Bonjour,
Je considère l'Union Européenne comme une création incroyable,
extensible bien au-delà de ses limites actuelles, peut-être
un phénomène planétaire.
Dans son extension de 2007, une concentration extraordinaire
de langues nationales et régionales interpellera le problème
de langue auxiliaire, préférablement celui d'une langue planifiée
plutôt que l'anglais.
A cet effet je mets à la disposition des langues planifiées
n'utilisant pas de signes diacritiques,
un dictionnaire multilingue des langues de l'Union Européenne
(telle qu'étendue en 2007) dans lequel les mots que je nomme
'intermédiaires adiacritiques' sont adaptés sans majuscules et
sans signes diacritiques.
Dans ses archives
ce dictionnaire en construction
compte déjà près de 100.000 traductions adaptées
pour près de 10.000 mots traduits.
Je crois qu'il faut décoincer les langues planifiées !
Amicalement,
Jacques
Cher Alexandre,
Tu as été absent longtemps parmi nous.
Etais-tu malade et opéré ?
Pour ta langue Galicienne j'utilise beaucoup Galicia Hoxe.
Par exemple ce matin j'y ai trouvé le mot Grenlandia
qui me manquait.
Amicalement,
Jacques