y la solté; la golondrina fue y volvió; no teniendo dónde posarse, se volvió. Hice salir a un cuervo y lo solté; el cuervo salió, y viendo el reflujo de las aguas comió, chapoteó, graznó, y no volvió. Los hice salir a los cuatro vientos, ofrecí un sacrificio, derramé una libación en la cima de la montaña, por debajo acumulé cañas, madera de cedro y de mirto. Los dioses sintieron el olor; los dioses sintieron el agradable olor; los dioses, como moscas, se agruparon por encima del sacrificador.
Tableta 11, 145-161
En Pierre Grelot, Introducción a los Libros Sagrados, Buenos Aires, Editorial S
La condenación del límite mutila a aquel que has sido. Como Fausto ardes y yo grito desde el infierno que escribimos sobre las piedras. Hoy la calle inmóvil bajo el agua es la claudicación del cuerpo, un mudo albergue. Las luces aúllan octubre y son octubre; piernas taladas todavía son para los rituales de la locura.
A destiempo, la danza enmudece. Mi
cuerda es la voz de cuchillos remotos. Mi nombre es el pacto entre los dientes y la liturgia.
Al oeste yaces; yazgo al sur de las ciudades cuando el telón desciende entre nosotros y los aplausos.
la brisa tuerce el norte de los tigres esqueleto lago ausente ladera
el friso donde olvidar a tientas el infortunio un deber infantil donde salvarse a tientas, a tientas morir exhibir las astillas en el cabello risa algas preludio acre madero sobre el agua infecunda
miasma suburbana turbación a tientas es la lengua cicatriz de nada decir consumirte en frascos de papel la noche tauromaquia, las piernas quebradas y el olor del júbilo, consumir un deber donde salvarse a tientas morir a tientas
la madera se pudre en la espuma bajo el último vuelo
cáscara
rapiña
esfinge carcoma en el ombligo del tedio y la pregunta que nos hace inaccesibles
En verdad ella no ha gritado, cree que nunca. Cree que nunca llora y que los pájaros se adueñaron de su garganta pero él busca un olor a sal anticipada, huye las yemas, los dientes, huye por el cuello, trata de soltarse de ese cinturón de noche cárcel piernas que no huyen. Cómo saber si golpearla es el único placer cuando se piensa repulsivo. Tal vez dibujar la espalda de esa mujer cruel con alas de niebla, a cuchillo, con el mismo cuchillo. Su mano tensa detiene una rodilla en el abrazo justo. No tiembla, debe sofocar el grito que lo ensordece de tan esperado pero el sol se le va de la boca. Ya huele a mar su pelo silencioso. Ya los dedos. Teme que no esté gritando, que diga quererle; eso sería inadmisible. Por la ventana pequeña entra la última tarde en pedazos pero el hombre espera su reino, el reino de
mármol donde una túnica blanca cuando las ojivas se diluían en la noche. Sus manos le parecen ajenas, acarician a la mujer adagio, la buscan lluvia, no responden.
Sabe que nada le complace. Todo no es y es en el vacío. Sabe que no hay retorno, que no puede destrenzar las horas y quedarse en el pentagrama de los sueños con aquella otra mujer furiosa y furtiva que tantas veces había amado.
Otro pájaro anuncia su canto vehemente y entonces ella gira y le tiende los ojos, más oscuros que cuando los inventaba, más abismo, más caldero, más nombre estallando silencio y los primeros acordes de un arco listo. Los cuerpos están allí. Ella no gritará que lo quiere. El hombre lo sabe y tiene miedo. Toma la daga, piensa en la pared de su cuarto. Piensa en la palabra que ella quizá susurre por vez primera, la que siempre escribían.
Ha cerrado los ojos para concederle el deseo.
Un búho se acerca a la ventana. La luna ha entrado altiva y pisa roja los
cuerpos quietos.
quiero vivir morir morirte, ahora, cuando todo es que me mueras, dije, ahora, vivirte cuando es todo férula que me mueras, dije, llena de diamantes llena de méritos tuve tu sal, tengo sal quiero vamos a por tu salto todavía toda vida sos lo que quise quiero querré habitar el relámpago la sed llenos de mérito la pasión única su actualidad, el pájaro que amanece
Convocatoria a participar de la antología Titulada "Nueva Poesía
Hispanoamericana" edición onceava
Estimados compañeros de la palabra, Lord Byron Ediciones tiene a bien
invitarlos a la convocatoria Pública de la onceava edición de su
antología titulada Nueva Poesía Hispanoamericana". La antología
nuestra como ustedes saben es la más exitosa publicación a nivel
internacional que difunde la Nueva Poesía escrita en nuestro idioma.
Han sido publicadas entrevistas y reseñas de la antología nuestra en
importantes diarios de América Latina y el mundo como El Excelsior,
El Norte de Monterrey y él El Liberal Del Sur(México), El Clarín y
Crónica Literaria (Argentina), El Comercio, Peru21 y Liberación
(Perú), New Paper, En el semanario Claridad y los diarios La Estrella
de PR y Primera Hora de Puerto Rico(USA), El Deber (Bolivia), El
diario Hoy (El Salvador), en los Diario de Tarragona, Aragón e info-
Cádiz (España), en el diario Aurora(Israel) y periódico Hedayah
(Argelia) entre otros; en importantes revistas como Resonancias
(Francia), "Actualidad literaria"(España),Museo Salvaje (Argentina)
Literatura Cubana (USA) Actualidad Austral (Chile),Agulha
(Brasil),Biblioteca virtual Miguel de Cervantes(España); En
importantes agencias de noticias internacional como EFE (España),
LIBRUSA con sede en Miami(USA),Todito.com de TV azteca, (México),
Agencia de noticias Libros y Letras(Colombia).También ha habido
entrevistas en programas de TV de Perú y México. Por ultimo ha habido
entrevistas radiales sobre la antología en Radio Francia
Internacional Paris, radio Onda cero, Madrid, España y en múltiples
revistas escritas y Web de Internet en América toda y Europa. En
nuestras ediciones han participado y participan varios premios
nacionales de poesía de Latinoamérica y España. Esta es pues la
muestra más importante de la nueva poesía hispanoamericana que sé
esta escribiendo en nuestra lengua después de los grandes poetas
Posmodernistas y de vanguardia en América Latina y en España luego de
la generación del 50.
Entre los poetas que han participado de la antología Hispanoamérica
se encuentran los más destacados exponentes de nuestra poesía
contemporánea como son:
1. - Jaime Siles, renombrado poeta, catedrático y critico literario
español. Ha obtenido los siguientes premios: Premio de poesía Ocnos;
Premio de la Crítica de España; Premio Internacional Loewe de Poesía
y primera edición del Premio Generación del 27.
2. Felipe Benítez Reyes, destacado poeta español quien ha obtenido
los siguientes premios: Nacional de literatura, Premio de la crítica
española, Premio internacional Loewe, Premio internacional de
Melilla, Premio Ojo Critico, Premio Ateneo de Sevilla, entre otros.
3. -Luís Antonio de Villena, premio nacional de la crítica española y
uno de los más importantes poetas y ensayistas de España.
4. -Antonio Cisneros, destacado poeta peruano quien ha tenido los
siguientes premios: Premio Nacional de Poesía del Perú, Premio Casa
de Las Américas de Cuba, Beca John Simón Guggenhein, USA, Premio
Interamericano de cultura Gabriela Mistral otorgado por la OEA,
Premio Iberoamericano de Letras «José Donoso», Chile 2004.
5.-David Huerta, Destacado poeta de México. Becario del centro
mexicano de escritores y de la fundación Guggenhein. Premio de Poesía
Carlos Pellicer 1990.
6. - Eduardo Llanos, reconocido poeta chileno, premio latinoamericano
de poesía Rubén Darío, Nicaragua, premio centenario Gabriela Mistral,
Chile, premio Altazor al mejor libro publicado en Chile en el
2,004,entre otros.
7. -Ricardo Costa, laureado poeta argentino, Bienal Argentina de
Poesía, Premio Plural, México 1992, Premio Fondo Nacional de las
Artes, Argentina 1998; Concurso Iberoamericano de Poesía Neruda,
Chile 2000 y Premio Poesía en Tierra, centenario del natalicio del
poeta Rafael Alberti, Embajada de España y Fondo de Cultura Económica
2004.
8. -Manuel Lozano, Destacado poeta argentino con más de 55 premios
nacionales e internacionales en su haber. Los ultimo de ellos el
Premio Ínter letras de Madrid y el Premio iberoamericano de
Excelencia educativa en Perú.
9.- Ernesto Kahan, destacado poeta israelí-argentino, vice Presidente
del Congreso Mundial de Poetas y Academia Mundial de Arte y Cultura
(UNESCO)).Ha tenido entre otros, los siguientes premios: Premio Nóbel
de la Paz 1985 compartido,"Medalla Rectoral" Chile 2002, premio
Literatura World Academy of Art and Culture 2002
10. –Jeannette L. Clarión, Reconocida poeta mexicana, Premio nacional
Efraín Huerta y Premio Gonzalo Rojas de México.
11. -Juan Carlos Gómez Rodríguez, dilecto poeta español, Premio
Ateneo Jovellanos y premio Fundación de la Carolina de España
12.-Luís Benítez, poeta Argentino, Premio de poesía La Porte des
Poétes, Premio de poesía Fundación Fortabat, entre otros.
13. -Alfonso Chase, Premio Nacional de Costa Rica y Premio
centroamericano de poesía
14.-Alberto Lauro, importante poeta y escritor cubano, premio Mirta
Aguirre, premio internacional Odisea de novela entre otros.
15.-Antonio García, Premio de poesía Juan Uceda, España 2005
16.-Celina Sampedro, destacada escritora y poeta española, finalista
Premio Planeta
17.-Enrique Verastegui, renombrado poeta peruano, beca Guggenheim
18.-José Watanabe, Destacado poeta Peruano publicado por editorial
Norma (Colombia) y pre-textos (España)
19.-David Escobar, dilecto poeta Salvadoreño, rector de la
universidad José Matías Delgado
20.-Gary Daher, Poeta Boliviano, premio de crítica literaria Walter
Montenegro
21.-Diego Muzzio, poeta argentino, premio Fundación nacional de las
artes, Premio Sor Juana Inés de la Cruz.
22.-Elqui Burgos, Poeta peruano-francés, coordinador del premio
internacional Juan Rulfo otorgado por Radio Francia Internacional en
Paris
23.-Humberto Garza
Entre otros.
Por otro lado informamos que se presentó con éxito la antología de
poesía hispanoamericana en la feria internacional del libro de Lima,
el día 18 de julio de la 2,004.La segunda presentación se Llevo a
cabo el miércoles 4 de agosto en "La Casa de la Integración" del
Instituto Internacional de Integración del Convenio Andrés Bello, que
auspicio el evento en coordinación con el Espacio Cultural Avesol,
este evento de Bolivia estuvo a cargo del destacado poeta mexicano
Francisco Azuela. La tercera presentación se llevo a cabo el 8 de
diciembre del 2004 en la Universidad Tecnológica de San Salvador, El
Salvador, evento a cargo de la poeta hondureña Hilda Interiano de
Payes. En este año 2005 se ha presentado la antología con éxito el 11
de abril Uruguay, dentro del encuentro internacional Abrace, el 22 de
abril en Barcelona invitados por la casa museo de la poesía de
Cataluña ,el 6 de mayo se presento la antología con éxito en Buenos
Aires evento a cargo del destacado poeta argentino Manuel Lozano y el
5 de agosto se presento nuestra publicación dentro del Congreso
Mundial de Poetas realizado en Los Angeles,Estados Unidos.Esta
onceava edición se presentara entre noviembre y diciembre del 2005 en
Barcelona y Madrid.
Están pues ustedes convocados a participar de la antología poética
nuestra.Esta onceava edición sera de temática libre.En esta edición
haremos un estudio crítico de los poetas participantes ubicándolos
dentro de los cánones estéticos de la actualidad. Los interesados
enviar una selección entre 5 a 1O poesías y una ficha biográfica de
máximo 15 líneas. Enviarlo en formato Word. Luego de pasar la
evaluación del comité de selección de la antología se les escribirá a
los poetas seleccionados. De los más de 100 participantes promedio
que tenemos de nuestra convocatoria pública nosotros seleccionamos 25
participantes por edición. A los poetas latinoamericanos que son
seleccionados por estrictos meritos de calidad, por gastos de edición
y envió de 3 ejemplares abonaran una suma de 100 dólares vía la
agencia wester unión a la sucursal de Lima, Perú a estos nombres:
Braulio Rubén
Apellidos:
Grajeda Fuentes
Pasaporte numero: 2667101
Los poetas españoles y latinoamericanos residentes en Europa
aportaran la suma de 100 euros y también enviar su giro por wester
unión con los datos antes señalados. Les enviaremos a su domicilio
con esa suma a poetas latinoamericanos y españoles, 3 ejemplares de
nuestra antología. La antología nuestra es una publicación de lujo,
cuya carátula es plastificada en papel folkote americano calibre 14 a
todo color, de más de 100 paginas de extensión, hecha en papel bond
80 gramos. Así como lo incluiremos en el foro privado con los poetas
que participan de nuestra publicación. Estas antologías son enviadas
no por correo simple sino por correo certificado, así que la entrega
de las antologías es hecha de forma seria y segura. La fecha máxima
de inscripción y envió de poemas es el 30 de octubre del 2005.A los
poetas interesados enviar sus poemas y fichas biográficas a los
siguientes y únicos mails digitados exactamente así:
leozelada@...Lordbyronediciones@...
Les agradezco por confiar en mi selección y edición de esta antología
hispanoamericana y a Lord Byron Ediciones la editorial independiente
más importante de América Latina. En lo personal me hallo muy
contento y feliz de haber sacado a luz estas ediciones de la
antología hispanoamericana con lo mejor de la poesía actual,
mostrando al público hispano las nuevas voces líricas de nuestra
América. Reciban un cordial abrazo desde Lima.
Atte.
Leo Zelada
Escritor y poeta
Lord Byron Ediciones
La partida he ganado: soy este cuarto y la voz, esta voz del alarido cuenco diatriba. El bosque debe su misterio a la mariposa, al gusano. Diles que somos uno y lo mismo. Hubo un disparo y esta espada que entona su aire en el espacio, y hay la sangre que no duele. Los caballos se desbocan; tiéndeme a Mishima muriendo, él sabe que el honor es un placer cautivo y que lo has perseguido en el rumor de una hoguera. Juega conmigo en el revés del océano. Estaré porque has sabido que te apuñalaría a las cuatro.
Y fue adiós un oboe, su canto de sierpe.
De nuez la sílaba, sin traiciones.
Cree el sable poblar tu saliva y el cabello que te desmiente. Somos este cálculo del mar y de las torres. Tú, la torre. Tú la altura. Tú un animal herido que gemirá cuando también hiera este durazno.
Kaixo,
no voy a dedicar mucho espacio a
presentaros los estudios realizados sobre la física de los
sentimientos, aún a riesgo de dejar muchas cosas en el tintero
este primer capítulo. Algunas referencias podéis
encontrarlas en el Universo
de las Emociones de Norberto Navarro.
Por mi parte, presentaros hoy tres pequeñas premisas
relativas a tres grandes vectores:>
Sea el “sentimiento” el camino, el
espacio, que se recorre en cualquier dirección
pero siempre por dentro.
Sea la “emoción” la
variación en el tiempo, en cualquier dirección, del
sentimiento. >
Sea pues la “cantidad de afecto” impelida o portada por un cuerpo,
humano, animal, vegetal o cosa,
el
producto de la masa de su humanidad >
por
la cantidad de emociones que desarrolla.
... y el enunciado de un principio:>
Se trata del principio de conservación
de la cantidad de afecto una de cuyas mejores aplicaciones la debemos
a Jorge Drexler (1964),
"Dulce magnetismo \ dos cargas opuestas \ buscando lo mismo ...
", cuando considera el choque perfectamente elástico
entre dos cuerpos que se aman.
La demostración proviene de su
tesis doctoral “Eco” y
la hace, por el método de la
canción, en el tema: >
------------------------>
Todo se transforma
Tu beso se hizo calor,
luego el calor, movimiento,
luego gota de sudor
que se
hizo vapor, luego viento
que en un rincón de La Rioja
movió el aspa de un molino
mientras se pisaba el vino
que bebió tu boca roja.
Tu boca roja en la mía,
la copa que gira en mi mano,
y mientras el vino caía
supe que de algún lejano
rincón de otra
galaxia,
el amor que me darías,
transformado, volvería
un día a darte las gracias.
Cada uno da lo que
recibe
y luego recibe lo que da,
nada es más simple,
no hay otra norma:
nada se pierde,
todo se transforma.
El vino que pagué yo,
con aquel euro italiano
que
había estado en un vagón
antes de estar en mi mano,
y antes de eso en Torino,
y antes de Torino, en Prato,
donde
hicieron mi zapato
sobre el que caería el vino.
Zapato
que en unas horas
buscaré bajo tu cama
con las luces
de la aurora,
junto a tus sandalias planas
que compraste
aquella vez
en Salvador de Bahía,
donde a otro diste
el amor
que hoy yo te devolvería......
Cada uno da
lo que recibe
y luego recibe lo que da,
nada es más
simple,
no hay otra norma:
nada se pierde,
todo se
transforma.>
------------------------------------
Sin duda hay otras muchas
aplicaciones de modo que tranquilamente las espero.
En cuanto apareció la aurora, subió un negro nubarrón desde el fondo del cielo. Adad tronaba en su seno. Sulat y Hanús iban delante de él. Nergal arrancó las barras (de las esclusas); Ninurta lo acompañaba derribando los diques. Los Annunaqui levantaron sus antorchas, incendiando la tierra con sus resplandores. La cólera de Adad alcanzó hasta los cielos, cambiando en tiniebla lo que era luz... Durante todo un día sopló la tormenta. Soplaba veloz, sumergiendo las montañas, abatiéndose sobre los hombres como una batala: nadie veía ya a su hermano, nadie reconocía a nadie ya bajo los cielos. Los dioses quedaron aterrados por el Diluvio. Huyeron, y subieron hasta el cielo de Anú. Los dioses, acurrucados como perros, se agazaparon contra el muro de circunvalación. Istar gritaba como una mujer en dolores de parto; la Señora de los dioses, de bella voz, clamaba: "¡Ay! ¡En lodo se han
transformado los días de antaño!"
Tableta 11, 96-118
En Pierre Grelot, Introducción a los Libros Sagrados, Buenos Aires, Editorial Stella, 1965
Si al niño le fuese dado ver -cabalmente- el rostro de su madre en el momento en que lo está expulsando; escupiría sobre la memoria de esa imagen durante el resto de sus embrujados días.
Escribes la cacería como puedo dibujar la marcha de los alfiles, sobre el muro blanco y negro la oblicua sombra. La cacería de la noche me anunciaron. No era Uriel, luminoso. Ni Oscuro, en las batallas celtas. Era el pozo en el espejo, la luna en los aljibes de la historia nueva, el acaso intolerable universo de Borges en El suicida.
El mar no vacila. Vacila la presa y se despide. Abre tus brazos para mi cuchillo: te daré el sueño, no el olvido.
Escucho el rumor de un chacal en el viento de la espada: es el arco del silencio herido. La vereda de esta calle repite los gritos. Un tigre, echado contra el sol, todo volcán amarillo y eterno, acecha a su víctima. Tiene ojos de fuego. Tiene hambre.
Las cosechas se han perdido.
El hambre.
Un absoluto. La cacería.
Escribes mi sombra y la última frontera. Has escapado a las antiguas cicatrices. Dices que te has rasgado, otra vez, la piel para
ofrecerme las heridas de hoy las ballestas de hoy ofrecerme la orilla donde dibujarte cuando ya no hay tiempo y la sangre y todo se reúne y todo es la cacería y entonces hiede y seduce y entonces vuelves, vuela la palabra violenta y es este castillo de piedras una solemne injuria dime si la cacería ha sido un sueño, otro sueño sucumbir ganarle a la garganta ser este fragmento.
> SU CANCIÓN Y ELLA
>
>
> Todavía me arrulla y me serena
> la canción de mi madre.
> Era una anciana desde siempre
> y sabia,
> una muchacha hasta al tumba,
> y viva.
> Aquel regazo tierra ya, sus manos
> laboriosas, su frente,
> aquel miedo en amor, aquel desvelo.
> Supo leer el riesgo en las estrellas
> y anunciar prematura
> la sonrisa,
> y tenía
> un valor de vivir, una tan ancha,
> gratitud de vivir.
> La pensé inacabable; aún transcurre
> por las noches conmigo, y me apacigua.
> Como un niño, despierta, me despierta,
> me incorpora,
> se queda cuando todos se despiden
> y parten, cuando nadie
> me promete volver, ni vuelve nadie.
> Un puñado de cal, allí, no es ella,
> ella es ésta
> que viene a recobrarme.
> La hermosura, el dolor, una abnegada
> soledad que me puebla,
> una alegría, sin motivo, un retorno
> a ser pequeña.
> Una madre que es madre en mí, un hijo
> a quien nutro y me nutre, una luciérnaga,
> el rocío temprano, y un sol grande,
> una luna empapada de tristeza.
> El racimo que bebo, y el recuerdo,
> la embriaguez y el olvido, la cadencia
> que serena y acuna los jardines,
> y el vigor
> de una noche de tormenta.
> Todavía
> me sostiene y anima y fortalece,
> me columpia y abriga
> y apacigua,
> la canción de mi madre.
>
> Matilde Alba Swann
> (Con un hijo bajo el brazo- 1991)
>>>
>>
>
MAHMUD DARWISH
Traducción del árabe por
María Luisa Prieto
EL AMOR ME ENSEÑA A NO AMAR
El amor me enseña a no amar, a abrir la ventana
al borde del camino. ¿Puedes emerger de la llamada de la albahaca
y partirme en dos: tú y lo que queda de la canción?
Cualquier amor es el amor. En cada amor veo el amor, como muerte de
una muerte precedente.
Viento que se afana en impulsar a los caballos, entre nubes y
valles, a su madre-viento.
¿No puedes salir del tintineo de mi sangre para que acune este
ardiente deseo,
para que aparte a las abejas de los pétalos de la rosa contagiosa?
Cualquier amor es el amor. Me pregunta: ¿cómo ha vuelto el vino
a su
madre y se ha quemado?
¡Qué dulce es el amor cuando atormenta y destruye al narciso
del
deseo!
El amor me enseña a no amar y me deja a merced de las hojas.