EL GOBIERNO DE NAVARRA DECIDE RETIRAR TODO TIPO SEÑALIZACIÓN EN EUSKERA Y
SUSTITUÍRLA URGENTEMENTE POR LETREROS EXCLUSIVAMENTE EN ESPAÑOL.
El Gobierno de UPN-PP de Navarra ha decidido hace unos días, con losvotos
de su partido y el del PSN-PSOE, tras cambiar la "ley del vascuence"
contemplada en la Ley de Amejoramiento Navarro (similar al Estatuto de
Gernika), retirar todo tipo de señalización en carretera, edificios
públicos, papalería oficial y demás que estuviera en euskera y español,
para sustituír urgentemente por otra escrita exclusivamente en español.
Esta ley afecta especialmente a la "zona mixta" (comarca de Pamplona,
Estella y Sangüesa), donde desaparecerá todo resquicio del euskera en
lugares que competen al Gobierno Foral.
El Ayuntamiento de Pamplona, que defiende el bilingüismo en señales,
indicadores y textos, ha dicho que no va a aplicar este nueva ley en su
territorio, de momento. Por otro lado, en la "zona vascófona" (norte) el
euskera pierde gran parte de lo logrado hasta ahora.
La "zona monolingüe" se mantiene como hasta ahora. Nuevamente el Gobierno
de UPN-PP se "enfrenta" a la sociedad navarra promoviendo una norma que nos
devuelve 25 años atrás. Los navarros apuestan por el euskera como parte de
su cultura y así lo demuestran todos los años matriculando a sus hijos en
modelos educativos de diferente nivel de euskera; mientras, el modelo G
(igual que en resto> de España) se va extinguiendo sin remedio. Miguel Sanz
vuelve a dejar en evidencia el retraso ultural de su partido y de Jaime
Ignacio del Burgo (el líder en la sombra), al atacar indiscriminadamente al
euskera. Más aún cuando el año 2001 es el año europeo de las lenguas
minoritarias, y por ello tanto el Gobierno Central como el Navarro reciben
sendas subvenciones de la Unión Europea.
(Les preocupan eso si los sellos)
Según los datos del último censo de habitantes de 1998 (www.ine.es), el 41
por ciento de los ciudadanos españoles (16.321.555) viven en una Comunidad
Autónoma donde la lengua tradicional e histórica es diferente del
castellano (el catalán en Cataluña, la Comunidad Valenciana, y las Islas
Baleares; el gallego en Galicia, y el vasco en Navarra y en el País Vasco).
A pesar de que el artículo 3 de la Constitución española dispone que "la
riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un
patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección", el
Gobierno español se resiste a trasladar la riqueza lingüística española a
los símbolos estatales.
Una muestra de ello es la reciente negativa del Gobierno español a aceptar
la incorporación, junto al castellano, de las demás lenguas de España en
las futuras monedas del euro (www.om-plural.org/euro.pdf).
En un futuro próximo el Congreso de los Diputados de España
(www.congreso.es) debe discutir una propuesta de los parlamentos de
Cataluña, Navarra y las Islas Baleares para incorporar, junto al
castellano, las demás lenguas de España en los sellos de correos
(www.om-plural.org/cataluna-sellos.pdf ;
www.om-plural.org/navarra-sellos.pdf;
www.om-plural.org/islas-baleares-sellos.pdf). Cabe tener en cuenta que de
los 3.731 sellos emitidos en 150 años de historia postal española solamente
31 han llevado alguna palabra en catalán (el 0,80 por ciento), 11 han
llevado alguna palabra en gallego (el 0,29 por ciento) y sólo 4 han llevado
alguna palabra en vasco (el 0,1 por ciento). Esta ocultación de la
diversidad lingüística española contrasta no sólo con la práctica habitual
de las demás democracias multilingües del mundo como Bélgica (www.post.be),
Finlandia (www.posti.fi), Suiza (www.swisspost.ch) o Canadá
(www.canadapost.ca), sino con la misma actitud que tuvieron las autoridades
españoles hacia sus colonias de África, para las cuales emitieron
regularmente sellos bilingües en castellano y árabe
(<http://www.om-plural.org/sellos-castellano-arabe.jpg>).
Para asegurar el éxito de esta iniciativa, nuestra organización solicita su
compresión y su ayuda, que puede concretarse difundiendo este mensaje entre
sus corresponsales electrónicos y/o enviando un mensaje con el texto que
aparece al pie de este mensaje a las direcciones electrónicas mencionadas,
con copia a plural@...
Si necesita más información sobre esta campaña o sobre cualquier otro
aspecto de la realidad plurilingüe española, no dude en ponerse en contacto
con nosotros escribiendo un mensaje a om@...
Albert Branchadell (Presidente), Joan Moles (Portavoz ejecutivo) y Joan
Vilarnau (Secretario) Organització pel Multilingüisme (Organización por el
Multilingüismo)
17 de diciembre de 2000
Barcelona, Cataluña, España
DIRECCIONES ELECTRÓNICAS PARA ENVIAR EL MENSAJE:
Excmo. Sr. Don José María Aznar López
Presidente del Gobierno de España
atencion@...
Excma. Sra. Doña Luisa Fernanda Rudi Úbeda
Presidenta del Congreso de los Diputados de España
carmen.garcia@...
Excma. Sra. Doña Esperanza Aguirre Gil de Biedma Presidenta del Senado de
España
esperanza.aguirre@...
Excmo. Sr. Don Joan Rigol i Roig Presidente del Parlamento
de Cataluña webmaster@...
Excmo. Sr. Don Maximilià Morales i Gómez
Presidente del Parlamento de las Islas Baleares
parlament@...
Excmo. Sr. Don José Luis Castejón Garrués
Presidente del Parlamento de Navarra
jgpresidencia@...
COPIA DEL MENSAJE A:
Organització pel Multilingüisme (Organización por el Multilingüismo)
plural@...
TEXTO DEL MENSAJE A ENVIAR (cortar y pegar)
Me adhiero a las proposiciones de ley de los parlamentos de Cataluña, las
Islas Baleares y Navarra para incorporar todas las lenguas de España a los
sellos de correos y demás efectos postales.
Estas proposiciones de ley han sido registradas en el Congreso de los
Diputados con las referencias 125/000008 (Islas Baleares), 125/000009
(Cataluña) y 125/000011 (Navarra).
ENVIAR A: (cortar y pegar)
atencion@...
carmen.garcia@...
esperanza.aguirre@...
webmaster@...
parlament@...
jgpresidencia@...
plural@...