Entrar
¿Usuario nuevo? Regístrate
posta_Mundi · POSTA MUNDI via LIA *****

Información del grupo

  • Miembros: 68
  • Categoría: Por idioma
  • Creado: Mar 3, 2006
  • Idioma: Inglés
? ¿Ya estás suscrito? Entrar en Yahoo!

Consejos de Yahoo! Grupos

¿Sabías que...?
Puedes buscar mensajes antiguos en un grupo.

Mensajes

  Mensajes Ayuda
Avanzado
R: [linguo] [idolisto] Re: Kolori di pluv-arko   Lista de mensajes  
Responder Mensaje #5170 de 10676 |

(Sube esas la tradukuro aden Ido)

 

(Suber der esse le traduciduro ain Ido)

 

Keri Lenadi,

 

to esse djusti, wen to dice ke on' no necessite novi suffiksos pro le koloros in Ido.

 

Le koloro esse le kwalesso de en objetto, e por sta le adjettivo necessite simpler le suffikso -es-: "la blueso", "la verdeso", e cetra.

 

Ulterer, notis ke "la botelo verda" no esse la mezmi kwam "la koloro verda". Le adjettivo "verda", in le realesso, meye rifereri soler a objettos, no a le loski kwalesso: no esse le koloro kla ka esse verdi, ma esse le boteilo. Le koloro esse le "essere verdi" de le boteilo, e ergo le "verdesso".

Or, por ke le koloro esse le verdesso, le adjettivo riferendi a le koloro meye essere soler en adjettivo ko signifke "qua esas verdeso", nomner "verdesa".

 

Le djusti esprimiduro esse "la koloro verdesa" e no "la koloro verda".

 

Kla esse le motivo por ko le frazo "la blua di ta vestio esas bela" no esse korrekti, e tamber no korrekti esse "la bluo di ta vestio esas bela": fatter, "la blua" e "la bluo" differe soler ne le rolo grammariki, ma esprime le mezmi koncetto, kome "bela" e "belo". Ergo, se esse nokorrekti "la bluo di ta vestio...", esse nokorrekti tamber "la blua di ta vestio..."; los ambi signifke "la blua kozo" e no "la blueso". Ma se on' meyarie dicere "la blua koloro", on' tamber meyarie dicere "la blua [koloro]" o "la bluo", kwer no? Ekke le probo de le fatto ke iven "la blua koloro" esse nokorrekti; enim le korrekti esprimiduro esse, kome jo dicive ja superer, "la bluesa koloro", s. e. "la koloro qua esas blueso". Ergo le frazo korrekti esse: "la blueso di ta vestio esas bela".

 

Frender,

 

Tiberio

 

 

--- Tradukuro aden Ido ---

 

 

Kara Lenadi,

 

tu esas justa, kande tu dicas ke on ne bezonas nova sufixi por la kolori en Ido.

 

La koloro esas la qualeso di objekto, e pro to l'adjektivo bezonas simple la sufixo -es-; "la blueso", "la verdeso", e. c..

 

Ultre to, remarkez ke "la botelo verda" ne esas lo sama kam "la koloro verda". L'adjektivo "verda", en la realeso, darfas referesar nur ad objekti, ne ad olia qualeso: ne esas la koloro to quo esas verda, ma esas la botelo. La koloro esas la "esar verda" di la botelo, e do la "verdeso".

Or, pro ke la koloro esas la verdeso, l'adjektivo referenda a la koloro darfas esar nur adjektivo qua signifikas "qua esas verdeso", nome "verdesa".

 

La justa expresuro esas "la koloro verdesa" e ne "la koloro verda".

 

To esas la motivo pro qua la frazo "la blua di ta vestio esas bela" ne esas korekta, ed anke ne korekta esas "la bluo di ta vestio esas bela": fakte, "la blua" e "la bluo" diferas nur en la rolo gramatikala, ma expresas la sama koncepto, quale "bela" e "belo". Do, se esas nekorekta "la bluo di ta vestio...", esas nekorekta anke "la blua di ta vestio..."; li amba signifikas "la blua kozo" e ne "la blueso". Ma se on darfus dicar "la blua koloro", on anke darfus dicar "la blua [koloro]" o "la bluo", ka ne? Yen la pruvo dil fakto ke mem "la blua koloro" esas nekorekta; nam la korekta expresuro esas, quale me dicis ja supere, "la bluesa koloro", t. e. "la koloro qua esas blueso". Do la frazo korekta esas: "la blueso di ta vestio esas bela".

 

Amikale,

 

Tiberio

 

Da: linguolisto@yahoogroups.com [mailto:linguolisto@yahoogroups.com] Mittiti bai lenadi_moucina
Mittiti adi: jovedio 10 decembro 2009 11.50
A: linguolisto@yahoogroups.com
Temo: [linguo] [idolisto] Re: Kolori di pluv-arko

 

 

Kara Gaël,

Kande me parolis de "blui" pri soldati, en ta exemplo me donis la kuntexto, nova soldati qui *weras uniformi qui esas blua vice altra qui esas verda. Forsan to eventis en Sildavia o Borduria, ma on havis kuntexto klara. Me ne uzus sat naiva por uzar "blui" kredante ke ol esus universa nociono en senco de nova membri di grupi.

Ma kande tu dicas :
"Segun me on devas dicar "la blua di ta vestio esas bela" e ne "la bluo di ta
vestio esas bela" se on intencas dicar "la blua koloro di ta vestio esas
bela" vice "la blua kozo di ta vestio esas bela" (povas existar blua kozo en
la vestio)." , me opinionas ke to es nelogikajo en Ido.
Uzar adjektiva formo por substantivo, me ne konkordas pri to.
On povas dicar "lo blua" o "la bluo" o "la blua koloro". Me opinionas ke on darfas uzar "la blua" se to es nur abreviuro de "la blua (koloro)", do to necesas ke kuntexto pri to esas klara. Ma en ta kazo, quale irga adjektivi, la substantivo derivata nemediate ne dicas la qualeso generala, e me duras pensar ke "blueso" es same "grandeso", la vorto qua expresas bone en Ido la karaktero blua di kozo.
On ne bezonas nova sufixi pri kolori, ma on ne devas krear eceptaji a la reguli di la derivo, e "la blua" ne es korekta formo de substantivo.

Tu dicas anke : "Irgakaze on ne devas expektar troa logiko en la linguo. Pri linguo, la bona
logiko esas la komuna raciono."
Me ne povas konkordar pri to. Me expektas logiko en Ido. La "komuna raciono" ne es altra kozo kam logiko, ma on povus anke uzar "komuna desraciono" por justifikar irga eceptaji.
Ne omna lingui bezonas konjugi di la verbi, bezonas specala formo pri plurali, bezonas sufixi tre preciza (ig, iz, iv...), o ankor renversebleso de la dezinenci, ma se on uzas ta sistemi en nia linguo, on ne darfas dicar hike "to es bona nam logika" ed ibe "logiko es superflua". Quale dicis de Beaufront (pri la verbi), "esus kontrea a bona interkompreno [...] lasante al komuna raciono la sorgo trovar la senco".

Me ne komprenas ke on uzas adjektiva formo kom substantivo, do me kredas ke on devus krear nova sufixo pri la lingui e precizar la sufixi pri habitanti e rasi (to ne implikas racismo). Ma ni ne havas informaji pri la komitato linguala, e me timas ke lu ne naskos ed ke parolar pri chanji en nia linguo es perdar nia tempo.
Probable me ne duros longatempe expektar komitato e livos ta forumo.

Amikale
Lenadi



Jue, 10 de Dic, 2009 10:50 pm

lunizitarevo
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje

Documento adjunto
image003.jpg
Formato:
image/jpeg
Documento adjunto
image004.jpg
Formato:
image/jpeg
Mensaje #5170 de 10676 |
Desplegar mensajes Autor Ordenar por fecha

(Sube esas la tradukuro aden Ido) (Suber der esse le traduciduro ain Ido) Keri Lenadi, to esse djusti, wen to dice ke on' no necessite novi suffiksos pro le ...
Tiberio Madonna
lunizitarevo Sin conexión Enviar mensaje
10 de Dic, 2009
10:51 pm
Avanzado

Copyright © 2010 Yahoo! Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad Actualizada - Condiciones del servicio - Directrices - Ayuda