Entrar
¿Usuario nuevo? Regístrate
ulango
? ¿Ya estás suscrito? Entrar en Yahoo!

Consejos de Yahoo! Grupos

¿Sabías que...?
Puedes buscar mensajes antiguos en un grupo.

Mensajes

  Mensajes Ayuda
Avanzado
Re: What is wrong with Basic English?   Lista de mensajes  
Responder | Reenviar Mensaje #74 de 187 |
    under la teksto via la tino aparon sua tradukasiono ba la kastiliko/ Bajo el texto en tino aparecerá su traducción al castellano.
    salutos ba totos.
    eksistan una abismo inter la tino ou fasilinguo ei kuasi totas las altras bahasos planatas auksiliantas.
    kuesta abismo non esan una abismo forma; la fasilinguo tipa tenan formo euroklona, komo la majoreso de las planbahasos.
    la abismo esan una abismo funciona ei epistemologa.
    dentro la europijino, la espo (esperanto), la interlekto, la novialo, ecetera, las kreantos konservan kopiraitos juras ou moralas sur suas planbahasos, evitando ou restritando las kanbios dentro las planbahasos.
    ma, dentro la tino, eksistan ninkuna kopiraito jura ou morala, ei la bahaso evoluan liberamente under la volonteso fa las parolantos de tino.
    la gramatiko de la fasilinguo plus usata (nosos non obliden ke eksistan multas versionos de la fasilinguo) esan una gramatiko neolatina tre sinplata. kuesta gramatiko permesan kostruar frasos longas ei konpleksas kon referesos precisas.
    ma, pos dikar kuesto, mio devan nuancar ke non eksistan bahasos kreolas, sabiras ou pijinas oponatas ba las bahasos "gramatikamente konpletas".
    kualunka sabiro, pijino ou kreolo realamente parolata esan gramatikamente konpleta, ei permesan espresar kualunka ideo ou deskribasiono. las jurnalos via la haitiko ou via la papiamento ilustran suficantamente kuesta punto.
    eksistan ninkuna bahaso gramatikamente nonkonpleta.
    la problemo basa esan la formasiono tipamente naiva ei diletanta de las kreantos fa planbahasos. itos kopian, naivamente, las nocionos sur las bahasos aprendatas dentro la eskolo prima (nocionos kualos esan sinplas eskemos para aprendar formos bahasas akademias) ei itos pensan ke kuesas nocionos esan veritos linguistikas.
    eksenplamente: itos pensan ke una bahaso esan una fenomeno eskribata ke ono mojan parolar. la eskolo prima dikan ke eksistan una "bahaso parolata" ante una
"bahaso eskribata", ma la realeso enpira esan ke eksistan sel bahasos parolatas, bahasos pe kualos ono mojan representar (jamai usar direktamente) via la eskribasiono ou altras metodos, komo la takto (la braijo esan una bona eksenplo). ma la braijo, la eskribasiono, ecetera, non esan la bahaso, sino sel una representasiono de la bahaso.
    la bahaso autentika evoluan fonetikamente sin interuptasiono, kontinuamente. las representasionos non evoluan, prokue itos non esan parto de la bahaso.
    las parolantos realas de kualunka bahaso reala, sea naciona, sea planata (ei non eksistan limitos absolutas inter anbas tipos) kanbian kontinuamente la bahaso under suas necesos, ei non observan limitos absolutas inter gramatiko analisa ei gramatiko sintesa, prokue itos tenan kapaceso para variar inter estrukturos gramatikas, sin perdar la konprenasiono. las parolantos non esan estultas, detajo pe kualo las kreantos naivas ei diletantas fa planbahasos komunamente underestiman, pretendando krear akademios ou komitatos autoritarojas para konservar la "pureso" de la planbahaso.
    ma, novamente, la realeso de la bahasologio (linguistiko) refutan la seudoverito de la eskolo prima: las bahasos non esan estrukturos fiksas pe kualos ono non mojan ni diritan kanbiar, sino sinplamente realasionos cirkustancas de la kapaceso uoma komuna mater parolar. donke, kualunko mojan (ei diritan) miksar las bahasos, sea planbahasos, sea nacionbahasos, kon plena resultasiono komunikativa.
    eksenplamente, kualunko mojan krear una formo intermedia ei kon ortografio konpletamente fonetika sin signos especialas inter la espo ei la ido. probablamente, las indinatos manajantos de kualunka magasino via la espo ou via la ido refuson publikar la teksto, ma kuesto sel demostran la fanatismo seudorelijiona dentro la espismo ei dentro la idismo. faktamente, una bona eklektikismo inter la espo ei la ido esun facilamente konprenabla ei aprendabla ba las parolantos de espo zamenhofa ou de ido bofrontokuturata. eto esun plus facilamente usabla, probablamente.
    dentro las planbahasos, nosos necesan formasiono cienca; eis: formasiono eksperimenta, ausenteso fa kopiraitos ei autokritiko para non perpetuar las eroros fa manko de perspektivo. mu ei parolar las planbahasos kontinuamente, inves parolar esterilamente sur las planbahasos via nacionbahasos, especialamente via la ingliko!
    amikamente, fa isa alesandrulo.
 
    Saludos a todos.
    Existe un abismo entre el tino o fasilingúo y casi todas las otras lenguas planificadas auxiliares.
    Este abismo no es un abismo formal; el fasilingúo típico tiene forma euroclónica, como la mayoría de las lenguas planificadas.
    El abismo es un abismo funcional y epistemológico.
    En el europichin, el esperanto, el interlecto, el novial, etcétera, los creadores conservan derechos de propiedad jurídicos o morales sobre sus lenguas planificadas, evitando o restringiendo los cambios en las lenguas planificadas.
    Pero, en el tino, no existe ningún derecho de propiedad, sea jurídico o moral, y la lengua evoluciona libremente bajo la voluntad de los hablantes de tino.
    La gramática del fasilingúo más usado (no olvidemos que existen muchas versiones del fasilingúo) es una gramática neolatina muy simplificada. Esta gramática permite costruir frases largas y complejas con referencias precisas.
    Pero, tras decir esto, debo matizar que no existen lenguas criollas, sabires o píchinicas opuestas a las lenguas "gramaticalmente completas".
    Cualquier sabir, pichin o criollo realmente hablado es gramaticalmente completo, y permite expresar cualquier idea o descripción. Los diarios en haitiano o en papiamento ilustran suficientemente este punto.
    No existe ninguna lengua gramaticalmente incompleta.
    El problema básico es la formación típicamente ingenua y diletante de los creadores de lenguas planificadas. Copian, ingenuamente, las nociones sobre las lenguas que ellos aprendieron en la escuela primaria (nociones que son simples esquemas para aprender formas académicas de alguna lengua) y piensan que esas nociones son verdades lingüísticas.
    Por ejemplo: piensan que una lengua es un fenómeno escrito que se puede hablar. La escuela primaria dice que existe una "lengua hablada" frente a una
"lengua escrita", pero la realidad empírica es que existen solamente lenguas habladas, lenguas que se pueden representar (jamás usar directamente) por medio de la escritura u otros métodos, como el tacto (el braille es un buen ejemplo). Pero el braille, la escritura, etcétera, no son la lengua, sino sólo una representación de la lengua.
    La lengua auténtica evoluciona fonéticamente sin interrupción, continuamente. Las representaciones no evolucionan, porque no son parte de la lengua.
    los hablantes reales de cualquier lengua real, sea nacional, sea planificada (y no existen límites absolutos entre ambos tipos) cambian continuamente la lengua bajo sus necesidades, y no observan límites absolutos entre gramática analítica y gramática sintética, porque tienen capacidad para variar entre estructuras gramaticales, sin perder la comprensión. Los hablantes no son tontos, detalle que los creadores ingenuos y diletantes de lenguas planificadas comúnmente subestiman, pretendiendo crear academias o comités autoritarios para conservar la "pureza" de la lengua planificada.
    Pero, nuevamente, la realidad de la lingüística refuta la seudoverdad de la escuela primaria: las lenguas no son estructuras fijas que no se pueden ni se deben cambiar, sino simplemente realizaciones circustanciales de la capacidad humana común para hablar. Por tanto, cualquiera puede (y además legítimamente) mezclar las lenguas, sean planificadas o nacionales, con pleno resultado comunicativo.
    Por ejemplo, cualquiera puede crear una forma intermedia y con ortografía completamente fonética sin signos especiales entre el esperanto y el ido. Probablemente, los indignados gestores de cualquier revista en esperanto o en ido rehusarán publicar el texto, pero esto solamente demuestra el fanatismo seudorreligioso en el esperantismo y el idismo. De hecho, un buen eclecticismo entre el esperanto y el ido sería fácilmente comprensible y aprendible por los hablantes del esperanto de Zamenhof, o del ido de Beaufront y de Couturat. Probablemente sería más fácil de usar.
    En las lenguas planificadas, necesitamos formación científica; o sea: formación experimental, ausencia de propiedad intelectual y autocrítica para no perpetuar los errores por falta de perspectiva. ¡Y hablar continuamente las lenguas planificadas, en vez de hablar estérilmente sobre ellas en lenguas nacionales, especialmente en inglés!
    Amistosamente, de Alejandro.

----- Mensaje original -----
.

La idea de usar teorías creolísticas para formar lenguas auxiliares, no es afirmar que la nueva lengua es un creol.  LFN, interlecto o tino no son (no es) creoles.

La idea es observar cómo se comportan los creoles y aplicar las optmizaciones a una lengua auxiliar.

Los sabires (pidgins) son las lenguas más (plus) fáciles de aprender.  Los sabires tiene casi ninguna gramática.  Uno solamente debe aprender el vocabulario nuevo y uno usa su propia gramática como si fuera un bebé.

Los creoles son lenguas completas y tienen gramáticas definidas.  Los creoles son más fáciles que otras lenguas naturales.  Los creoles prueban (son prueba de) que muchos elementos de las lenguas naturales sobran (no son necesarios).  El plural sobra.  El tiempo verbal sobra.

Si uno usa las optimizaciones de un creol en una lengua planificada regular, el resultado debe ser una lengua fácil de aprender.  Más fácil para más personas.

Yo hablo (parlo) español.  Para mí sermo debe ser fácil de aprender (adaptación) y es muy fácil de leer.  La románica común unificada con ortografía clásica de Lavin es fácil también.  Interlingua requiere un poco más de esfuerzo para leer pero menos para escribir.  LFN (versión clásica) es un poco más difícil, y LFN (versión nueva) es un poco más dificil aún. Pero (mas) este esfuerzo no es mucho.

Si yo no hablase español, pero yo hablase Chino o Árabe, el vocabulario de LFN no sería más fácil que interlengua.  No sería más dificil tampoco.  Pero la gramática sería más fácil.  Principalmente la gramática de la versión nueva de LFN.  Más fácil para comprender y más fácil para usar activamente.

-- Carlos Th
  (en español fácil, o eso yo creo)
 


Lun, 15 de Sep, 2003 6:11 pm

pracrito
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje

Reenviar Mensaje #74 de 187 |
Desplegar mensajes Autor Ordenar por fecha

under la teksto via la tino aparon sua tradukasiono ba la kastiliko/ Bajo el texto en tino aparecerá su traducción al castellano. salutos ba totos. eksistan...
Alexandre Xavier Casa...
pracrito
Sin conexión Enviar mensaje
15 de Sep, 2003
6:16 pm
Avanzado

Copyright © 2009 Yahoo! Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad Actualizada - Condiciones del servicio - Directrices - Ayuda