Bon jorno, estimati!
Yen informo pri l'aktiveso dil forumo posta_Mundi
dum la pasinta monato mayo:
Monato: -------------------- Mayo
Membri: -------------------- 56
Nova membri: --------------- 3
Membri ekirinta: ------------- 1
Partopreninti: --------------- 19
Mesaji: -------------------- 127 (valida mesaji: 125)
Maxim aktiva dio: ------------ Ye l' 12ma e la 25ma (8 mesaji singla-die)
NOVAJI: 2 plusa dokumenti, che l' fako "Archivos" (Arkivi)
Danko pro via grava kontributado.
* * * * * * * *
p a r t a k a
* * * * * * * *
Kara samideani en la tota mondo:
Yen listeto montranta la nuna poziciono
e la nombro de artikli editita, til hodie,
per singla LIA-sistemo aparanta kom ofical
che Wikipedia:
21. Volapuk: 118.774
22. Esperanto: 114.436
70. Ido: 17.088
111. Interlingua: 4.708
141. Novial: 2.546
167. Interlingue: 1.322
174. Lojban: 889
Saluti e til balde!
P A R T A K A
* * * * * * * * *
[p_M]
http://groups.yahoo.com/group/posta_Mundi
Kordial saluto, Jose!
Se tu disponas Skype e deziras 'parlar'
kun altra posta_Mundi-ani, me volunte
invitas tu propozar tua maxim bona kloko
por interkomunikar voce per Skype,
konsiderante ke tu ne sempre povas 'parlar'
laute che tu, en Mexikia...
Irg altra samforumani (ultre Kjell e Jose),
qui posedas Skype e deziras komunikar LIA-e
kun altra posta_Mundi-ani, voluntez expresar
lia volo por ke ni povez organizar adminime
mikra grupo de 'parlema' inter-LIA-isti.
Kurajo ed adavane!
P A R T A K A
* * * * * * * * *
--- En posta_Mundi@yahoogroups.com,
"Jose Cossio Ramirez" <jlcossior@...> skribis:
Plezas a me la ideo. Me ja agis lo, quankam skribite,
en Skype. Regretinde kelkafoye me ne povas parolar
laute. Mea domo es mikra e la parieti dina.
Ma me dezirus babilar.
Kordiale
JCR
--- En posta_Mundi@yahoogroups.com,
Kjell Rehnström <cellus@> escribió:
Partakan idee es interesant. Nus pove
testa lum exemplim per Skype.
Kjell R
Men skaip-nome es cellus.
Estimata posta_Mundi-ani:
Kun granda plezuro, me prizentas a vi
nia frazo #9 por ke ni probez tradukar ol
aden nia diversa LIA-sistemi, se posibla.
Ol esas famoza e historial frazo, dicita
dal reputata linguisto Dana, Otto Jespersen,
plu kam 100 yari ante nun. Yen ol:
Ido:
"La maxim bona internaciona linguo helpanta esas ta,
qua en omna punti ofras la maxim granda facileso
a la maxim granda nombro de homi"
Se vi povas e deziras tradukar nia frazo #9
aden Esperanto klasika, Interlingua, Novial,
Occidental/Interlingue od irg altra helpo-lingui...
Maxim bona fortuno ed adavane!
* * * * * * * *
p a r t a k a
* * * * * * * *
Tik-tak, amiketi!
Ka Yahoo-grupi paneis?
Amaso de hori ante nun,
me sendis aden posta_Mundi
mesajo qua ne ja publikigesis.
Se, pos plura hori,
mea sendajo duras sen aparar,
me mustos fidar a mea memoro
por itere skribar olta.
Dume, me deziras ed esperas,
ke l' kato ne manjabez a vi la lango :-)
Irga-kaze, plu tarde me donos a vi linguo e lango. ^ ^
Tik-tak e til balde!
* * * * * * * *
p a r t a k a
* * * * * * * *
"Habemus LIA" (66)
===============
Kande doktoro Corbalán eniris la chambro ed ipse konstatis la
nova stando di Fritz-Dieter Name, ilta, maxim ecitita, ma afable,
direktis a Max e me la sequanta vorti:
--Kar amiki: voluntez ekirar la chambro! Ni certe sudorifos nun.
Max e me quik obediis ed iris en la salono Idal, ube Max, tote
nervoza e multe plu ecitita kam doktoro Corbalán, komencis
raportar ad omnu lo jus eventinta en la dormo-chambro di
sioro Name, ilqua, segun Max, quaze mirakle, rivenabas de sua
muteso ed absenteso. Me mustis konfirmar lo dicita da Max,
pro ke me perceptis ul-grada skeptikeso che l'okuli di kelka
samideani, qui esis regardanta Max quaze ica drinkabus tro
multa vino ed, ebria, perdabus la senso di la realeso.
--Me ne kredas, ke s-do Name risaneskis --dicis Thomas E.
Schneider--. Ton me kredos erste pos vidir lo.
--Me ya povas certigar to quon Max asertas. Me ipsa esis ibe,
e povis anke asistar la retroveno di sioro Name --me suportis.
--Ed, ultre sioro Zucker, qua certigos to quon vu ipsa asertas,
kara samideano? --questionis sioro Schneider.
--Ho, Thomas! Tu es advere desfidema, ka ne? Quale Tomaso
l'apostolo, ve! --me klamis--. Tamen, ne suciez! Kande posibla
ed oportuna, me ipsa pregos sioro Name naracar a tu ilua vivo
kom Idisto por ke tu povez konstatar, ke tua samlandano ne nur
itere `parlas', ma mem sucesas `parlar' senpauze dum plura hori.
Quankam me klare perceptis sioro Schneider tremeskar e kelke
hezitar, il audacis respondar a me lo yena:
--Kara samideano: vu ne pavorigas me. Mem kaze ke lu povus
itere parolar, lu certe memorus ne mem sua nomo, Name. Do,
nula problemon me expektas de mea kompatinda samlandano.
--Ka vere, Thomas? Me do pregos sioro Name obliviar nulo
ed esar maxim detaloza dum ilua naracado. Me dicos a lu, ke
tu deziregas saveskar absolute omno prie. Nula indulgo a tua
desfidemeso, amiko! --me adjuntis ferme, ma simpatioze.
Thomas E. Schneider paleskis, sideskis an apuda tablo, drinkis
glasedo de aquo, e komentis nulo plusa pri nia kara retroveninto,
Fritz-Dieter Name, qua, ta-instante, durigus sudorifar flegisti.
[...]
- -- --- ---- ----- ------ -------
Saluti e til balde!
P A R T A K A
* * * * * * * * *
[p_M]
http://groups.yahoo.com/group/posta_Mundi
Sellamat Partaka !
> Ido:
> "La maxim bona internaciona linguo helpanta esas ta,
> qua en omna punti ofras la maxim granda facileso
> a la maxim granda nombro de homi"
Sambahsa:
"Id gohdsto tienxia imdadhsbahsa est tod, quod in quant points porct id megst
facilitat ei mierst numer menscen"
Olivier
http://sambahsa.pbworks.com/
do:
"La maxim bona internaciona linguo helpanta esas ta,
qua en omna punti ofras la maxim granda facileso
a la maxim granda nombro de homi"
Novial: Li max bon international helpelingue es tum kel in omni punktus ofra li
max grandi fasileso al max grandi nombre de homes.
Interlingue (Occidental):
Li max bon international auxilingue es to quel oferta li max grand facilitá al
max grand númere de homines.
Komunikando:
Li optimi auxilingu es tum kvum oferta li maximi fasilitah al maximi numeru de
humans.
Kjell R
--- En posta_Mundi@yahoogroups.com, Kjell Rehnström <cellus@...> escribió:
>
> do:
> "La maxim bona internaciona linguo helpanta esas ta,
> qua en omna punti ofras la maxim granda facileso
> a la maxim granda nombro de homi"
>
> Novial: Li max bon international helpelingue es tum kel in omni punktus ofra
li max grandi fasileso al max grandi nombre de homes.
>
> Interlingue (Occidental):
> Li max bon international auxilingue es to quel oferta li max grand facilitá al
max grand númere de homines.
>
> Komunikando:
> Li optimi auxilingu es tum kvum oferta li maximi fasilitah al maximi numeru de
humans.
LdP:
Zuy hao helpalingwa es toy kel ofri maiste fasilitaa a maiste jen.
Bon jorno, mondo!
Yen la dek lingui qui posedas
la dek maxim granda ed aktiva
wiki-vortari nun-tempa,
e yen la nombro de pagini editita,
til hodie, per singla de oli:
1. Franca: 1.400.597
2. Angla: 1.285.513
3. Turka: 257.821
4. Vietnamana: 228.305
5. Rusa: 216.006
6. Lituana: 179.461
7. IDO: 151.162
8. Greka: 133.982
9. Polona: 125.712
10. China: 118.967
Saluti e til balde!
P A R T A K A
* * * * * * * * *
http://groups.yahoo.com/group/posta_Mundihttp://groups.yahoo.com/group/IdoCatalaOccitan
Sellamat prients !
Io pensa que ti du traductions ha obliviat li vocabul "international"!:
> > Komunikando:
> > Li optimi auxilingu es tum kvum oferta li maximi fasilitah al maximi numeru
de humans.
>
>
> LdP:
>
> Zuy hao helpalingwa es toy kel ofri maiste fasilitaa a maiste jen.
>
Olivier
http://sambahsa.pbworks.com/
--- En posta_Mundi@yahoogroups.com, "cafaristeir" <cafaristeir@...> escribió:
>
> Sellamat prients !
>
> Io pensa que ti du traductions ha obliviat li vocabul "international"!:
>
> > > Komunikando:
> > > Li optimi auxilingu es tum kvum oferta li maximi fasilitah al maximi
numeru de humans.
> >
> >
> > LdP:
> >
> > Zuy hao helpalingwa es toy kel ofri maiste fasilitaa a maiste jen.
> >
Ver, ver, Olivier. Sori.
Zuy hao interjenmin-ney helpalingwa es toy kel ofri maiste fasilitaa a maiste
jen.
Swasti!
Estimata posta_Mundi-ani:
Yen l'aspekto di nia frazo #9,qua, til nun,
tradukesis aden la 6 sequanta LIA-sistemi:
Ido, Occidental/Interlingue, Novial,
Komunikando, LdP, Sambahsa.
Ido:
La maxim bona internaciona linguo helpanta esas ta,
qua en omna punti ofras la maxim granda facileso
a la maxim granda nombro de homi.
Occidental/Interlingue:
Li max bon international auxilingue es to quel oferta
li max grand facilitá al max grand númere de homines.
Novial:
Li max bon international helpelingue es tum
kel in omni punktus ofra li max grandi fasileso
al max grandi nombre de homes.
Komunikando:
Li optimi auxilingu es tum kvum oferta li maximi
fasilitah al maximi numeru de humans.
LdP:
Zuy hao interjen-ney helpalingwa es toy kel ofri
maiste fasilitaa a maiste jen.
Sambahsa:
Id gohdsto tienxia imdadhsbahsa est tod, quod in quant
points porct id megst facilitat ei mierst numer menscen.
Me dankas Otto, Olivier, Kjell e Dmitri pro lia jentila
kunlaboro, ed esperas ke nia famoza e historial frazo
povez anke tradukesar da ulu aden Esperanto klasika,
Interlingua, Latino sine Flexione, Volapük ed irg altra
helpo-lingui internaciona neutra.
Do, se vi povas e deziras helpar per sendar a ni
plusa tradukuri de nia frazo #9...
Predanko ed adavane, posta_Mundi-ani!
* * * * * * * *
p a r t a k a
* * * * * * * *
--- En posta_Mundi@yahoogroups.com, "postamundi" <chepartaka@...> escribió:
>
> Estimata posta_Mundi-ani:
>
> Yen l'aspekto di nia frazo #9,qua, til nun,
> tradukesis aden la 6 sequanta LIA-sistemi:
> Ido, Occidental/Interlingue, Novial,
> Komunikando, LdP, Sambahsa.
>
> Ido:
> La maxim bona internaciona linguo helpanta esas ta,
> qua en omna punti ofras la maxim granda facileso
> a la maxim granda nombro de homi.
>
> Occidental/Interlingue:
> Li max bon international auxilingue es to quel oferta
> li max grand facilitá al max grand númere de homines.
>
> Novial:
> Li max bon international helpelingue es tum
> kel in omni punktus ofra li max grandi fasileso
> al max grandi nombre de homes.
>
> Komunikando:
> Li optimi auxilingu es tum kvum oferta li maximi
> fasilitah al maximi numeru de humans.
>
> LdP:
> Zuy hao interjen-ney helpalingwa es toy kel ofri
> maiste fasilitaa a maiste jen.
>
> Sambahsa:
> Id gohdsto tienxia imdadhsbahsa est tod, quod in quant
> points porct id megst facilitat ei mierst numer menscen.
>
>
> Me dankas Otto, Olivier, Kjell e Dmitri pro lia jentila
> kunlaboro, ed esperas ke nia famoza e historial frazo
> povez anke tradukesar da ulu aden Esperanto klasika,
> Interlingua, Latino sine Flexione, Volapük ed irg altra
> helpo-lingui internaciona neutra.
>
> Do, se vi povas e deziras helpar per sendar a ni
> plusa tradukuri de nia frazo #9...
>
> Predanko ed adavane, posta_Mundi-ani!
>
Alo Partaka!
Asi es la tradui en LFN:
La plu bon internasional lingua aidante es acel cual ofre masima fasilia a la
masima cuantia de persones.
__
Es un peti era en la LdP tradui: debe es "interjenmin-ney", no "interjen-ney".
"Jenmin" sinifia "popla" en LdP (esta parola es ance de putong, como "jen").
Asta la ora!
Dmitri
Yen l'aspekto di nia frazo #9,qua, til nun,
tradukesis aden la 6 sequanta LIA-sistemi:
Ido, Occidental/Interlingue, Novial,
Komunikando, LdP, Sambahsa.
Ido:
La maxim bona internaciona linguo helpanta esas ta,
qua en omna punti ofras la maxim granda facileso
a la maxim granda nombro de homi.
Occidental/Interlingue:
Li max bon international auxilingue es to quel oferta
li max grand facilitá al max grand númere de homines.
Novial:
Li max bon international helpelingue es tum
kel in omni punktus ofra li max grandi fasileso
al max grandi nombre de homes.
Komunikando:
Li optimi auxilingu es tum kvum oferta li maximi
fasilitah al maximi numeru de humans.
LdP:
Zuy hao interjen-ney helpalingwa es toy kel ofri
maiste fasilitaa a maiste jen.
Sambahsa:
Id gohdsto tienxia imdadhsbahsa est tod, quod in quant
points porct id megst facilitat ei mierst numer menscen.
Me dankas Otto, Olivier, Kjell e Dmitri pro lia jentila
kunlaboro, ed esperas ke nia famoza e historial frazo
povez anke tradukesar da ulu aden Esperanto klasika,
Interlingua, Latino sine Flexione, Volapük ed irg altra
helpo-lingui internaciona neutra.
Do, se vi povas e deziras helpar per sendar a ni
plusa tradukuri de nia frazo #9...
cafaristeir skrev:
> Sellamat prients !
>
> Io pensa que ti du traductions ha obliviat li vocabul "international"!:
>
>
Me konsenti i korekta:
>>> Komunikando:
>>> Li optimi internationali auxilingu es tum kvum oferta li maximi fasilitah al
maximi numeru de humans.
>>>
>> LdP:
>>
>> Zuy hao helpalingwa es toy kel ofri maiste fasilitaa a maiste jen.
>>
>>
Me konstata ke komunikando i Lingwa de Planeta proba varianti maneres tu
expresa li prinsipalim aksentuati vokal.
Kjell R (in tre novialisanti komunikando).
postamundi skrev:
> Estimata posta_Mundi-ani:
>
> Yen l'aspekto di nia frazo #9,qua, til nun,
> tradukesis aden la 6 sequanta LIA-sistemi:
> Ido, Occidental/Interlingue, Novial,
> Komunikando, LdP, Sambahsa.
>
> Ido:
> La maxim bona internaciona linguo helpanta esas ta,
> qua en omna punti ofras la maxim granda facileso
> a la maxim granda nombro de homi.
>
> Occidental/Interlingue:
> Li max bon international auxilingue es to quel oferta
> li max grand facilitá al max grand númere de homines.
>
>
Semblablim no se trova un versia in klasiki esperanto. Vi tum!
La plej bona internacia helplingvo estas tiu kiu propoponas la plej
grandan facilecon al la plej granda nombro da homoj.
Kjell R
Attilio Liotto skrev:
> La plej bona internacia help-lingvo estas plejfacila por la plejo de la
> homoj.
>
>
>
> Tiu as la esperanta traduko de la proponita frazo, sed la esprimo ne veras.
>
> En internacia lingvo la facileco ne estas la plej grava parametro.
>
> Do: La plej bona internacia help-lingvo, estas tiu kiu plej precise,
>
> koncice kaj nuanc-plene, povas pritraduki sendiskriminacie
>
> ĉiujn etnajn esprimojn.
>
Probable tio neeblas, kaj ni povos rigardi en la lunon por trovi ian
tian. Cetere la facileco ne estas tute ne-signifa.
Kjell R
Probable tio neeblas, kaj ni povos rigardi en la lunon por trovi ian
tian. Cetere la facileco ne estas tute ne-signifa.
Kjell R
Ankau perfekteco neeblas, sed la progreso okazas nur ĉar la homoj Äin celas, tamen konsciante ke gi ne estas atingebla. Facileco probable estas la dua parametro kondiĉe ke Äi estu pli malpli egale dividita.
La klareco, belsono, parolfluo, kaj poetika esprimivo ne malpli gravas.
> La plej bona internacia help-lingvo estas plejfacila por la plejo de la
> homoj.
>
>
>
> Tiu as la esperanta traduko de la proponita frazo, sed la esprimo ne veras.
>
> En internacia lingvo la facileco ne estas la plej grava parametro.
>
> Do: La plej bona internacia help-lingvo, estas tiu kiu plej precise,
>
> koncice kaj nuanc-plene, povas pritraduki sendiskriminacie
>
> ĉiujn etnajn esprimojn.
>
Probable tio neeblas, kaj ni povos rigardi en la lunon por trovi ian
tian. Cetere la facileco ne estas tute ne-signifa.
Attilio Liotto skrev:
> Probable tio neeblas, kaj ni povos rigardi en la lunon por trovi ian
> tian. Cetere la facileco ne estas tute ne-signifa.
>
> Kjell R
>
> Ankau perfekteco neeblas, sed la progreso okazas nur ĉar la homoj Äin celas,
> tamen konsciante ke gi ne estas atingebla.
> Facileco probable estas la dua parametro kondiĉe ke Äi estu pli malpli egale
> dividita.
> La klareco, belsono, parolfluo, kaj poetika esprimivo ne malpli gravas.
>
> amike Attilio
>
Estas ja granda paradokso ke preskau chiuj helplingvonparolantoj kiujn
mi konas estas spertaj lingvonlernantoj kiuj ofte parolas plurajn etnajn
lingvojn. Mi konas tre malgranda nombro da personoj kiuj parolas bonege
esperanton sed ne scias ian fremdan nacian lingvon bone. Tiu pocentumo
estas tre malgranda.
Ofte mi demandis min chu unu obstaklo en la disvastigado de Esperanto
estas la manko de resursoj por krei bonajn instrumetodojn.
Kjell R
Stranja speco di sturm-nubo povos esar l'unesma nova nubo-varianto
oficale klasifikata dum plu kam mi-yarcento
==================================================================
Meteorologiisti kredas ke li deskovris nova klasifiko di nubo pos ke l'unika
formo videsis en cieli cirkum la mondo.
Experti che la Rejala Meteorologiala Societo nun probas oficale adjuntar la nova
nubo-speco, nomizita "Asperatus" pro la Latina vorto signifikante "aspera", al
internaciona nomenklaturo-skemo uzata da predicisti por klasifikar nubi.
Se li sucesos, ol esos l'unesma nubo-speco klasifikata depos 1953.
La nova nubo-speco formacas tenebroza, giboza tuko trans la cielo e videsis en
loki cirkum la mondo, inkluzante super la kolini dil Skota "Highlands" e super
Snowdonia, Wals.
Esas 10 bazala nubo-speci, o "generi", qui deskriptas ube en la cielo li
formacas e lia general aspekto, inkluzante stratus, cumulus e cirrus-nubi.
Richard Hamblyn, dil ambient-instituto che University College London ed autoro
dil "Met Office"-libro, adjuntis: "Nubi esas belaji qui havas volumino, formo ed
ombro, ma li flotacas en la cielo."
Segun Telegraph.co.uk
http://www.telegraph.co.uk/scienceandtechnology/science/sciencenews/5411412/New-\
type-of-cloud-found.html
Kordiale, James Chandler
idojc@...
http://www.geocities.com/idojc - IALs index
http://www.geocities.com/idojc/yindex.html - Ido index
"Our society is run by insane people for insane objectives. I think we're being
run by maniacs for maniacal ends..." - John Lennon infowars.com
campaignforliberty.com truthnews.us
_________________________________________________________________
Get the best of MSN on your mobile
http://clk.atdmt.com/UKM/go/147991039/direct/01/
Jus editesis nova libro pri la historio di inventita lingui, la titulo esas 'En
la Lando di Inventita Lingui' e l'autoro esas usanino Arika Okrent. On povas
komprar ol hike (exemple):
http://www.amazon.co.uk/Land-Invented-Languages-Esperanto-Dreamers/dp/0385527888\
/ref=wl_it_dp?ie=UTF8&coliid=I3E5ALTC65RP8O&colid=1D0JZ4M4Q2D7M
Ica libro forsan similesas la titulo 'La Sercho a Perfekta Linguo' da Umberto
Eco, quon me lektis ante yardeko. La subtitulo dil nova libro esas amuziva:
Esperanto-"Rock"-Steli, Klingon-Poeti, Loglan-Amanti, e la Fola Reveri Qui
Probis Konstruktar Perfekta Linguo
Regretinde Ido ne mencionesas (me ne savas kad Ido mencionesas en la libro
ipsa). On povas askoltar interviuvi e lektar recensi di ca libro hike:
http://conlang.org/press.php#ilil
Me rekomendas partikulare la radio-interviuvi "The Brian Lehrer Show (WNYC/NPR)"
(Nov-York-urbo) ed "On Point with Tim Ashbrook (WBUR/NPR)" (Boston MA).
Bona lekto/askolto!
_________________________________________________________________
Share your photos with Windows Live Photos – Free.
http://clk.atdmt.com/UKM/go/134665338/direct/01/
Bondie James !
Yes, noi ja audit pri ti livre sur "Auxlang". Ma ti livre ha esset criticat pro
que it presc ne mentiona auxilingues important quam Ido, Occidental o
Interlingua, ni li lingues elfic de Tolkien (tamen tels es li lingues
constructet max populari pos esperanto...).
Io hat ja videt li livre de U.Eco e io trovat que it esset i'nseriosi que ti
professor se concentra solmen sur esperanto, e cita solmen li no'mins de ido o
interlingua !
Quande un labor vermen seriosi sur li auxilingues ?
Olivier
http://sambahsa.pbworks.com/