Entrar
¿Usuario nuevo? Regístrate
uss-virtual · Lista de discusion de tópicos Star Trek y noticias en Castellano.
? ¿Ya estás suscrito? Entrar en Yahoo!

Consejos de Yahoo! Grupos

¿Sabías que...?
Puedes determinar el orden de los mensajes. Pulsa el enlace en la columna correspondiente a la fecha. Tus preferencias serán guardadas y no tendrás que introducirlas de nuevo.

Mensajes

  Mensajes Ayuda
Avanzado
Enterprise en Calle13!!!   Lista de mensajes  
Responder | Reenviar Mensaje #10166 de 11172 |
Re: [uss-virtual] Enterprise en Calle13!!!

Los subs en inglés están buenos. Yo cuando no hay otra cosa, los uso, pero
los prefiero en castellano. Si la traducción está mal o falta algo, lo
entiendo igual, y los subs en castellano me ayudan a poder hacerlo sin
quedarme pensando tal vez en algo que me quede colgado del diálogo anterior.
Pero de todas formas lo que me llama la atención es la preferencia del
doblaje frente al subtitulado. Es muy común entre españoles y no así acá en
Argentina. Yo creo que con el doblaje se pierde la intención original del
actor, del director, del guinosta, en fin, es como ver a Miguel Ríos
haciendo un tema de Charly García. Estará muy bien pero me quedo con el
original.


From: David García Pérez <davidgp@...>
Reply-To: uss-virtual@yahoogroups.com
To: uss-virtual@yahoogroups.com
Subject: Re: [uss-virtual] Enterprise en Calle13!!!
Date: Wed, 1 Sep 2004 20:02:26 +0200

On Wed, 01 Sep 2004 17:22:44 +0000, O s c a r <strutter32@...>
wrote:
> Hola, yo soy de Argentina y al leer este mail me dió curiosidad algo.
> Aparentemente ustedes los españoles prefieren ver las series dobladas al
> español en lugar de escuchar las voces originales de los actores y leer
los
> subtítulos. Realmente durante años esperé tener alguna vez la oportunidad
de
> ver series como Star Trek: The Next Generation o Deep Space Nine con las
> voces originales en lugar de escuchar malos actores haciendo su
> interpretación de lo que hizo Patrick Steward o Brent Spinner.
> Yo desde chico que veo televisión en español, latinoamericano obviamente,
y
> puedo darme cuenta que no es por un tema de costumbre, ya que a pesar de
> eso, sigo prefiriendo las voces originales. Es por un tema de pereza a la
> hora de leer tal vez?
>

Hombre eso es de gustos de cada uno... yo personalmente las prefiero
ver en inglés con subtítulos en inglés...

Saludos:

David GP
www.davidgp.com

> From: <arsmagna@...>
> Reply-To: uss-virtual@yahoogroups.com
> To: <uss-virtual@yahoogroups.com>
> Subject: [uss-virtual] Enterprise en Calle13!!!
> Date: Wed, 1 Sep 2004 18:24:18 +0200
>
> Hola:
>
> Recién llegada de vacaciones me entero de que el canal de TV Calle 13
> (En Digital + y cable) va a empezar a emitir Enterprise a partir del día
22
> de septiembre (miercoles) La hora creo que es sobre las 9 de la noche y
irá
> seguida de la serie MutanteX, que ya estaba siendo emitida y de la que no
> tengo ni repajolera idea, pero por algún cachito que he visto viene a ser
> una especie de X-men o algo parecido. Despues de estas series vendrá un
> capítulo de Andrómeda, pero no se de que temporada, tal vez empiecen otra
> vez por el principio o sigan por donde estan, que esta tarde me enteraré
de
> por donde es, ya que con las vacaviones me había quedado descolgada
>
> Bueno, que eso será todos los miércoles, una noche de CF en toda regla.
Yo
> creo que nos tenemos que alegrar de que emitan Enterprise, aunque sea una
> serie tan criticada, yo he visto unos pocos episodios y no me parece tan
> mala. En cuanto a si merece la pena abonarse solo por eso... pues la
verdad
> que si y no. No, si es solo solo para ver Enterprise, que mas pronto que
> tarde aparecerá en DVD y todos picaremos, claro que esta la cosa del
doblaje
> en español de España, y lo de ver los episodios ya mismito... asi que
cada
> uno que se lo piense
>
> En cuanto a Andrómeda es una serie que merece la pena verse, no se lo que
> tiene de Roddemberry, sospecho que mas bien poco y aunque los primeros
> episodios son flojitos (El Kevin Sorbo se cree que aún esta interpretando
a
> Hercules) con el tiempo (y los cortes de pelo) mejora bastante
>
> Por cierto ¿Va a ir alguien de por aqui a la Espatrek de este año? Yo me
lo
> estoy pensando. Parece que viene Denise Crosby a presentar sun nuevo
> documental sobre los trekkies
>
> Aninna (Nieves)
>
> _________________________________________________________________
> Protect your PC - get McAfee.com VirusScan Online
> http://clinic.mcafee.com/clinic/ibuy/campaign.asp?cid=3963
>
>
>
>
> Enlaces a Yahoo! Grupos
>
>
> uss-virtual-unsubscribe@yahoogroups.com
>
> http://es.docs.yahoo.com/info/utos.html
>
>

_________________________________________________________________
The new MSN 8: advanced junk mail protection and 2 months FREE*
http://join.msn.com/?page=features/junkmail




Mié, 1 de Sep, 2004 6:28 pm

notemuerasen...
Sin conexión Sin conexión
Enviar mensaje Enviar mensaje

Reenviar Mensaje #10166 de 11172 |
Desplegar mensajes Autor Ordenar por fecha

... ¿Quizá los actores de doblaje españoles no son tan malos como para desmerecer la voz de los originales? Hay actores de doblaje malos claro, pero en las...
alestedx
Sin conexión Enviar mensaje
1 de Sep, 2004
7:58 pm

Los subs en inglés están buenos. Yo cuando no hay otra cosa, los uso, pero los prefiero en castellano. Si la traducción está mal o falta algo, lo entiendo...
O s c a r
notemuerasen...
Sin conexión Enviar mensaje
1 de Sep, 2004
6:33 pm

... Yo soy de la misma opinión... personalmente me gusta más ver la versión original (si entiendo el idioma, lo cual se reduce solo al inglés) que la...
David García Pé...
alnacela2
Sin conexión Enviar mensaje
1 de Sep, 2004
7:40 pm

NAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA, eso nunca :P From: "Santiago Agustin Cardenas Martin" <scardenas@...> Reply-To: uss-virtual@yahoogroups.com To:...
O s c a r
notemuerasen...
Sin conexión Enviar mensaje
1 de Sep, 2004
6:35 pm

La verdad es que lo de si son malos o buenos los doblajes lo puede interpretar solo el nativo del lugar, ya que para mi escuchar hablar a Homero Simpson en...
O s c a r
notemuerasen...
Sin conexión Enviar mensaje
1 de Sep, 2004
8:09 pm

Creo recordar que los productores hicieron alguna clase de mencion a los dobladores españoles de los Simpson por su gran trabajo. Entre ellos destaca sin duda...
Alberto
alberto_erre
Sin conexión Enviar mensaje
3 de Sep, 2004
9:42 am

Los doblajes han decaído su calidad con el tiempo. Hace 40 años, en Europa había como mucho tres cadenas nacionales de TV y emitían solo por las tardes....
JRA
jragc
Sin conexión Enviar mensaje
5 de Sep, 2004
3:06 pm

Hola Oscar. Seguramente si hubieras escuchado un doblaje peninsular y fueras español y vivieras aqui te darias cuenta del porque. Nos gusta por que es casi...
Marcos Rojas
corcarolib5
Sin conexión Enviar mensaje
1 de Sep, 2004
8:23 pm

Pues lo mismo se aplica aquí. Escuchar algo en sudamericano me hace rechinar hasta el ultimo de mis dientes y me llega enfermar tanto que prefiero verlo en...
Marcos Rojas
corcarolib5
Sin conexión Enviar mensaje
1 de Sep, 2004
8:24 pm

O yo no he entendido bien este mensaje o creo que hay alguna afirmación que está tremendamente fuera de lugar, tanto en forma como en fondo. Si hay algún...
Daniel Ventura Gonz€ ...
danig2875
Sin conexión Enviar mensaje
1 de Sep, 2004
8:39 pm

Desde luego la delicadeza no es una de tus virtudes (que, sin conocerte, estoy seguro de que seran muchas). Sobre el asuntillo de la traduccion de nombres...
Alberto
alberto_erre
Sin conexión Enviar mensaje
3 de Sep, 2004
9:48 am

No entiendo bien lo que decís. Estás sugiriendo que hay un roce entre Marcos Roca y yo? Yo recién hoy empecé a recibir los mails de esta lista y no tengo ...
O s c a r
notemuerasen...
Sin conexión Enviar mensaje
2 de Sep, 2004
2:50 am

Marcos, te pido disculpas por lo de Marcos Roca. Lo leí apurado así que hago la aclaración para que no piensen que fue a propósito. La persona a la que me...
O s c a r
notemuerasen...
Sin conexión Enviar mensaje
2 de Sep, 2004
2:54 am

Yo prefiero ver las pelis y series dobladas cuando quiero entretenerme y verlas en ingles con subtitulos en ese idioma cuando quiero practicarlo. Creo que la...
Antonio Pastor
antonio@...
Enviar mensaje
2 de Sep, 2004
8:43 am

... Totalmente de acuerdo... la posibilidad de ver un peli en su versión original o no es una gran ventaja... Con respecto a lo que dijo Marcos, yo considero...
David García Pé...
alnacela2
Sin conexión Enviar mensaje
2 de Sep, 2004
9:05 am

Esta discusión del doblaje creo que ya la tuvimos cuando la Paramount saco la septima temporada de TNG en español "neutro". Y creo que entonces ya mucha...
garcia_p7@...
garcia_p7
Sin conexión Enviar mensaje
2 de Sep, 2004
9:24 am

... Yo al principio no queria pero al final me compre EP9 y ahora estoy con VOY. Cuesta mucho abstraerse del idioma y dicen muchas cosas que... ademas de...
Antonio Pastor
antonio@...
Enviar mensaje
2 de Sep, 2004
9:26 am

Lo de Enterprise es una muy muy buena noticia -- ya eera hora! Sobre el tema del doblaje que tanto se hablado en la lista en estos últimos años la verdad es...
Alvy
aibanez
Sin conexión Enviar mensaje
2 de Sep, 2004
9:35 am

... Eso depende de cada canal... creo que calle 13 si que lo da en dual... lo de los subtítulos se puede hacer sin problemas en la plataforma... cuando...
David García Pé...
alnacela2
Sin conexión Enviar mensaje
2 de Sep, 2004
10:08 am

Si, se pueden emitir subtítulos como opción también. Pero no les da la gana. En algunos canales lo hacen. Como tambien, si quisieran podrían incluir Dolby ...
JRA
jragc
Sin conexión Enviar mensaje
5 de Sep, 2004
3:18 pm

Se pude ver la info oficial en http://www.calle13-es.com/ Desde la portada, elegir en el menú: "Ni se te ocurra perderte" ... "La ciencia ficción es uno de...
Alvy
aibanez
Sin conexión Enviar mensaje
2 de Sep, 2004
11:38 am

Oscar, sin tomar posicion por nadie, cuando utilizo los DVDs, lo que busco es tener la mejor calidad de sonido, ademas del tema video, con respecto a los...
Pablo Marengo
taquelopa
Sin conexión Enviar mensaje
3 de Sep, 2004
1:58 am

... No es necesario, lo que deberian hacer es hacer el doblaje en 5.1 (pensar en dts ya es soñar) y si se quieren poner mas extras lo ideal es en un disco...
Antonio Pastor
antonio@...
Enviar mensaje
3 de Sep, 2004
7:51 am

... Eso es mas una cuestion de costumbres. Recuerdo que de pequeño leia Superman, de ediciones Novaro, mejicana, y traducian todos los nombres, Luisa Lane...
Antonio Pastor
antonio@...
Enviar mensaje
3 de Sep, 2004
10:21 am

Y lo divertidas que son algunas pifias en la traducción? Nadie se acuerda de los "torpedos de cuatro toneladas" (por photon torpedoes -> four-ton torpedoes)...
Daniel Ventura Gonz€ ...
danig2875
Sin conexión Enviar mensaje
3 de Sep, 2004
10:30 am

Antonio, yo soy nuevo en la lista. Es una pena haberme perdido el tratamiento que hicieron del tema. Si vos querés dejarlo acá, por mi está bien, pero...
O s c a r
notemuerasen...
Sin conexión Enviar mensaje
3 de Sep, 2004
1:07 pm

Yo tengo los DVDs europeos de Friends. De la primera a la 4ta temporada. Realmente los audios en español son inescuchables. Sobre todo cuando sobre el título...
O s c a r
notemuerasen...
Sin conexión Enviar mensaje
3 de Sep, 2004
1:20 pm

... ESPERO que el doblaje sea mejor que la retahíla de incosistencias que han puesto aquí, la verdad... ¿Confederación? ¿Norte contra Sur? ¿Guerra de...
Eduardo
edusentinel
Sin conexión Enviar mensaje
3 de Sep, 2004
1:36 pm

Hace unos días leí algo que me pareció interesante. En este ... poner ... que ... las ... Eso, mas o menos, es lo que hacen en Hollywood cuando compran...
arsmagna@...
mnaaam
Sin conexión Enviar mensaje
3 de Sep, 2004
4:25 pm

Es cierto y en general el resultado es tan malo como el de los doblajes. From: <arsmagna@...> Reply-To: uss-virtual@yahoogroups.com To:...
O s c a r
notemuerasen...
Sin conexión Enviar mensaje
3 de Sep, 2004
9:27 pm
 Primero  |  |  Último 
Avanzado

Copyright © 2009 Yahoo! Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad Actualizada - Condiciones del servicio - Directrices - Ayuda