Tradukita de HeYafu
En mua urbo esin yuna klerulo nomata Wang , la sepu filulo de fama
familo, kiu admirin Taoismo ekde sia infanajo. Awdinte onidiro ke
esan multa feos sur la monto Laoshan, hi pakin sia librosako ay turin
al tie.
Grimpinte sur montpinto hi vidin tre kwieta templo, en kiu sidin sur
kuseno vigl-aspekta taoisto, kius wayta haros pendin til nuko. Wang
reverensin hed-al-tere ay parlin al la taoisto. Hi trovin tius wordos
tre profunda ay petin ke la taoisto esez hia mastro. "Mi timan ke yi
eble esan tro dorlote delika ay ne povon elteni la penado." dirin la
taoisto. "Mi povon." Wang respondin. La taoisto havin sufice granda
nombro da disciplos, kiu kolektisin vespe. Wang reverensin profunde
salutante al ciu ay restin kum lu en la templo. Tre frue je la
sekwanta morno, la taoisto alvokin Wang, donin al hi hakilo ay
orderin ke hi hakez brullignos kum la alia. Wang respekte plene
obein. Pasin mor ol un mono, al manos ay pedos de Wang kovrin dika
kokono. Ne povante elteni tia penado, Wang sekre kovin en si deziro
foriri.
Iu vespe, kiam Wang revenin, hi trovin ke bi gestos drinkin kum hia
mastro. Kwankam yam esin sufice dishele, tamen ankore niu lampo or
kandelo esin lumizita. La taoisto do trancin wayta papero en la formo
de ronda spegelo ay gluin ji sur la muro. Pos momento, la tuta cambro
esin plena de lunlumo tiel brila, ke even hareto esin klare videbla.
La disciplos diligente servin al la mastro ay la gestos. "La joyo de
tiel bela festo mu devan enjoyi kume!" dirin un gesto ay hi ekprenin
poto da vino sur la tablo, kiu hi difdonin kiel premio al ciu el la
disciplos kum admono ke lu plengorje drinkez til ebrie. Wang pensin
en si: kiel povuz esi ke un poto da vino sufican por drinko de sep or
ok personos ? Lu ciu konkure trovin vintaso por drinki la unu timante
elcerpo de la vino. Tamen Wang kum surprizo vidin tio ke la vino niom
lesisin pos plura verxos. Pos nelonge, iu gesto dirin: "Danko al yi
pro la regalo per lunlumo! Tamen, cu tio ci ne esan tro soleca
drinko? Kial ne invitez al mu Cang'e , la Feino de la Luno!" Dirinte
hi jetin manj-kaneto alen la luno, ay la belino descendin el la luno.
Komence xi altin ye les ol futo, sed tre balde xi yam farisin humalta
ye ektuco al la tero. Xi havin lanka lumbo, carma kolo ay gracie
dansin la Danso de Celarka Jupo ay Pluma Robo. Fine de la danso, xi
kantin:
Yu, senmorta feos, ciu yam revenin home! Kial do katenin mi sola en
la Lun-Palaso ?
Xia voco esin klara ay vigla, tiel sonora kiel tiu de fluto.
Kantinte, xi levisin turnisante ay eksaltin sur la tablo. Dum blinko,
xi ree farisin manj-kaneto antaw la mirizita rigardantos. La tri
humos lafegin. "Esan vere plezure ci vespe," dirin la alia
gesto, "sed mi yam ne povan drinki plue. antaw mua adiuo, cu yu povan
drinki kum mi alia glaso en al Luna Palaso ?" Ay la tri humos movin
sia tablo alen la luno. Kiam lu drinkin sidante tie, la disciplos
vidin lu tre klare inklude even lua brovos ay lipharos, juste kiel
figuros en spegelo. Pos momento, la luno iom pos iom dishelisin. Kiam
la disciplos alportin brulizita kandelos, lu trovin ke la bi gestos
yam disaperin ay tie sidin nur la taoisto sola. Tamen, la restacos de
la manjacos ankore esan sur la tablo, dum la luno sur la muro - nur
papertrancaco ronda kiel spegelo. "Cu yu ciu yam sufice drinkin ?" la
taoisto askin sia disciplos. "Yes." lu koruse respondin. "If yes, do
enbedisez frue, por ke ne esez disfruisinta morge morne al yua
lignohakado." la taoisto admonin. Konsentinte, la disciplos ciu
difisin. Droninte en admiro, Wang subizin sia ideo de foriro.
Pasin alia mono, Wang sentin la penado vere netolerebla, plue, la
taoisto instruin al hi niu majiko. Hi ne volin resti tie mor longe ay
petin forpermeso. "Mi veturin centos da lios por ricevi instruos de
yi, mia senmorta Mastro," Wang dirin, "if mi ne havuz la canso lerni
la sekro de longvivo, yia instruo even pri disbiga arto anke povuz
iom karesi mia arda aspiro. Nun, forpasin yam bi or tri monos, tamen
cio, kio mi travivin, esan nur rutino morne lignohaki ay vespe
reveni." "Mi ja predirin ke tre eble yi ne povan elteni la penado,"
dirin la taoisto kum lafeto, "nun tio okazin efektive. Nu, bone, yi
povon foriri morge morne." "Mastro," Wang petegin, "mi laborin ci tie
por multa tagos. Bonvole instruez al mi ia disbiga arto por ke mia
vizito ne rezultin tute senfrute." "Kia arto ?" askin la taoisto. "Mi
rimarkin, ke yi povan libere iri cie ayn, even tra muros," Wang
dirin, "mi esan kontenta if mi povuz fari tio." La taoisto eklafin
konsente. Hi instruin al Wang sorcwordos ay orderin ke hi self
ripetez. Pos tio, la taoisto vokin :"Trairez !" Sed Wang, vizaje al
la muro, ne kurajin iri. "Provez !" la taoisto kurajizin hi. Wang
prove ekmarcin sed hi haltin antaw la muro. "Klinez yia hedo ay
rapide trairez senhezite !" la taoisto instruin. Wang do irin
poswarde kelka pasos de la muro ay pose kurin al ji. Hi trapasin la
muro kwaz nieco. Returne rigardante, hi trovin si yam ekster la muro.
Joyege, hi reenirin ay dankin al la taoisto kiu admonin al hi :"Tenez
yi bonvirto kiam yi revenin home, alie, la arto senefikon." Hi
donacin al Wang iom da monio por voyajo ay sendin hi forveturi.
Pos Wang revenin home, hi pave bragin ke hi metin feo ay lernin arto
trairi muro. Sed hia spozino ne kredin tio. Do, Wang, law la instruo
de la taoisto, irin poswarde kelka futos for de la muro ay ekkurin al
ji. Sed hia hedo tuy frapin la harda muro ay hi ekfalin tere. La
spozino, helpante al hi restarisi, vidin ke aperin swelaco tiel biga
kiel ovo sur hia frunto. Xi mokin al sia spozulo, kiu, sentante
honto, kolere blasfimin la disyuna taoisto senkora. La verkanto de la
strangacos komentan:
Awdinte tio, niu povin deteni si de lafego. Sed ne ciu konscian ke
esan ne dismulta humos kiu aktin kiel tiu ci Wang en la mondo. Nun
esan senhonta humo, kiu aman karna voluptacos ay rifuzan akcepti
honesta admonos, do venan flatoro, kiu rekomendin al hi arto por pavi
sia aroganteco per forto, ay trompin hi dirante ke per tiu ci arto hi
povan fari cio ayn kio hi volan. Yes, tre eble ji efikan ye la unu
provos, sekwe hi kredan ke ji esan ciopova cie ay ciam. Hi ne ceson
til kiam hia hedo frapon konter harda muro ay hi falegon.
klera: educated nuko: nape dorloti: dote kokono: cocoon
verxi: pour manj-kaneto: chopsticks adiui: say goodbye to
disciplo: disciple poswarde: backward(pos+warde)
frunto: forehead blasfimi: curse