Entrar
¿Usuario nuevo? Regístrate
linguamundi · Lingua Mundi
? ¿Ya estás suscrito? Entrar en Yahoo!

Consejos de Yahoo! Grupos

¿Sabías que...?
Puedes buscar mensajes antiguos en un grupo.

Mensajes

  Mensajes Ayuda
Avanzado
Mensajes 2293 - 2322 de 2400   Primero  |  < Anterior  |  Siguiente >  |  Último
Mensajes: Mostrar resúmenes de los mensajes   (Agrupar por tema) Ordenar por fecha v  
#2322 De: Jacques Dehée <jacquesdehe@...>
Fecha: Do, 11 de Feb, 2007 11:09 am
Asunto: Uso facultative del marca del feminino e del masculino
jacquesdehe
Conectado Conectado
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Bon die,

"Joyce era un poet, un visionari, un mecanician et un inventor".

"poet", "visionari", "mecanician" et "inventor" son sin marca
del masculino proque Joyce es conocite como homo e qu'il non es
necesari de precisar le masculino pro "poet", "visionari",
"mecanician" et "inventor".


Si necesari "poet", "visionari", "mecanician" et "inventor" deveni
"poeta", "visionaria", "mecaniciana" et "inventora" al feminino
o "poeto", "visionario", "mecaniciano" et "inventoro" al masculino.

Solmente si necesari !

Amicalmente, Jacques

#2321 De: Jacques Dehée <jacquesdehe@...>
Fecha: Sáb, 10 de Feb, 2007 6:09 am
Asunto: English is a worldwide euroclone
jacquesdehe
Conectado Conectado
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Bonjour,

Of course English is a native language but is also a proof

that an euroclone might become a worldwide auxiliary language.

Commercial power, not linguistic superiority, was its promotion,

as showed Luca Ghitti :

" In anglese existe 1120 modos diverse per representar un total

de 40 sonos, contra le 33 modos que in italiano suffice a describer

tote le 25 sonos del lingua italian."

Furthermore an euroclone if successful just in Occident or even

just in the European Union would not be nothing !

Best regards, Jacques

#2320 De: Jacques Dehée <jacquesdehe@...>
Fecha: Jue, 8 de Feb, 2007 6:58 am
Asunto: Acusativo mortal
jacquesdehe
Conectado Conectado
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Como existe populos le quales periva del peste,

le populo esperantiste disparera a causa del acusativo.

*

Cordialmente, Jacques

#2319 De: Jacques Dehée <jacquesdehe@...>
Fecha: Mié, 7 de Feb, 2007 2:22 pm
Asunto: Auxlang a 10 ans déjà !
jacquesdehe
Conectado Conectado
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
10 ans déjà ont passé depuis la création d'Auxlang !

Bienvenue en février 2007, 10 ans après, David G. Durand,

créateur d'Auxlang, et Merci !

Votre nom de famille est typiquement français.

Parlez-vous Français ?

Longue vie à Auxlang !

Cordialement,

Jacques Dehée

*

#2318 De: Jacques Dehée <jacquesdehe@...>
Fecha: Mar, 6 de Feb, 2007 4:06 am
Asunto: Promotion
jacquesdehe
Conectado Conectado
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Bon die

Esperanto, Ido et Interlingua clasic son tanto defectuose,

que il non es un problema d'elaborar un melior planlingua.

Le problema es d'un promotion extraordinari vermente decisive.

Amicalmente, Jacques

*

#2317 De: Jacques Dehée <jacquesdehe@...>
Fecha: Do, 4 de Feb, 2007 6:25 pm
Asunto: The most incomprehensible thing about the world
jacquesdehe
Conectado Conectado
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
The most incomprehensible thing about the world
is that it is comprehensible. (Albert Einstein - 1950)
(La chose la plus incompréhensible concernant le monde,
c'est qu'il soit compréhensible.)

Le cosa le plus incomprehensibile concernante le mundo
es qu'il es comprehensibile.

Le comprehensibilita del Universo demonstra le potentia divine
e le dono particular acordate al ser human.

Amicalmente, Jacques

#2316 De: Jacques Dehée <jacquesdehe@...>
Fecha: Lun, 29 de Ene, 2007 10:36 am
Asunto: Un persona importante pro un grande idea
jacquesdehe
Conectado Conectado
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Bon die

Un planlingua vastemente usate internationalmente

es nostre grande idea.

Ma petite personas non suficemente numerose produce petite efecto,

e nostre numero non promite de devenir determinante.

Personas importante politicamente o richisime son multe

sur le planeta.

Il sufice que un sole persona importante o richisime investi se

in nostre grande idea e la diferentia sera decisive.

Iste posibilita existe realmente !

Amicalmente, Jacques

#2315 De: Jacques Dehée <jacquesdehe@...>
Fecha: Lun, 29 de Ene, 2007 5:55 am
Asunto: RE: auxlangers-conlangers-artlangers
jacquesdehe
Conectado Conectado
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
--- En linguamundi@yahoogroups.com, Jacques Dehée <jacquesdehe@...>
escribió:
>
>
> Hi everybody,
>
> Auxlangers are conlangers who have created language(s)
> intended for international communication.
>
> Some conlangers consider themselves artlangers because
> they are not auxlangers.
>
> Any comment ? Thanks
>
> Regards, Jacques
>

li_sasxsek@... wrote in AUXLANG:

> Auxlangers are conlangers who have created language(s)
> intended for international communication.

I don't know if you'd have to create a language to be an auxlanger.
I'd
consider even those who advocate a particular language as auxlangers,
even if they had nothing to do with its creation so I'd say there are
really a couple of uses for the term.


> Some conlangers consider themselves artlangers because
> they are not auxlangers.

Artlangers create languages for a variety of reasons, often just for
artistic expression.

There are some articles around comparing the two, generally attacking
auxlangers as being a bunch of uneducated amateur linguists that do
nothing but quibble over silly  things.  I believe this sentiment was
the reason why Auxlang and Conlang are  separate lists.  As a
subscriber
to both, I can say there are some very different cultures between the
two, though I don't completely agree with the attitude artlangers
have
toward auxlangers.

FWIW: Sasxsek is just one of many conlangs I have underway.  I also
have
a few other concepts for auxlangs, an experimental language, a
personal
language, and some others that really have no point other than
exploring
some idea I may have hasd at one time or another.  So that puts me on
both sides of the fence, though the bulk of my efforts are in the
auxlang area.

#2314 De: Jacques Dehée <jacquesdehe@...>
Fecha: Lun, 29 de Ene, 2007 5:48 am
Asunto: auxlangers-conlangers-artlangers
jacquesdehe
Conectado Conectado
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Hi everybody,

Auxlangers are conlangers who have created language(s)
intended for international communication.

Some conlangers consider themselves artlangers because
they are not auxlangers.

Any comment ? Thanks

Regards, Jacques

#2313 De: linguamundi@yahoogroups.com
Fecha: Vie, 26 de Ene, 2007 8:47 am
Asunto: Se ha cargado un nuevo archivo en linguamundi
linguamundi@yahoogroups.com
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Hola,

Este mensaje sirve para notificarle que se ha cargado
un archivo a la sección Archivos del grupo linguamundi.

   Archivo     : /3000 parolas inter-romance
   Responsable : jacquesdehe <jacquesdehe@...>
   Descripción : sub construction

Puede acceder al archivo en la dirección

http://es.groups.yahoo.com/group/linguamundi/files/3000%20parolas%20inter-romanc\
e

Para más información acerca de cómo compartir archivos con su grupo,
consulte nuestra sección de ayuda en

http://help.yahoo.com/help/es/groups/files

Atentamente,

jacquesdehe <jacquesdehe@...>

#2312 De: Jacques Dehée <jacquesdehe@...>
Fecha: Jue, 25 de Ene, 2007 8:15 am
Asunto: interlinguistica romance
jacquesdehe
Conectado Conectado
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
si on vole progresar in interlinguistica romance,

on debe desacralisar Interlingua tal que finalisate

per un germano-americano profundemente aliene al mundo romance

#2311 De: Jacques Dehée <jacquesdehe@...>
Fecha: Jue, 25 de Ene, 2007 5:25 am
Asunto: lingua romance confortabile
jacquesdehe
Conectado Conectado
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
il es interesante d'elaborar un lingua construite
confortabile pro usatores de cultura romance

#2310 De: linguamundi@yahoogroups.com
Fecha: Mar, 23 de Ene, 2007 8:10 am
Asunto: Se ha cargado un nuevo archivo en linguamundi
linguamundi@yahoogroups.com
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Hola,

Este mensaje sirve para notificarle que se ha cargado
un archivo a la sección Archivos del grupo linguamundi.

   Archivo     : /Inter-romance 2000 mots
   Responsable : jacquesdehe <jacquesdehe@...>
   Descripción : en construction

Puede acceder al archivo en la dirección

http://es.groups.yahoo.com/group/linguamundi/files/Inter-romance%202000%20mots

Para más información acerca de cómo compartir archivos con su grupo,
consulte nuestra sección de ayuda en

http://help.yahoo.com/help/es/groups/files

Atentamente,

jacquesdehe <jacquesdehe@...>

#2309 De: Jacques Dehée <jacquesdehe@...>
Fecha: Lun, 22 de Ene, 2007 7:23 am
Asunto: Morte del plus grande del franceses
jacquesdehe
Conectado Conectado
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
"Morir es sortir dal umbra pro entrar in la luce"

Abato Pierre

#2308 De: Jacques Dehée <jacquesdehe@...>
Fecha: Do, 21 de Ene, 2007 11:10 am
Asunto: 1000 parolas inter-romance
jacquesdehe
Conectado Conectado
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
a, prep. 1. to (a point in space or time, a goal, etc.); 2. at (a
point in space or time, a stage of development, etc.)
ab, prep. from
abandonar, v. to abandon, to give up
abater, v. to knock or cast down
absente, adj. absent
acto, n. I. act (1. action, deed; 2. "act of a play")
afirmation, n. affirmation
alcun (-a, -o) , indef. pron.  someone, anyone. (= alicuno)
alfabetic, adj. alphabetical
alfabeticamente, adv. alphabetically
alfabetisar, v. to alphabetize
alfabetisation, n. alphabetization
alfabeto, n. alphabet
alie, adj. other
alien, adj. alien (= differing in nature)
aliquando, adv. at some time or other; at any time
aliquanto, adv. somewhat, to some degree
alora, adv. then (1. at that time; 2. in that case, consequently)
alte, adj. 1. high; 2. loud
alto, n. I. top, upper part; II. [Mus.] alto (1. contralto voice; 2.
tenor violin)
amar, v. to love; also: to like, be fond of
ambe, adj. both
ambes, pron. both
ambulante, adj. ambulant)
ambulantia, n. ambulance
ambular, v. to walk
ameliorar, v. to improve
amelioration, n. improvement
America, npr. America
american, adj. American
american (-a -o) , n. American (1. an inhabitant of North or South
America; 2. an inhabitant of the United States)
americanisar, v. to Americanize
americanisation, n. Americanization
amore, n. love
ancora, adv. still
ano, n. year
anque, adv. also, too
ante, prep. before (1. in front of; 2. earlier than)
antena, n. antenna; aerial
anterior, adj. anterior
aparer, v. to appear
apte, adj. apt
aqua, n. water
arte, n. art (1. "fine art"; 2. skill)
asi, adv. thus, so; asi . . como as ... as
autonomia, n. autonomy; self-government
aventura, n. adventure
balcon, n. balcony
baraca, n. 1. hut; 2. barrack
barage,  n. I. barrier, bar, obstacle; II. barrage
barba, n. beard
baricadar, v. to barricade
bastante, adj. enough, sufficient; 3. adv. enough, sufficiently
bastantia, n. sufficiency, enough
bastar, v. to be enough, suffice
bene, adv. well
biber, v. to drink
biblioteca, n. library
bis 1. adv. twice
bone, adj. good; bone! = good! fine! all right!
butero (bú-) n. butter
cada, adj. each
cambiar, v. to change
causa, n. cause
cento, num. adj. (a, one) hundred
cento, n. (a, one) hundred
central, adj. central
centralisar, v. to centralize
centrar, v. to center (= to place or collect at the center)
cepa, n. onion
cerca, n. search
certe, adj. certain
cristian, adj. Christian
cinco, num. five
cinema, n. cinema
cinquanta, num. fifty
circa, adv. about
clar, adj. clear
clarificar, v. to clarify
clarification, n. clarification
clave, n. 1. key
climatic, adj. climatic
climatisar, v. to air-condition
climatisation, n. air-conditioning
climatologia, n. climatology
climatologic, adj. climatological
comentar, v. to comment on, upon
comentator (-a -o) , n. commentator (= writer of a commentary on a
text)
comento, n. comment, criticism
como, conj. like
como, adv. how
complication, n. complication
complice (-a -o) n. accomplice
complicita, n. complicity
complimentar, v. to compliment
comprar, v. to buy
con, prep. with
confrontation, n. confrontation
congelar, v. to congeal
congelation, n. congealment, congelation
congelator, n. congealer
construction, n. construction
continental, adj. continental
continento, n. continent
contra, I. prep. 1. opposite, facing; 2. against; II. adv 1.
opposite, facing, etc.; 2. on the contrary
convention, n. convention
coordinar, v. to coordinate
coordination, n. coordination
coordinator (-a -o) , n. coordinator
corecte, adv. correct
corectemente, adv. correctly
corectesa, n. correctness
corection, n. correction
corte, adj. court
cosa, n. thing
costo, n. cost (= price paid or charged)
crater, n. crater
cravata, n. necktie, scarf, cravat
crear, v. to create
creder, v. to believe
cristianismo, n. Christianity
da, v. give, gives
data, n. date ("date according to the calendar").
de, prep. of
deber, v. 1. to have to, be supposed to, etc. (must, shall, ought);
2. to owe
decenio, n. decade (= period of ten years)
decente, adj. decent
decentemente, adv. decently
decentia, n. decency
deception, n. deception, deceit
declino, n. decline
delfin (-a -o) , n. 1. dolphin
deliberar, v. to deliberate; deliberar sur = to deliberate upon
deliberate, adj. deliberate
deliberatemente, adv. deliberately
deliberation, n. deliberation
depost, adv. afterwards, later
depresion, n. depression
developar, v.  to develop
devenir, v. to become
deviar, v. to deviate
devotar, v. to devote (= to dedicate, consecrate)
devote, adj. 1. devout; 2. devotional; devote a = devoted to
devotemente, adv. devoutly
devotion, n. devotion
diamante, n. diamond
dicer, v. to say
die, n. day
diminution, n. diminution
disparer, v. to disappear
documentar, v. to document
documentation, n. documentation
dominar, v. to dominate
dominatione, n. domination
donar, v. to give
dono, n. gift (1. present; 2. natural ability).
du, num. two
dum, conj. while, as long as
dunque, conj. therefore
durante, prep. during; durante que = while, whilst
e, conj. and
edificar, v. 1. to build (= to erect a building); 2. to edify
education, n. education
elevation, n. elevation
elimination, n. elimination
embarasar, v. to embarrass
emplear, v. to employ
epoca, n. epoch
equilibrar, v. to balance (= to equilibrate)
equilibrio, n. equilibrium, balance
era, verb  was
eran, verb  were
es, verb  is
esite, p.p. been
estuario, n. estuary
etsi, conj. 1. even if; 2. and yet; 3. though, although
euro, n. euro
evidente, adj. evident
evolution, n. evolution
ex, prep. out of
exacte, adj. exact, accurate
exactemente, adv. exactly
exaltar, v. to exalt
experte, adj. expert
explicabile, adj. explainable, explicable
explicar, v. to explain
explicite, adj. explicit (= clearly expressed)
explicitemente, adv. explicitly
exploder, v. to explode
extra, I. adv 1. without, on the outside; 2. besides, in addition,
extra; II. prep 1. outside of, without, beyond; 2. excepting,
except; 3. besides, in addition to.
fa, v. do, does
fabrica, n. 1. factory
fabricant (-a -o), n. maker, manufacturer   (Le caseo que io
prefere, es le caseo... de mi patre. Si, si, ile era fabricante de
caseo (gruyere), como mi grandepatre e mi grande-grandepatre)
fabricar, v. 1. to manufacture, make; 2. to fabricate (as in "to
fabricate a bridge, book, etc.; also: a story, lie, etc."); 3. to
forge
fabrication, n. fabrication, manufacture
facie, n. face
facile, adj. 1. easy (= not difficult); 2. facile (= working with
ease)
factor, n. factor
familia, n. family
familiarmente, adv. familiarly
fantastic, adj. fantastic, fantastical
far, v. to do
fatal, adj. fatal
fatiga, n. fatigue, weariness
festino, n. feast (= entertainment, banquet)
festival, n. festival
festive, adj. festive
festivita, n. festivity
flama, n. flame
fonetic, adj. phonetic
foreste, n. forest
forte, adj. strong
fortia n force
fortuna, n. fortune (1. chance, luck; 2. wealth, riches)
fosa, n. 1. pit, cavity, grave
fotografia, n. 1. photography; 2. photograph
fragile, adj. I. fragile
frequentia, n. frequency
fructo, n. fruit
function, n. function
furar, v. to steal
fusil, n. gun, rifle
fusilada, n. fusilade
fusilar, v. to shoot (down), execute, fusilade
galera, n. galley (as in "to condemn to the galleys")
galeria, n. gallery
ganiar, v. 1. to win, gain; 2. to earn; 3. to win or gain over
gente, n. people (1. nation, national group; 2. persons, folk)
geografic, adj. geographical
grado, n. I. step, stair, rung; II. degree (1. stage, level, grade,
etc.; 2. unit of measure for angles, temperature, etc.); III. [Mil.,
Acad. etc.] degree, rank
grama, n. gram
gramatica, n. grammar
gramatical, adj. grammatical
grande, adj. great
grano, n. I. grain, corn
gratitude, n. gratitude
gratuite, adj. gratuitous (1. gratis, free; 2. uncalled for,
unwarranted)
gratuitemente, adv. gratuitously
gratular, v. to express joy at (someone's good fortune), congratulate
grimasar, v. to grimace, make (wry) faces
grimase, n. grimace, (wry) face
gripe, n. grippe
gris, adj. gray, grey
gris, n. gray, grey
gustar, v. 1. to taste (= to perceive by the sense of taste); 2. to
enjoy, relish
ha, verb has
haber, v. to have (1. to own, possess; 2. grammatical function:
auxiliary, forming the perfect tenses)
had, v. had
han, v. have (plural)
hasardo, n. hazard (1. risk, peril; 2. chance)
heroismo, n. heroism
hiberno, n. winter
ho, verb I have
hom (-a, -o), n. human being, woman, man
hora, n. hour
ibi, adv. there
idiotia, n. idiocy
il, impers. pron. it
iles, impers. pron. they, them (neutral.)
ila, pers. pron. she, her
ilas, pers. pron. they (fem.), them (fem.)
ilo, pers. pron. he, him
ilos, pers. pron. they (masc.), them (masc.)
image, n. image
imaginabile, adj. imaginable
imaginar, v.  1. to imagine; 2. to devise, invent
imaginari, adj. imaginary
imagination, n. imagination
imaginative, adj. imaginative
impatiente, adj. impatient
impatientemente, adv. impatiently
impatientia, n. impatience
implantar, v. to implant
importante, adj. important
importation, n. importation, import
importator (-a -o) , n. importer
importune, adj. importune, importunate
improductive, adj. unproductive
in, prep. in, into
incomplete, adj. incomplete
incompletemente, adv. incompletely
incomprehensibile, adj. incomprehensible
incomprehensibilemente, adv. incomprehensibly
incomprehensibilita, n. incomprehensibility
incomprehension, n. incomprehension
indecision, n. indecision
inexplicabile, adj. inexplicable
infantia, n. 1. babyhood; 2. childhood
inferior, adj. 1. lower; 2. inferior
infidel, adj. 1. unfaithful; 2. infidel
infra 1. adv. below, underneath, beneath; 2. prep. below, under,
beneath
inquiete, adj. inquiet, unquiet
inquietude, n. inquietude, disquietude
insecto, n. insect
insincere, adj. insincere
insinceremente, adv. insincerely
insincerita, n. insincerity
insinuar, v. to insinuate
instruction, n. I. instruction
instrumento, n. instrument
intelectual, adj. intellectual
inteligente, adj. intelligent
intention, n. intention
inter, prep. 1. between; 2. among
interior, adj. interior; also: inside, inner
introducer, v. to introduce
inverse, adj. inverse
inversemente, adv. inversely
inversion, n. inversion
inverso, n. inverse
io, pron. pers. I
iregular, adj. irregular
iste, dem. adj.  this; these
ja, adv. already; at once, right away; just now
jetar, v. to throw
joco, n. 1. play, game (as in "the play of children," "the game of
chess," etc.); 2. playing, gaming, gambling; 3. game (= set of
things needed to play a game)
judicamento, n. judgment
judicar, v. to judge
juvene, adj. young
labor, n. work
laborar, v. to work
laboratorio, n. laboratory
laboriose, adj. laborious (1. hard-working, industrious; 2.
requiring hard work, toilsome)
lacrima, n. tear
lacte, n. milk
lamina, n. lamina; blade
large, adj. 1. broad, wide; 2. liberal, openhanded
lasar, v. I. to leave (I. to allow to remain in some place or state;
2. to commit, entrust, hand over); II. to let
lateral, adj. lateral
le, art. the
legal, adj. legal
legalita, n. legality, lawfulness
legalisar, v. to legalize (= to make legal, render legally valid)
legalisation, n. legalization
legenda, n. legend
legere, adj. 1. light (= of little weight); 2. slight, trifling; 3.
superficial, shallow; 4. nimble, agile, fleet
lentemente, adv. slowly
lentor, n. slowness
libere, adj. free
liberemente, adv. freely
libro, n. book
limitar, v. to limit
limpide, adj. limpid
lingua, n. 1. [Anat.] tongue; 2. language, tongue
linguistic, adj. linguistic
linguistica, n. linguistics
linguisticamente, adv. linguistically
liquido, n. liquid
litera, n. letter (1. "letter of the alphabet"; 2. epistle)
local, n. premises, quarters, etc.
localisar, v. to localize
localisation, n. localization
longe, adj. long
lontane, adj. distant, far-off
lor, adj. their (neutral)
lora, adj. their (fem.)
loro, adj. their (masc.)
lume, n. light
luna, n. moon
luta, n. 1. wrestling; 2. struggle, fight
ma, conj. but
magazine, n. 1. warehouse, storehouse; 2. store, shop; 3. magazine
(of military supply); 4 magazine (= entertaining periodical for the
general reader)
maladia, n. illness, sickness
mancar, v. to be lacking
maniera, n. manner, way
mantelo, n. coat, mantle, cloak
marea, n. tide
marine, adj. marine (= of the sea)
maritage, n. marriage
marital, adj. marital
maritar, v. to marry (= to unite in wedlock); maritar se = to marry
(= to get married)
matino, n. morning
mayo, n. May
me, pron. me, to me
mea, poss. adj. my
mecenato, n. patronage, sponsorship
medalia, n. medal
medaliar, v. to award a medal to
medie, adj. 1. half; 2. middle; 3. average
meditar, v. I. to meditate
meditation, n. meditation
meditative, adj. meditative
memorar, v. to remember
menar, v. to lead, guide, conduct
mesmo, adv. 1. likewise; 2. even
mesura, n. measure
metodic, adj. methodical
metodicamente, adv. methodically
metodo, n. method
metric, adj. 1. metric
microscopic, adj. microscopic
microscopio, n. microscope
midi, n. 1. noon; 2. south
mil, num. thousand
miniatura, n. miniature
minimo, n. minimum
minor, adj. minor (1. lesser, smaller; 2. [Law] under age
minus, adv. less
miraculo, n. miracle
miraculose, adj. miraculous
miraculosemente, adv. miraculously
mirage, n. mirage
mitic, adj. mythical
mobile, adj. mobile
moderne, adj. modern
molino, n. mill (= machine for grinding grain, etc.)
monte, n. mountain, mount
morder, v. to bite
morte, adj. dead
morte, n. death
mosquito, n. mosquito
multe, adj. 1. much; 2. many
mundial, adj. worldwide
mundo, n world
mustarda, n. mustard
mute, adj. mute, dumb, silent
musica, n. music
nasal, adj. nasal
naso, n. nose
nation, n. nation
national, adj. national
natura, n. nature
nave, n. 1. ship; 2. [Arch.] nave; nave transversal = [Arch.]
transept
negar, v. to deny
negatione, n. negation
negativa, n. negative (= negative proposition, statement, reply,
etc.)
negative, adj. negative (1. not affirmative; 2. not positive)
neglecte, adj. neglected
negligente, 1. ppr. of negliger; 2. adj. negligent
negligentia, n. negligence
negotiant (-a -o) , n. merchant, dealer, etc. (= one engaged in
trade)
negotiation, n. negotiation, negotiating
negotiator (-a -o), n. negotiator
ni, conj. neither, nor, also not; ni ... ni neither ... nor
nido, n. nest
nihil, pron. nothing
nive, n. snow
nivelo, n. level
no, adv. no
nocte, n. night
nodar, v. to knot
nodo, n. I. knot
nomar, v. to name, to call
nome, n. name
non, adv. ne
nonobstante 1. prep. despite, in spite of; 2. adv. nevertheless
nostre, poss. adj. our
notation, n. notation
note, adj. known
notificar, v. to notify
notification, n. notification
notion, n notion (= concept, idea); notiones = smattering, general
idea
nove, adj. new
novem, num. nine
numero, n. number
nus, pers. pron. we, us
obedir, v. to obey
objecto, n. object
obligation, n. obligation
observation, n. observation
Oceania, npr. Oceania
oceanian, adj. Oceanian
oceanian (-a -o) , n. Oceanian
oceanic, adj. oceanic (= of the ocean)
octo, num. eight
oferer, v. to offer
omne, adj. I. all (1. as in "all the cheese"; 2. as in "all the
books"); II. every, each
opera, n. 1. work (as in "hard work"); 2. opera; also: opera house
operar v I. to effect, work; II. to operate (1. to work, function;
2. [Mil.]); III. [Surg.] to operate upon
opinion, n. opinion
ora, adv. now
ordine, n. order (1. arrangement, disposition; 2. [Arch.]; 3.
orderliness
ortografia, n. orthography
osar, v. to dare
osate, adj. daring
pace, n. peace
pacific, adj. pacific
pane, n. bread
papa, n. 1. papa, daddy; 2. Pope
paradiso, n. paradise
paradoxal, adj. paradoxical
paradoxalmente, adv. paradoxically
paradoxo, n. paradox
parente, n. relative
parlar, v. to speak, talk
particular, adj. I. particular (1. individual, personal, peculiar;
2. special); II. private
pasar, v. I. to pass (1. to move or go along; 2. to hand; 3. as
in "to pass a law, judgment, etc."); II. to spend, pass (a certain
time); III. to cross (= to move or go across)
pasatempo, n. pastime
pasato, n. past
pastor, n. 1. shepherd; 2. pastor; also: minister, parson
patiente, adj. patient
patinage, n. (act or art of) skating
patinar, v. to skate
patinator (-a -o) , n. skater
patron (-a -o) , n. patron
pausa, n. 1. pause (= temporary cessation of activity); 2. [Mus.]
rest
pausar, v. to pause (= to make a pause)
pedagogia, n. pedagogy
pejor, adj. worse; (le) pejor = (the) worst
pena, n. 1. pain; 2. penalty, punishment; 3. difficulty, trouble
per, prep. by
perfecte, adj. perfect
permiter, v. to permit, allow
perque, adv./conj. 1. why (= for what reason); 2. because
persister, v. to persist
person (-a, -o), n. person
personal, adj. personal
personalmente, n. personally
persuader, v. to persuade
persuasion, n. persuasion (1. act of persuading; 2. state of being
persuaded)
persuasive, adj. persuasive
peso, n. I. weight (1. heaviness; 2. amount determined by weighing;
3. piece of metal, etc. used in weighing)
petite, adj. little, small
piano, n. piano, pianoforte
pirat (-a -o) , n. pirate (= one who commits piracy)
piratar, v. to pirate, commit piracy
pirateria, n. piracy
placiar, v. to place
plauder, v. to applaud
plene, adj. full
plural, n. plural
plus 1. more; 2. plus
pluver, v. to rain
pluvia, n. rain
poco, adj. 1. little (= not much); 2. few (= not many)
poetic, adj. poetic; poetical
pomo, n. apple
poner, v. to put, place, lay
ponte, n. bridge
populo, n. people (1. race, nation; 2. "common people")
porcelana, n. porcelain, china
portar, v. to bear, carry
posa, n. I. pose (1. attitude of the body, etc.; 2. mental attitude)
posibile, adj. possible
post I. adv 1. behind, back, backwards; 2. afterwards, after; II.
prep behind; after;
post que since, because
poter, v. 1. to be able to (= can); 2. to be allowed to (= may)
povre, adj. poor
precarita, n. precariousness
precedente, adj. precedent
prefixo, n. prefix
prenome, n. first name
prension, n. (act or action of) taking
preocupar, v. I. to prejudice, bias; II. to preoccupy (1. to take
possession of before others; 2. to take up all the attention of);
preocupar se de = to be preoccupied with
preparar, v. to prepare (= to make ready)
preparation, n. preparation (1. act of preparing; 2. [Chem.; Pharm.,
etc.])
preparative, adj. preparatory
president (-a -o) , n. (one who presides) chairman, president,
presiding judge
previsibile, adj. foreseeable
prevision, n. prevision, foresight
prime, adj. first, prime
pro, prep. for
problema, n. problem
proclamar, v. to proclaim
proclamation, n. proclamation
profesor (-a -o) , n. professor
profilo, n. profile
profitabile, adj. profitable
profitar, v. to profit
programa, n. program
programabile, adj. programmable
programar, v. to program
progreso, n. progress
prolongabile, adj. prolongable
prolongamento, n. prolongment, prolongation; also: (act of)
lengthening
prolongar, v. to prolong; also: to lengthen
prolongation, n. prolongation
propagation, n. propagation
proportione, n. proportion
proportional, adj. proportional
proportionalmente, adv. proportionally
proposito, n. purpose
proprie, adj. 1. proper (= appropriate); 2. own
prosa, n. prose
prostitut (-a, -o), n. prostitute
prostitution, n. prostitution
pumpa, n. pump
pumpar, v. to pump
punctual, adj. 1. exact, punctilious; 2. punctual
punctualita, n. 1. exactness, punctiliousness; 2. punctuality
punctualmente, adv. punctiliously, punctually
punctuar, v. to punctuate
punctuation, n. punctuation
punir, v. to punish
punition, n. punishment
punitive, adj. punitive
pur, adj. pure
puresa, n. pureness
purga, n. purge
purgar, v. to purge
qua, inter. pron. what
qualcune, adj. some, any; also: a few
qualcunque, adj. any, whatever, of whatever kind
quale, 1. adj. which, what; 2. interr. pron. which
qualita, n. quality
quando, adv. when
quante, adj. how much, how many
quartiero, n. quarter
que, conj. that; than
question, n. question
qui, pron. who
racia, n. race
racial, adj. racial
racismo, n. racialism, racism
racist (-a -o) , n. racialist, racist
radio, n. radio
rare, adj. 1. thin (as in "thin hair, thin grass etc."); 2. rare (=
not frequent; also: exceptional, excellent)
ration, n. I. reason (1. reasoning faculty; 2. as in "reason for,
why," etc.)
rational, adj. rational
reager, v. to react
real, adj. reale
realita, n. reality
realistic, adj. realistic
realmente, adv. really
rebel, adj. rebellious
rebel (-a -o) , n. rebel
rebelion, n. rebellion
receptivita, n. receptivity, receptiveness
receptor, n. receiver [Teleph., Radio, etc.] receiving apparatus)
receptor (-a -o) , n. receiver (one who receives; also: [Fin., etc.]
collector)
recerca, n. search, investigation
reciprocal, adj. reciprocal
reciprocamente, adv. reciprocally
recolta, n. harvest, crop(s)
recoltar, v. to harvest, reap, gather in
recomendar, v. to recommend
recompensar, v. to recompense
rectangular, adj. rectangular
rectangulo, n. rectangle
recte, adj. straight
recular, v. I. to back (= to move or draw back); II. to recoil (1.
to retreat; 2. to shrink back
reflexion, n. reflection, reflexion
refutabile, adj. refutable
refutar, v. to refute
refutation, n. refutation
regal, adj. regal
region, n. region
registrar, v. to register
regnar, v. to reign
reimplaciamento, n. replacement (= action of replacing)
reimplaciant (-a -o) , n. substitute (= person who replaces another)
reimplaciar, v. to replace
relatar, v. to relate (= to give an account of, to tell)
relation, n. relation
religion, n. religion
remarcabile, adj. remarkable
remarcabilemente, adv. remarkably
remarcar, v. 1. to mark again; 2. to remark (= to notice)
remorso, n. remorse
remote, adj. remote, distant
renunciamento, n. renouncement
renunciar, v. to renounce
renunciation, n. renunciation
repercusion, n. repercussion
repetition, n. repetition
reporto, n. report, account
reposar, v. to repose
reposo, n. rest, repose
reprisa, n. 1. retaking, recapture, recovery; 2. resumption,
resuming
reproducer, v. to reproduce
reproduction, n. reproduction
respectabile, adj. respectable
respectabilemente, adv. respectably
respectabilita, n. respectability
respectar, v. to respect
respective, adj. respective
respectivemente, adv. respectively
respecto, n. respect (1. esteem, deferential regard; 2. relation,
reference)
respirar, v. to breathe
responsabile, adj. responsible
resume, n. résumé
resumer, v. to sum up, summarize
retirar, v. to withdraw, take away
retrete, n. retreat, withdrawal
retro, adv. back (1. backwards; 2. ago; 3. as in "to give back"); a
retro = backwards
revelar, v. 1. to reveal; 2. [Photog.] to develop
revelation, n. revelation
revender, v. to resell
revendita, n. resale
revenditor (-a -o) , n. reseller
revenir, v. 1. to come again; 2. to come back, return
reviver, v. to revive (= to recover life)
ric, adj. rich
richesa, n. 1. wealth; 2. richness
rider, v. to laugh
rigide, adj. rigid, stiff
rigidita, n. rigidity, stiffness
rigor, n. rigor
ris, n. rice. Hence: riseria; risiera
risada, n. burst of laughter
riscar, v. to risk, run the risk of
risco, n. risk, hazard, peril
riscose, adj. risky
Roma, npr. Rome
royal, adj. royal
royalismo, n. royalism
royalist (-a -o) , n. royalist
ruptura, n. rupture, breaking
rural, adj. rural
saco, n. sack, bag
sadismo, n. sadism
sadist (-a -o) , n. sadist
saga, n. saga
sagacita, n. sagacity
sage, adj. wise
sagemente, adv. wisely
sagesa, n. wisdom, sageness
salata, n. salad
salsicia, n. sausage
salutation, n. salutation, greeting
sanction, n. sanction
sane, adj. I. healthy (1. in good health; 2. healthful, wholesome);
II. sane (= mentally sound)
saper, v. to know
saper, n. knowledge, learning
satis, adv. 1. enough; 2. rather, somewhat
savage, adj. savage, wild
scopo, n. 1. target, mark; 2. object, aim
scriber, v. to write
seculo, n. century
secunda, n. second (1. 1/60 of a minute; 2. 1/3600 of a degree of an
angle)
secunde, adj. second
secundo, prep. 1. (following) after; 2. along, by; 3. according to;
secundo que = according as
sena, n. I. stage (1. "stage of a theater"; 2. theater, art of the
theater); II. scene (1. unit of dramatic action; 2. place of action;
also: setting; 3. as in "to make a scene")
senator (-a -o) , n. senator
senatorial, adj. senatorial
senile, adj. senile
senilita, n. senility
senior, adj. senior, older
senior, n. 1. senior, elder; 2. lord; 3. sir
sensation, n. sensation
sensibile, adj. I. perceptible, sensible; II. sensitive
sensual, adj. sensual
separabile, adj. separable
separar, v. to separate
ser, v. be (infinitive)
severe, adj. severe
severemente, adv. severely
severita, n. severity, severeness
sexo, n. sex
si, adv. yes
si, conj. if
signo, n. sign
silaba, n. syllable
silentio, n. silence
silentiose, adj. silent
silentiosemente, adv. silently
simbolo, n. symbol
simfonia, n. [Mus.] symphony
sin, prep. without
sincere, adj. sincere
sinceremente, adv. sincerely
sinistre, adj. 1. left (= not right); 2. sinister (= threatening,
evil)
sinonime, adj. synonymous
sinonimia, n. synonymy (= quality of being synonymous)
sinonimic, adj. synonymic, synonymical
sinonimo, n. synonym
sintese, n. synthesis
sistematic, adj. systematic
sistematicamente, adv. systematically
sistematisare, v. systematize
sistematisation, n. systematization
sito, n. site
skeleto, n. skeleton
sobre, adj. sober (= temperate, not given to excesses or extremes)
sobremente, adv. soberly
sobrieta, n. soberness, sobriety, temperateness
soce, n. sauce, gravy
sociabile, adj. sociable
social, adj. social
soldat (-a -o) , n. soldier
solmente, adv. only, merely
solution, n. solution
somno, n. sleep
son, v. are
sonar, v. I. to sound; also: to ring); II. to play (an instrument).
soniar, v. to dream
sonio, n. dream
sovente, adv. repeatedly, frequently, often
specialisation, n. specialization
specialmente, adv. specially, especially
specific, adj. specific
sperantia, n. hope
spirito, n. spirit
spiritual, adj. spiritual
spontane, adj. spontaneous
spontanemente, adv. spontaneously
spontaneita, n. spontaneity, spontaneousness
statistic, adj. statistical
statistica, n. statistics ("science of statistics")
stato, n. state
stela, n. star
stilisar, v. to stylize, conventionalize
stilisation, n. stylization
stilo, n. style
stomaco (stó-) n. stomach
strategia, n. strategy
studiant (-a -o), n. student
su, adj. its
sua, adj. her
sub, prep. under, below, beneath
sublime, adj. sublime
submision, n. submission
subscriber, v. to subscribe
subsistentia, n. subsistence
subsister, v. to subsist
suburbio, n. suburb
subvention, n. subvention
subversion, n. subversion (= overthrow)
sudar, v. to sweat, perspire
suficer, v. to suffice, be sufficient
suficiente, adj. sufficient
suficientemente, adv. sufficiently
suo, adj. his
super  I. prep. 1. on top of; above, over; 2. about, concerning, on;
II. adv above, on top
suplemento, n. supplement
suponer, v. to suppose
suposition, n. supposition
sur, prep. on, upon
surprendente, adj. surprising
surprendentemente, adv. surprisingly
surprender, v. to surprise (1. to take unawares; 2. to astonish)
surprisa, n. surprise
suspectar, v. to suspect
suspecte, adj. suspicious, suspect
suspense, adj. in suspense, in suspension
suspension, n. suspension (= act of suspending)
suspensive, adj. suspending, suspensive
tabaco, n. tobacco
tactic, adj. tactical
tactica, n. tactics, tactic
tacticamente, adv. tactically
tal, adj. such a, such
talisman, n. talisman
talmente, adv. so
tambur, n. drum
tango, n. tango
tapis, n rug, carpet, tapestry
tasa, n. cup ("teacup", "coffee cup", etc.)
taxi, n. taxi, taxicab
tecnica, n. 1. technics, technology; 2. technique
tecnicamente, adv. technically
tecnicita, n. technicalness, technicality
tecnic (-a -o) , n. technician
tedio, n. tedium, tediousness
tediose, adj. tedious (= involving tedium)
telefonar, v. to telephone
telefono, n. telephone
temperatura, n. temperature
tempo, n. I. time (1. duration; also: extent or point of time; 2.
[Mus.]); II. weather; III. [Gram.] tense
temporari, adj. temporary
temporarimente, adv. temporarily
tender, v. to stretch
tener, v. to hold (something)
tenere, adj. tender (1. soft, not hard or tough; 2. delicate,
sensitive; 3. affectionate)
teneremente, adv. tenderly
teneresa, n. tenderness (1. softness; 2. sensitiveness; 3. affection)
tentativa, n. attempt, endeavor
teoric, adj. theoretical
teoricamente, adv. theoretically
tepide, adj. lukewarm, tepid
terestre, adj. terrestrial
teritorio, n. territory
terminar, v. to terminate, to bring to an end; terminar se = to
terminate, to come to an end
teror, n. terror
terorismo, n. terrorism
terorist (-a -o), n. terrorist
terra, n. 1. earth; 2. estate, property; terra firme 1. terra firma;
2. mainland, continent
tesoro, n. 1. treasure
textile, n. textile
texto, n. text
timor, n. fear
tirar, v. 1. to draw out, stretch; 2. to draw, drag, pull
tocar, v. to touch
tolerabile, adj. tolerable (= that can be endured)
tolerante, adj. tolerant
total, adj. total
total, n. total
totalisare, v. to totalize
totalisatione, n. totalization
totalmente, adv. totally
totevia, adv. yet, still, nevertheless
toto, adv. all, quite, wholly
tra, prep. through
traciar, v. to trace
traducibile, adj. translatable
traduction, n. translation
traductor (-a -o) , n. translator
tragedia, n. tragedy
tragedian (-a -o) , n. tragedian
tragic, adj. tragic, tragical
traino, n. train
trajectoria, n. trajectory
transgresar, v. to transgress, trespass (against)
transgresion, n. transgression
transgresive, adj. transgressive
transgresor (-a -o) , n. transgressor
transition, n. transition
transitive, adj. transitive
transmision, n. transmission
transmiter, v. to transmit, pass on
transparente, adj. transparent
transparentia, n. transparency
transportar, v. to transport
tre, adv. very
trenta, num. thirty
tri, num. three
trilogia, n. trilogy
triumfal, adj. triumphal
triumfalmente, adv. triumphally
triumfante, adj. triumphant
triumfantemente, adv. triumphantly
triumfar, v. to triumph
triumfator (-a -o) , n. triumpher
triumfo, n. triumph
tro, adv. too, too much
trotoir, n. sidewalk, pavement
trovar, v. to find
tu, pron. pers. you [in familiar or informal use; addressing one
person]
ture, n. 1. tower; 2. [Chess] castle, rook
turismo, n. tourism
turist (-a -o) , n. tourist
turistic, adj. touristic
tus, pron. pers. you [in familiar or informal use; addressing
several persons]
u, adv. where
ulterior, adj. 1. ulterior, situated beyond, thither; 2. subsequent,
later
ulteriormente, adv. later (on), subsequently
ultimar, v. to bring to a close, to bring to completion
ultimate, adj. ultimate
ultime, adj. last
ultra I. adv. on the other side, beyond, farther; II. prep. 1. on
the farther side of; beyond, past; 2. besides
un 1. num. one; 2. indef. art. a, an
unanime, adj. unanimous
unanimemente, adv. unanimously
unanimita, n. unanimity
unda, n. wave
uniforme, adj. uniform.
uniforme, n. uniform
uniformita, n. uniformity
union, n. union
unir, v. to unite, join, connect
universal, adj. universal
universita, n. university
universo, n. universe
urban, adj. 1. urban; 2. urbane
urbanismo, n. town planning, city planning
urbanist (-a -o) , n. 1. city planner; 2. urbanist
urbanita, n. urbanity (1. urbanness; 2. urbaneness)
urgente, adj. urgent
usage, n. 1. use (= act of using); 2. usage, custom
usque, prep. (all the way) to, up to (a point in space or time);
also: till, until
utile, adj. useful
utilita, n. utility, usefulness
va, pr. of vader 1. go, goes; [grammatical function: auxiliary,
forming the future or immediate future]
vacantia, n. vacancy (= unoccupied post)
vacantias, n. vacation, recess
vader, v. to go
vagabund (-a -o) , n. vagabond
vagar, n. to wander about, ramble
valea, n. valley
valer, v. to be worth
valore, n. 1. value, worth; 2. valor
varie, adj. various
varieta, n. variety
venerdi, n. Friday
venir, v. to come
vento, n. wind
verbo, n. verb
verde, adj. green
vere, adj. true
verita, n. truth; verity
verso, prep. toward(s); also: to, in the direction of
vertical, adj. vertical
vespere, n. evening
vetul (-a -o) n. old person
vetule, adj. old (1. not young; 2. not new)
vetulesa, n. 1. old age; 2. oldness
vetusta, n. 1. old age; oldness; 2. antiqueness
vetuste, adj. 1. very old; 2. antiquated
vexar, v. to vex, annoy, irritate. Hence: vexation; vexator; vexatori
vexation, n. vexation, irritation
via, n. way
viagiar, v. to travel
vibration, n. vibration
victoria, n. victory
vider, v. to see
vincer, v. to vanquish, overcome
vincitor (-a -o) , n. victor
vino, n. wine
vinti, num. twenty
violente, adj. violent
visita, n. visit
vita, n. life
vitamina, n. vitamin
vocabulario, n. vocabulary
vocale, n. vowel
voce, n. voice
voler, v. to wish, want
vostre, poss. adj. your
vu, pron I. pers you, in polite or formal use; addressing one person
vus, pron I. pers you, in polite or formal use; addressing several
persons
zero, n. zero
zona, n. zone

Amicalmente, Jacques

#2307 De: Jacques Dehée <jacquesdehe@...>
Fecha: Jue, 18 de Ene, 2007 8:09 am
Asunto: Welcome to Padrig Bryn, new member
jacquesdehe
Conectado Conectado
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Ave Padrig Bryn !

#2306 De: "Ray Bergmann" <rayberau@...>
Fecha: Mié, 17 de Ene, 2007 11:16 pm
Asunto: lu, le e lo
rayberau
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
alexandrosa ideo per nomi una gato omula kom (esemple) "una hi kato" e per
nomi una profesoro femela kom (esemple) "una xi profesoro" esi tre bona. Ma
on poti avi la du formos: una lu-gato = una gatulo (corta formo ‘gatul’);
una le-gato = una gatelo (corta formo ‘gatel’)

le -- she.
lea -- her(s).
-el- -- fema [= ela] sufiso por omelos [= fema omos) e animelos [= ela
amim(al)os] e plantelos [= ela plantos].
le-ela [= supra-ela] (effeminate)

lu -- he.
lua -- his.
-ul- -- vira [= ula] sufiso por omulos [= ula omos) e animulos [= ula
amim(al)os] e plantelos [= ula plantos].
lu-ulismo [= supra-ulismo] (machismo)

lo -- he, she, it.
los -- they, them.
loa -- his, her(s), its.
losa -- their; 'losa' inclui 'luse'.
-(al)o -- sufiso non-determinata per seso [= sexo].

_________________________________________________________________
Advertisement: Meet Sexy Singles Today @ Lavalife - Click here
http://a.ninemsn.com.au/b.aspx?URL=http%3A%2F%2Flavalife9%2Eninemsn%2Ecom%2Eau%2\
Fclickthru%2Fclickthru%2Eact%3Fid%3Dninemsn%26context%3Dan99%26locale%3Den%5FAU%\
26a%3D23769&_t=754951090&_r=endtext_lavalife_dec_meet&_m=EXT

#2305 De: Alexandre Xavier Casanova Domingo <trigrupo@...>
Fecha: Mié, 17 de Ene, 2007 12:08 pm
Asunto: la soluciono "hi xi ti" (kuesto esin: linguist - linguista - linguisto).
trigrupo@...
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
    salutos, pu tesula jako deheo.
    mio redican ke la indikasiono konstanta de la jenero gramatika esan una okcidentismo lingua eskarsamente rekomendabla en una bona helpoplanlinguo.
    la indikasiono de jenero via finajos fiksas produktan problemos de formasiono, komo "tren trens" ou "trene trenes" ou "tren trenes"; la pluralo devun senpre esar rekonstruktabla desde la singularo ei viceversa. adicionamente, las parolos finatas via duas konsonantos, komo "elefant", resultan tre diskonsilablas segon las eksperimentos fonetikas; las parolos de una helpoplanlinguo praktikabla devun usar una sola konsonanto fina, ei unikamente se kuesa konsonanto esan nasala, latera, likida ou siflanta.
    dentro mia linguo propra, la galegiko, la konbinasiono plurala "ns" esan frekuenta, komo en "tren trens", paro reala dentro la galegiko, ma pe kuesta nonestabla formo mio non rekomendan; faktamente la formo galega dialekta "tren tres" esan frekuenta, bona probo de la nonestableso para la formo plurala "trens".
    ekistan altra soluciono, ja presenta en la angliko, la volapuko ei altras linguos.
    kuesta soluciono, pe kualo mio nominon komo la soluciono "hi xi ti", esan indikar okasionamente la jenero gramatika via prefiksos separablas, sin konplikasionos morfologias. la pluralo esun formata kon regulo fiksa desde la singularo (preferablamente kon la singularo senpre finata via una vokalo ei, donke, kon la pluralo formata senpre via la adiciono de la fonemo "s" ba la singularo).
    la soluciono "hi xi ti" prendan suas formos mater la angliko ei suas pronomos "he she it", segon la pronuncasiono efektiva, ei kon metateso en la formo "ti", por simetreso ei facileso de pronuncasiono.
    eksenplamente, una kato maskula esun "una hi kato".
    una profesoro femina esun "una xi profesoro".
    dentro una planto kon floros maskulas, feminas ei neutras, una floro neutra esun "una ti floro".
    vosos noten ou rememoren ke, en las dialektos ikusas plus frekuentas, la letro "x" indikan la mesma fonemo komo la digrafo "sh" en la angliko ou la ido.
    altras dialektos de la ikuso usan la digrafo "sh"; donke las trias pronomos proponatas esun "hi shi ti".
    amikamente, fa isula alexandro xaviero, imeilo trigrupo@... (trigrupo arobo yahoo punto es).
 
    ----- mesajo orijina -----

    Il es sexiste de derivar le nomes feminines de nomes masculine como per exemplo in esperanto "edzino" de "edzo", como si il es normale de ser masculine e secondari de ser feminine.
    Le objectos non sexuate al contrario son ni feminine ni masculine.
    Per exemplo un "tren" non dona un "trena" e un "treno" porque un tren es sempre neutre
    Il es inconsequente de pretender que le genere d'un ser sexuate es sempre indiferente!
    Un empleator pote recercar in un anunce un obrer (masculine o feminine, sin importantia)
o plus precisemente un obrera (feminine) pro un labor delicate o ancora un obrero (masculine) pro un labor de fortia.
    Il pote ser utile a la politia de descovrir que un asasin recercate es un asasina e non un asasino.
    Il es utile a un director de zoo de precisar que il recerca un elefanta preferabilemente a un elefanto pro reproduction con un elefanto ja posedate e non un elefant sin precision.
    Cordialmente,
 

Jacqu



LLama Gratis a cualquier PC del Mundo.
Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto.
http://es.voice.yahoo.com

#2304 De: Jacques Dehée <jacquesdehe@...>
Fecha: Mar, 16 de Ene, 2007 8:13 am
Asunto: RE: " linguist - linguista - linguisto "
jacquesdehe
Conectado Conectado
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Bon die
Il es sexiste de derivar le nomes feminines de nomes masculine
como per exemple in esperanto "edzino" de "edzo",
como si il es normale de ser masculine e secondari de ser feminine.
Le objectos non sexuate al contrario son ni feminine ni masculine.
Per exemple un "tren" non dona un "trena" e un "treno" porque
un tren es sempre neutre
Il es inconsequente de pretender que le genere d'un ser sexuate
es sempre indiferente!
Un empleator pote recercar in un anunce un obrer
(masculine o feminine, sin importantia)
o plus precisemente un obrera (feminine) pro un labor delicate
o ancora un obrero (masculine) pro un labor de fortia.
Il pote ser utile a la politia de descovrir que un asasin recercate
es un asasina e non un asasino.
Il es utile a un director de zoo de precisar que il recerca
un elefanta preferabilemente a un elefanto pro reproduction
con un elefanto ja posedate e non un elefant sin precision.

Cordialmente,
Jacques

--- En linguamundi@yahoogroups.com, Jacques Dehée <jacquesdehe@...>
escribió:
>
>
> Le sistema " linguist - linguista - linguisto " es aplicabile
>
> a tote le caracteristicas humane, a tote le relationes parentale,
>
> a tote le profesiones, a tote le nationalitas, a tote le nomes
>
> de habitantes d'urbes e vilages, a tote le species animale sexuate,
>
> dunque a centos de miles de nomes.
>
> Sur iste sistema egalitare reposa le futuro del linguas
planificate.
>
> Cordialmente, Jacques
>

#2303 De: Jacques Dehée <jacquesdehe@...>
Fecha: Lun, 15 de Ene, 2007 2:35 pm
Asunto: " linguist - linguista - linguisto "
jacquesdehe
Conectado Conectado
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Le sistema " linguist - linguista - linguisto " es aplicabile

a tote le caracteristicas humane, a tote le relationes parentale,

a tote le profesiones, a tote le nationalitas, a tote le nomes

de habitantes d'urbes e vilages, a tote le species animale sexuate,

dunque a centos de miles de nomes.

Sur iste sistema egalitare reposa le futuro del linguas planificate.

Cordialmente, Jacques

#2302 De: Jacques Dehée <jacquesdehe@...>
Fecha: Do, 14 de Ene, 2007 10:53 am
Asunto: Confort
jacquesdehe
Conectado Conectado
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
El éxito de un idioma planificado depende también de su confort.

Un saludo cordial, Jacques

#2301 De: Jacques Dehée <jacquesdehe@...>
Fecha: Do, 14 de Ene, 2007 5:57 am
Asunto: RE: linguist - linguista - linguisto
jacquesdehe
Conectado Conectado
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Bonjour,

La survie d'AUXLANG est vitale pour l'avenir des langues planifiées.

Le système linguist-linguista-linguisto sera la clé de voûte.

Cordialement, Jacques

*

--- En linguamundi@yahoogroups.com, "Antonielly Garcia Rodrigues"
<antonielly@...> escribió:
>
> Bon die, Jacques.
>
> Tu continua a disvelopar le vocabulario del Interlingua Moderne, o
tu
> desisteva de aquele projecto? Io espera que tu continuara aquele
> projecto interessante. Io face iste question proque io non sape si
ora
> tu dedica se exclusivemente al projecto de Sintezo, o si tu
disvelopa
> le duo projectos paralelamente.
> Io volerea tamben saper se tu ha contactos con parte del
comunitate de
> Interlingua que non es presente in AUXLANG. Tu ha grande amicos in
le
> comunitates de Esperanto, Ido e Interlingua?
>
> Imbracios amical,
>
> Antonielly Garcia Rodrigues
>
> On 1/12/07, Jacques Dehée <jacquesdehe@...> wrote:
> >
> >  Conforto natural in Euroclonia:
> >
> >  un linguist (person, female or male)
> >
> >  un linguista (female linguist)
> >
> >  un linguisto (male linguist)
> >
> >  un canadian  (person, female or male)
> >
> >  un canadiana (female)
> >
> >  un canadiano  (male)
> >
> >  un gigant (person, female or male)
> >
> >  un giganta (female)
> >
> >  un giganto (male)
> >
> >  un elefant  (animal, female or male)
> >
> >  un elefanta  (female)
> >
> >  un elefanto  (male)
> >
> >  Amicalmente, Jacques
> >
> >
>

#2300 De: "Antonielly Garcia Rodrigues" <antonielly@...>
Fecha: Vie, 12 de Ene, 2007 9:42 pm
Asunto: Re: linguist - linguista - linguisto
antoniellygr
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Bon die, Jacques.

Tu continua a disvelopar le vocabulario del Interlingua Moderne, o tu
desisteva de aquele projecto? Io espera que tu continuara aquele
projecto interessante. Io face iste question proque io non sape si ora
tu dedica se exclusivemente al projecto de Sintezo, o si tu disvelopa
le duo projectos paralelamente.
Io volerea tamben saper se tu ha contactos con parte del comunitate de
Interlingua que non es presente in AUXLANG. Tu ha grande amicos in le
comunitates de Esperanto, Ido e Interlingua?

Imbracios amical,

Antonielly Garcia Rodrigues

On 1/12/07, Jacques Dehée <jacquesdehe@...> wrote:
>
>  Conforto natural in Euroclonia:
>
>  un linguist (person, female or male)
>
>  un linguista (female linguist)
>
>  un linguisto (male linguist)
>
>  un canadian  (person, female or male)
>
>  un canadiana (female)
>
>  un canadiano  (male)
>
>  un gigant (person, female or male)
>
>  un giganta (female)
>
>  un giganto (male)
>
>  un elefant  (animal, female or male)
>
>  un elefanta  (female)
>
>  un elefanto  (male)
>
>  Amicalmente, Jacques
>
>

#2299 De: linguamundi@yahoogroups.com
Fecha: Vie, 12 de Ene, 2007 1:08 pm
Asunto: Se ha cargado un nuevo archivo en linguamundi
linguamundi@yahoogroups.com
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Hola,

Este mensaje sirve para notificarle que se ha cargado
un archivo a la sección Archivos del grupo linguamundi.

   Archivo     : /Vocabulario de Euroclonia 5
   Responsable : jacquesdehe <jacquesdehe@...>
   Descripción : sub construction

Puede acceder al archivo en la dirección

http://es.groups.yahoo.com/group/linguamundi/files/Vocabulario%20de%20Euroclonia\
%205

Para más información acerca de cómo compartir archivos con su grupo,
consulte nuestra sección de ayuda en

http://help.yahoo.com/help/es/groups/files

Atentamente,

jacquesdehe <jacquesdehe@...>

#2298 De: Jacques Dehée <jacquesdehe@...>
Fecha: Vie, 12 de Ene, 2007 1:02 pm
Asunto: linguist - linguista - linguisto
jacquesdehe
Conectado Conectado
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Conforto natural in Euroclonia:


un linguist (person, female or male)

un linguista (female linguist)

un linguisto (male linguist)



un canadian  (person, female or male)

un canadiana (female)

un canadiano  (male)



un gigant (person, female or male)

un giganta (female)

un giganto (male)



un elefant  (animal, female or male)

un elefanta  (female)

un elefanto  (male)


Amicalmente, Jacques

#2297 De: Jacques Dehée <jacquesdehe@...>
Fecha: Vie, 12 de Ene, 2007 1:22 pm
Asunto: Sabotage de Linguamundi Yahoo Grupo
jacquesdehe
Conectado Conectado
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
L'activité de Linguamundi Yahoo Grupo est signalée nulle,

ce qui est faux en messages et en archives !

#2296 De: linguamundi@yahoogroups.com
Fecha: Mié, 10 de Ene, 2007 3:35 pm
Asunto: Se ha cargado un nuevo archivo en linguamundi
linguamundi@yahoogroups.com
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Hola,

Este mensaje sirve para notificarle que se ha cargado
un archivo a la sección Archivos del grupo linguamundi.

   Archivo     : /Euroclonia in construction
   Responsable : jacquesdehe <jacquesdehe@...>
   Descripción :

Puede acceder al archivo en la dirección

http://es.groups.yahoo.com/group/linguamundi/files/Euroclonia%20in%20constructio\
n

Para más información acerca de cómo compartir archivos con su grupo,
consulte nuestra sección de ayuda en

http://help.yahoo.com/help/es/groups/files

Atentamente,

jacquesdehe <jacquesdehe@...>

#2295 De: Jacques Dehée <jacquesdehe@...>
Fecha: Mar, 9 de Ene, 2007 3:11 pm
Asunto: Vocabulario international
jacquesdehe
Conectado Conectado
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Le stato avantiate de nostre civilisation
necesita un lingua enciclopedic complete
con gramatica simplificate e standardisate.

Un lingua enciclopedic complete debe imbraciar
tote le specialitates cientific, tecnic, medical,
artistic, filosofic, etc. del mundo

Il es inconsequente d'ignorar e voler reinventar
a priori l'imense vocabulario international
ja mundialmente asimilate (con minime variationes local)
de tote le specialitates cientific, tecnic, medical,
artistic, filosofic, etc. de nostre mundo

Amicalmente, Jacques

*

On Tue, 9 Jan 2007 11:12:30 -0200, Antonielly Garcia Rodrigues
<antonielly@...> wrote:

>Hello, listmates!
>
>In the website:
>http://afrilex.africanlanguages.com/newsletterdec00.htm
>the following piece of information caught my attention some months
ago:
>
>----------------------------
>
>The Terminology Division, National Language Service, assists with
>international projects such as the multilingual project of the
>European Union as well as one for the International Organization for
>Unification of Terminological Neologisms (IOUTN) that manages a
World
>Bank of International Terms (WBIT).
>
>The terminology work of different member organisations affiliated
with
>the IOUTN and the International Federation of Terminology Banks
(IFTB)
>accumulates in the World Bank of International Terms (WBIT) compiled
>by the IOUTN.
>
>The IOUTN has been affiliated to the United Nations as a
>non-governmental organisation since 1987. The IOUTN affiliates
>philologists, linguists, terminologists and specialists in various
>fields of science and technology who are interested in problems of
>transnationalisation and dissemination of specialised terminology.
>
>The main task of the IOUTN is to encourage the borrowing of
>specialised terminology from the language of its creators (origin;
>source language (SL)) and to stimulate consciousness in all
countries
>that this action is in every nation's interest. The IOUTN publishes
>glossaries and vocabularies to facilitate the work of
terminologists,
>translators, interpreters, writers and workers in various domains.
It
>aims to transfer all the latest specialised terminology to less
>developed and developing countries. The WBIT within IOUTN engages in
>accumulating and storing international terminology and specialised
>neologisms using the materials supplied by more than 200 members
from
>40 countries all over the world. Incidentally, it is the first term
>bank in the world to hold a catalogue of multilingual international
>terms.
>
>Prof. Zygmunt Stoberski is the President of the IOUTN, the IFTB and
>the WBIT. He can be contacted at the following address:
>
>IOUTN, IFTB, WBIT
>
>Poland 02-677 WARSAW
>
>E-mail: stobersk@...
>
>-------------------------------------------------
>
>I tried to contact Mr. Stoberski in order to have access to the
World
>Bank of International Terms and to more information about the work
of
>the IOUTN. Unfortunately, his mail address has probably expired.
>Moreover, I performed Google searches to find the website of the
IOUTN
>and more information about the WBIT, but I did not succeed.
>I believe the WBIT would be a good resource for language designers,
>and an important complement to Mulivo and related projects. Do you
>have some information about IOUTN, IFTB and WBIT?
>
>Thank you in advance.
>
>Antonielly Garcia Rodrigues

#2294 De: linguamundi@yahoogroups.com
Fecha: Lun, 8 de Ene, 2007 9:34 am
Asunto: Se ha cargado un nuevo archivo en linguamundi
linguamundi@yahoogroups.com
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Hola,

Este mensaje sirve para notificarle que se ha cargado
un archivo a la sección Archivos del grupo linguamundi.

   Archivo     : /Euroclonia 2000 words
   Responsable : jacquesdehe <jacquesdehe@...>
   Descripción : Just a beginning !

Puede acceder al archivo en la dirección

http://es.groups.yahoo.com/group/linguamundi/files/Euroclonia%202000%20words

Para más información acerca de cómo compartir archivos con su grupo,
consulte nuestra sección de ayuda en

http://help.yahoo.com/help/es/groups/files

Atentamente,

jacquesdehe <jacquesdehe@...>

#2293 De: Jacques Dehée <jacquesdehe@...>
Fecha: Mar, 2 de Ene, 2007 7:35 am
Asunto: nouveau concept
jacquesdehe
Conectado Conectado
Enviar mensaje Enviar mensaje
 
Bonjour,

Je propose un nouveau concept de langue planifiée:

confort maximum d'utilisation pour les personnes

de culture occidentale standard.

Amicalement,

Jacques

Mensajes 2293 - 2322 de 2400   Primero  |  < Anterior  |  Siguiente >  |  Último
Avanzado
Añadir a Mi Yahoo!      XML ¿Qué es esto?

Copyright © 2009 Yahoo! Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad Actualizada - Condiciones del servicio - Directrices - Ayuda