Cargando ...
Se ha producido un error al cargar el contenido.

Folietes de printempe

Expandir mensajes
  • r0st0
    Kande vintre fini, arbores have burjones, kels kovra interne mikra verda folietes sub bruna shel. Hiere li arbores eseva nuda e griza. Hodie ja in matine - ho!
    Mensaje 1 de 16 , 28 abr

      Kande vintre fini, arbores have burjones, kels kovra interne mikra verda folietes sub bruna shel. Hiere li arbores eseva nuda e griza. Hodie ja in matine - ho! - li majoritate de arbores es kovrata per mikra folietes de hela verda kolor. 


      Tala stando de prima die de folietes es desfacila fotografar o piktar, quala it aspekta per okules.


      Rosto.

    • qualevistandas
      Rosto kar: Mem se es difikulti riprodukte le marvel, kel tui okuls viday, semble a me, ke tu facilei povere serce, trove e sende a nos imaje simil a ti, kel
      Mensaje 2 de 16 , 28 abr
        Rosto kar: 
        Mem se es difikulti riprodukte le marvel, kel tui okuls viday, semble a me, ke tu facilei povere serce, trove e sende a nos imaje simil a ti, kel tu juay. (Ce me, canje's evente pokopei, no tant bruskei). Siberia vivez! 

         (Partaka) 
      • r0st0
        Li desfacilese es reprezentar multa mikra ma vizuale forta obyektes in granda spacie. Isto es simile quale reprezentar steles in nigra ciele. Speciale equipata
        Mensaje 3 de 16 , 28 abr
          Li desfacilese es reprezentar multa mikra ma vizuale forta obyektes in granda spacie. Isto es simile quale reprezentar steles in nigra ciele. Speciale equipata planetarium pote demonstrar lo simila, ma no un foto sur skrene de komputor. Granda, ye un o plu metre, exemplim, e alt-qualita foto certe pote bone demonstrar arbore kun folietes jus aparanta de burjones. Ma yo dubita, ke it pote eser demonstrata quale fidela imaje sur skrene de komputor.

          Rosto.


          ---En posta_Mundi@yahoogroups.com, <qualevistandas@...> ha skribe:

          Rosto kar: 
          Mem se es difikulti riprodukte le marvel, kel tui okuls viday, semble a me, ke tu facilei povere serce, trove e sende a nos imaje simil a ti, kel tu juay. (Ce me, canje's evente pokopei, no tant bruskei). Siberia vivez! 

           (Partaka) 
        • Osmund Aukland
          Ave! Hik ubi me es in Norveg nos ha nive, ma plenty sol! Me absorba vitamin D al stomak bis kapite. Es bon vide le primavere retorna... OKA Sendt fra min
          Mensaje 4 de 16 , 29 abr
            Ave!
            Hik ubi me es in Norveg nos ha nive, ma plenty sol!
            Me absorba vitamin D al stomak bis kapite.
            Es bon vide le primavere retorna...
            OKA

            Sendt fra min iPhone

            Den 28. apr. 2017 kl. 13:38 skrev "rostislav-levchenko@... [posta_Mundi]" <posta_Mundi@yahoogroups.com>:

             

            Kande vintre fini, arbores have burjones, kels kovra interne mikra verda folietes sub bruna shel. Hiere li arbores eseva nuda e griza. Hodie ja in matine - ho! - li majoritate de arbores es kovrata per mikra folietes de hela verda kolor. 


            Tala stando de prima die de folietes es desfacila fotografar o piktar, quala it aspekta per okules.


            Rosto.

          • r0st0
            Absorbar vitamin D nur per kapite no es un decido sat kardinal in tala kondiciones :) In un regione vicina de me, in urbete Sheregesh, it existe un resorte se
            Mensaje 5 de 16 , 29 abr
              Absorbar vitamin D nur per kapite no es un decido sat kardinal in tala kondiciones :)
              In un regione vicina de me, in urbete Sheregesh, it existe un resorte se alpin ski. It nun akcepta cirka milion turistes in yare. Yo ipsa ha lerna pri it nur recente. In april, cirka dek dies anteriore, ibe eseva tala evento: granda amase de turistes praktikava alpin ski in kostumes quale por balnear. Heh, yo ipsa no aga tale. Li evento in Sheregesh aspekta impresive. Vi pote vider multa bela fotos if serchar imajes in internet per "grelka fest". Yen un tala foto de it:


              Rosto.


              ---En posta_Mundi@yahoogroups.com, <aukland@...>ha skribe:

              Ave!
              Hik ubi me es in Norveg nos ha nive, ma plenty sol!
              Me absorba vitamin D al stomak bis kapite.
              Es bon vide le primavere retorna...
              OKA

              Sendt fra min iPhone



               
            • Osmund Aukland
              Ave! Me ha fa skiing in iste maniere. Es bon, ma me ha expose mein jambi troppo e had a kemado del sol. OKA Sendt fra min iPad
              Mensaje 6 de 16 , 30 abr
                Ave!
                Me ha fa skiing in iste maniere.
                Es bon, ma me ha expose mein jambi troppo e had a kemado del sol.
                OKA

                Sendt fra min iPad

                Den 30. apr. 2017 kl. 03.52 skrev rostislav-levchenko@... [posta_Mundi] <posta_Mundi@yahoogroups.com>:

                 

                Absorbar vitamin D nur per kapite no es un decido sat kardinal in tala kondiciones :)

                In un regione vicina de me, in urbete Sheregesh, it existe un resorte se alpin ski. It nun akcepta cirka milion turistes in yare. Yo ipsa ha lerna pri it nur recente. In april, cirka dek dies anteriore, ibe eseva tala evento: granda amase de turistes praktikava alpin ski in kostumes quale por balnear. Heh, yo ipsa no aga tale. Li evento in Sheregesh aspekta impresive. Vi pote vider multa bela fotos if serchar imajes in internet per "grelka fest". Yen un tala foto de it:


                Rosto.


                ---En posta_Mundi@yahoogroups.com, <aukland@...>ha skribe:

                Ave!
                Hik ubi me es in Norveg nos ha nive, ma plenty sol!
                Me absorba vitamin D al stomak bis kapite.
                Es bon vide le primavere retorna...
                OKA

                Sendt fra min iPhone



                 

              • r0st0
                Wau, Osmundo, yo invidia pri tei aventures! Apropo, qual kurioza es vorte kemado (
                Mensaje 7 de 16 , 30 abr
                  Wau, Osmundo, yo invidia pri tei aventures!

                  Apropo, qual kurioza es vorte "kemado" (<= quemadura - cremada). Mal efekte de tropa kalido sur pele. Semble, no hay tal vorte in Interlingua e altres? ma li vorte es prendita de Hispani, Portugali, Kataluni e proxima.

                  In lingua Japoni it es やけど (yakedo) - kel anke kontene "ke..d", alor "kemadura" es un plusa vorte por Sekay Til.

                  Rosto.



                  ---En posta_Mundi@yahoogroups.com, <aukland@...> ha skribe:

                  Ave!
                  Me ha fa skiing in iste maniere.
                  Es bon, ma me ha expose mein jambi troppo e had a kemado del sol.
                  OKA

                  Sendt fra min iPad




                   

                   
                • Osmund Aukland
                  Ave Rosto! Me ha adapte un ekspresion de espaniol ke in angles es sun-burn . Ma me pot ha fa un eror. Es ke te ha un melior parol pro isto? OKA Sendt fra min
                  Mensaje 8 de 16 , 1 may
                    Ave Rosto!
                    Me ha adapte un ekspresion de espaniol ke in angles es "sun-burn". Ma me pot ha fa un eror.
                    Es ke te ha un melior parol pro isto?
                    OKA

                    Sendt fra min iPhone

                    Den 1. mai 2017 kl. 07:42 skrev "rostislav-levchenko@... [posta_Mundi]" <posta_Mundi@yahoogroups.com>:

                     

                    Wau, Osmundo, yo invidia pri tei aventures!


                    Apropo, qual kurioza es vorte "kemado" (<= quemadura - cremada). Mal efekte de tropa kalido sur pele. Semble, no hay tal vorte in Interlingua e altres? ma li vorte es prendita de Hispani, Portugali, Kataluni e proxima.

                    In lingua Japoni it es やけど (yakedo) - kel anke kontene "ke..d", alor "kemadura" es un plusa vorte por Sekay Til.

                    Rosto.



                    ---En posta_Mundi@yahoogroups.com, <aukland@...> ha skribe:

                    Ave!
                    Me ha fa skiing in iste maniere.
                    Es bon, ma me ha expose mein jambi troppo e had a kemado del sol.
                    OKA

                    Sendt fra min iPad




                     

                     

                  • Osmund Aukland
                    Ave Rosto! Le parol espaniol es QUEMADO DEL SOL . In franses es BRULE PAR SOLEIL Interlingua ARDITE PER LE SOL . Asi me prefer a kambi mein fras a: ..mein
                    Mensaje 9 de 16 , 1 may
                      Ave Rosto!

                      Le parol espaniol es "QUEMADO DEL SOL".
                      In franses es "BRULE PAR SOLEIL"
                      Interlingua "ARDITE PER LE SOL".

                      Asi me prefer a kambi mein fras a:

                      ..mein gambi had un arditur per le sol...
                      ..mein jambi had un kemado del sol...

                      OKA 

                      Sendt fra min iPad

                      Den 1. mai 2017 kl. 14.00 skrev Osmund Aukland aukland@... [posta_Mundi] <posta_Mundi@yahoogroups.com>:

                       

                      Ave Rosto!
                      Me ha adapte un ekspresion de espaniol ke in angles es "sun-burn". Ma me pot ha fa un eror.
                      Es ke te ha un melior parol pro isto?
                      OKA

                      Sendt fra min iPhone

                      Den 1. mai 2017 kl. 07:42 skrev "rostislav-levchenko@... [posta_Mundi]" <posta_Mundi@yahoogroups.com>:

                       

                      Wau, Osmundo, yo invidia pri tei aventures!



                      Apropo, qual kurioza es vorte "kemado" (<= quemadura - cremada). Mal efekte de tropa kalido sur pele. Semble, no hay tal vorte in Interlingua e altres? ma li vorte es prendita de Hispani, Portugali, Kataluni e proxima.

                      In lingua Japoni it es やけど (yakedo) - kel anke kontene "ke..d", alor "kemadura" es un plusa vorte por Sekay Til.

                      Rosto.



                      ---En posta_Mundi@yahoogroups.com, <aukland@...> ha skribe:

                      Ave!
                      Me ha fa skiing in iste maniere.
                      Es bon, ma me ha expose mein jambi troppo e had a kemado del sol.
                      OKA

                      Sendt fra min iPad




                       

                       

                    • r0st0
                      Salve, Osmundo! If dicer pri Sibelingua (intersistema ENIONI), li fraze pote eser: mei gambes habeva un brul-damaje de sune. Analizo: Esperanto: brulvundo;
                      Mensaje 10 de 16 , 1 may
                        Salve, Osmundo!
                        If dicer pri Sibelingua (intersistema ENIONI), li fraze pote eser:

                        mei gambes habeva un brul-damaje de sune.

                        Analizo:

                        Esperanto: brulvundo;
                        Idiom Neutral: kombust-lesasion (?)
                        Ido: brul-domajo (?)
                        Occidental: brulatura;
                        Novial: brul-damaje (?)
                        Interlingua: arditura.

                        It es un kaze komplikata, ma almene 4/6 uza radike "brul". Pri "brulvundo" o "brulatura" it sembla a me ke it es plu smila a un kaze if nur ne-granda loke sur pele es brulata, alor yo prefera dicer "brul-damaje".

                        Pri sun-sol:

                        Esperanto: suno;
                        Idiom Neutral: sol;
                        Ido: suno;
                        Occidental: sol;
                        Novial: sune;
                        Interlingua: sol;

                        Isto es 3:3, alor "sun" e "sol" es egale apta, ma yo prefera "sun" pro ke "sol" anke have altra signifiko: un, nur, des-plura. E "sun" no signifika al-quo altra ultra sun.

                        -------------------

                        in Sekay Til: "min tunkay havela kemadura de ra"

                        Rosto.




                        ---En posta_Mundi@yahoogroups.com, <aukland@...> escribió:

                        Ave Rosto!

                        Le parol espaniol es "QUEMADO DEL SOL".
                        In franses es "BRULE PAR SOLEIL"
                        Interlingua "ARDITE PER LE SOL".

                        Asi me prefer a kambi mein fras a:

                        ..mein gambi had un arditur per le sol...
                        ..mein jambi had un kemado del sol...

                        OKA 

                        Sendt fra min iPad

                        Den 1. mai 2017 kl. 14.00 skrev Osmund Aukland aukland@... [posta_Mundi] <posta_Mundi@yahoogroups.com>:

                         

                        Ave Rosto!
                        Me ha adapte un ekspresion de espaniol ke in angles es "sun-burn". Ma me pot ha fa un eror.
                        Es ke te ha un melior parol pro isto?
                        OKA

                        Sendt fra min iPhone

                        Den 1. mai 2017 kl. 07:42 skrev "rostislav-levchenko@... [posta_Mundi]" <posta_Mundi@yahoogroups.com>:


                      • Osmund Aukland
                        Ave Rosto! Multe grasii! In norvegian es: Sol-brendt (ardite per sol) In anglese: Sun-burn (un ardo per sun) Kom te skribe, le parol sol ha plure signifiki
                        Mensaje 11 de 16 , 2 may
                          Ave Rosto!

                          Multe grasii!
                          In norvegian es:
                          Sol-brendt (ardite per sol)
                          In anglese:
                          Sun-burn (un ardo per sun)

                          Kom te skribe, le parol sol ha plure signifiki inter le kval es ambe sun e soil (in anglese); et asi on deb reguarde le kontext pro sape kval signifiko es intende.
                          Me prefer instinktively a use le parole SOL. 
                          Probabily pro ke il es sol in norvegian?
                          Ma me konsente ke le plus praktikal es use SUN.
                          Sunday/søndag/sonntag/sol-die/ die del sol/....

                          OKA

                          Sendt fra min iPhone

                          Den 2. mai 2017 kl. 08:24 skrev "rostislav-levchenko@... [posta_Mundi]" <posta_Mundi@yahoogroups.com>:

                           

                          Salve, Osmundo!

                          If dicer pri Sibelingua (intersistema ENIONI), li fraze pote eser:

                          mei gambes habeva un brul-damaje de sune.

                          Analizo:

                          Esperanto: brulvundo;
                          Idiom Neutral: kombust-lesasion (?)
                          Ido: brul-domajo (?)
                          Occidental: brulatura;
                          Novial: brul-damaje (?)
                          Interlingua: arditura.

                          It es un kaze komplikata, ma almene 4/6 uza radike "brul". Pri "brulvundo" o "brulatura" it sembla a me ke it es plu smila a un kaze if nur ne-granda loke sur pele es brulata, alor yo prefera dicer "brul-damaje".

                          Pri sun-sol:

                          Esperanto: suno;
                          Idiom Neutral: sol;
                          Ido: suno;
                          Occidental: sol;
                          Novial: sune;
                          Interlingua: sol;

                          Isto es 3:3, alor "sun" e "sol" es egale apta, ma yo prefera "sun" pro ke "sol" anke have altra signifiko: un, nur, des-plura. E "sun" no signifika al-quo altra ultra sun.

                          -------------------

                          in Sekay Til: "min tunkay havela kemadura de ra"

                          Rosto.




                          ---En posta_Mundi@yahoogroups.com, <aukland@...> escribió:

                          Ave Rosto!

                          Le parol espaniol es "QUEMADO DEL SOL".
                          In franses es "BRULE PAR SOLEIL"
                          Interlingua "ARDITE PER LE SOL".

                          Asi me prefer a kambi mein fras a:

                          ..mein gambi had un arditur per le sol...
                          ..mein jambi had un kemado del sol...

                          OKA 

                          Sendt fra min iPad

                          Den 1. mai 2017 kl. 14.00 skrev Osmund Aukland aukland@... [posta_Mundi] <posta_Mundi@yahoogroups.com>:

                           

                          Ave Rosto!
                          Me ha adapte un ekspresion de espaniol ke in angles es "sun-burn". Ma me pot ha fa un eror.
                          Es ke te ha un melior parol pro isto?
                          OKA

                          Sendt fra min iPhone

                          Den 1. mai 2017 kl. 07:42 skrev "rostislav-levchenko@... [posta_Mundi]" <posta_Mundi@yahoogroups.com>:


                        • Che Partaka
                          IDO: Mea gambi subisis sun-bruluro. POPULIDO: Mei gambe s subisay sun-brulur. BAZAL: Gambe s de me havay sun-brulur. VUS: Les gamb de me kun sun-brul. (PTK)
                          Mensaje 12 de 16 , 2 may

                            IDO: Mea gambi subisis sun-bruluro. 

                            POPULIDO: Mei gambe's subisay sun-brulur. 

                            BAZAL: Gambe's de me havay sun-brulur. 

                            VUS: Les gamb de me kun sun-brul. 


                             (PTK)  



                            Rosto skribay:
                             

                            Salve, Osmundo!

                            If dicer pri Sibelingua (intersistema ENIONI), li fraze pote eser:

                            mei gambes habeva un brul-damaje de sune.

                            Analizo:

                            Esperanto: brulvundo;
                            Idiom Neutral: kombust-lesasion (?)
                            Ido: brul-domajo (?)
                            Occidental: brulatura;
                            Novial: brul-damaje (?)
                            Interlingua: arditura.

                            It es un kaze komplikata, ma almene 4/6 uza radike "brul". Pri "brulvundo" o "brulatura" it sembla a me ke it es plu smila a un kaze if nur ne-granda loke sur pele es brulata, alor yo prefera dicer "brul-damaje".

                            Pri sun-sol:

                            Esperanto: suno;
                            Idiom Neutral: sol;
                            Ido: suno;
                            Occidental: sol;
                            Novial: sune;
                            Interlingua: sol;

                            Isto es 3:3, alor "sun" e "sol" es egale apta, ma yo prefera "sun" pro ke "sol" anke have altra signifiko: un, nur, des-plura. E "sun" no signifika al-quo altra ultra sun.

                            -------------------

                            in Sekay Til: "min tunkay havela kemadura de ra"

                            Rosto.




                            ---En posta_Mundi@yahoogroups.com, <aukland@...> escribió:

                            Ave Rosto!

                            Le parol espaniol es "QUEMADO DEL SOL".
                            In franses es "BRULE PAR SOLEIL"
                            Interlingua "ARDITE PER LE SOL".

                            Asi me prefer a kambi mein fras a:

                            ..mein gambi had un arditur per le sol...
                            ..mein jambi had un kemado del sol...

                            OKA 

                            Sendt fra min iPad

                            Den 1. mai 2017 kl. 14.00 skrev Osmund Aukland aukland@... [posta_Mundi] <posta_Mundi@yahoogroups.com>:

                             

                            Ave Rosto!
                            Me ha adapte un ekspresion de espaniol ke in angles es "sun-burn". Ma me pot ha fa un eror.
                            Es ke te ha un melior parol pro isto?
                            OKA

                            Sendt fra min iPhone

                            Den 1. mai 2017 kl. 07:42 skrev "rostislav-levchenko@... [posta_Mundi]" <posta_Mundi@yahoogroups.com>:


                          • Osmund Aukland
                            Ave PTK OK! MINI: Mein gambi had sun-brul. (OKA) Sendt fra min iPhone ... Ave PTK OK! MINI: Mein gambi had sun-brul. (OKA) Sendt fra min iPhone Den 3. mai 2017
                            Mensaje 13 de 16 , 3 may
                              Ave PTK

                              OK!

                              MINI:
                              Mein gambi had sun-brul.

                              (OKA)

                              Sendt fra min iPhone

                              Den 3. mai 2017 kl. 06:40 skrev "Che Partaka chepartaka@... [posta_Mundi]" <posta_Mundi@yahoogroups.com>:

                               

                              IDO: Mea gambi subisis sun-bruluro. 

                              POPULIDO: Mei gambe's subisay sun-brulur. 

                              BAZAL: Gambe's de me havay sun-brulur. 

                              VUS: Les gamb de me kun sun-brul. 


                               (PTK)  



                              Rosto skribay:
                               

                              Salve, Osmundo!

                              If dicer pri Sibelingua (intersistema ENIONI), li fraze pote eser:

                              mei gambes habeva un brul-damaje de sune.

                              Analizo:

                              Esperanto: brulvundo;
                              Idiom Neutral: kombust-lesasion (?)
                              Ido: brul-domajo (?)
                              Occidental: brulatura;
                              Novial: brul-damaje (?)
                              Interlingua: arditura.

                              It es un kaze komplikata, ma almene 4/6 uza radike "brul". Pri "brulvundo" o "brulatura" it sembla a me ke it es plu smila a un kaze if nur ne-granda loke sur pele es brulata, alor yo prefera dicer "brul-damaje".

                              Pri sun-sol:

                              Esperanto: suno;
                              Idiom Neutral: sol;
                              Ido: suno;
                              Occidental: sol;
                              Novial: sune;
                              Interlingua: sol;

                              Isto es 3:3, alor "sun" e "sol" es egale apta, ma yo prefera "sun" pro ke "sol" anke have altra signifiko: un, nur, des-plura. E "sun" no signifika al-quo altra ultra sun.

                              -------------------

                              in Sekay Til: "min tunkay havela kemadura de ra"

                              Rosto.




                              ---En posta_Mundi@yahoogroups.com, <aukland@...> escribió:

                              Ave Rosto!

                              Le parol espaniol es "QUEMADO DEL SOL".
                              In franses es "BRULE PAR SOLEIL"
                              Interlingua "ARDITE PER LE SOL".

                              Asi me prefer a kambi mein fras a:

                              ..mein gambi had un arditur per le sol...
                              ..mein jambi had un kemado del sol...

                              OKA 

                              Sendt fra min iPad

                              Den 1. mai 2017 kl. 14.00 skrev Osmund Aukland aukland@... [posta_Mundi] <posta_Mundi@yahoogroups.com>:

                               

                              Ave Rosto!
                              Me ha adapte un ekspresion de espaniol ke in angles es "sun-burn". Ma me pot ha fa un eror.
                              Es ke te ha un melior parol pro isto?
                              OKA

                              Sendt fra min iPhone

                              Den 1. mai 2017 kl. 07:42 skrev "rostislav-levchenko@... [posta_Mundi]" <posta_Mundi@yahoogroups.com>:


                            • r0st0
                              Anke per Sibelingua it forsan pote eser Mei gambes habeva sun-brulure . O forsan Mei gambes habeva sun-brulaje ? Pro quo tal damaje es konektata a brulo?
                              Mensaje 14 de 16 , 3 may
                                Anke per Sibelingua it forsan pote eser "Mei gambes habeva sun-brulure". O forsan "Mei gambes habeva sun-brulaje"? Pro quo tal damaje es konektata a brulo? Eske pro ke it es un rezultate de brulo? Ma frequente it es rezultate de tusho a al-quo simple kalida, ma no brulanta, o mem exemplim tal damaje pote aparar per kemikale aktiva substancies, acides o alkalies, o quala it es in nosi kaze, it es rezultate de sune brilanta, ma eske brulanta? O eske it es konektata a brulo pro ke it dona doloroza sensacione de brulo? O amba kauzes influa?

                                Rosto.


                                ---En posta_Mundi@yahoogroups.com, <chepartaka@...> ha skribe:

                                IDO: Mea gambi subisis sun-bruluro. 

                                POPULIDO: Mei gambe's subisay sun-brulur. 

                                BAZAL: Gambe's de me havay sun-brulur. 

                                VUS: Les gamb de me kun sun-brul. 


                                 (PTK)  



                                Rosto skribay:
                                 

                                Salve, Osmundo!

                                If dicer pri Sibelingua (intersistema ENIONI), li fraze pote eser:

                                mei gambes habeva un brul-damaje de sune.


                              • Osmund Aukland
                                Ave! Le reflexion del lumine solar del nive es kom radiasion, o ES radiasion, ke apare es plus pentrativ e konsentrate ke le direkte lumine del sun/sol. OKA
                                Mensaje 15 de 16 , 3 may
                                  Ave!
                                  Le reflexion del lumine solar del nive es kom radiasion, o ES radiasion, ke apare es plus pentrativ e konsentrate ke le direkte lumine del sun/sol.
                                  OKA


                                  Sendt fra min iPhone

                                  Den 3. mai 2017 kl. 12:16 skrev "rostislav-levchenko@... [posta_Mundi]" <posta_Mundi@yahoogroups.com>:

                                   

                                  Anke per Sibelingua it forsan pote eser "Mei gambes habeva sun-brulure". O forsan "Mei gambes habeva sun-brulaje"? Pro quo tal damaje es konektata a brulo? Eske pro ke it es un rezultate de brulo? Ma frequente it es rezultate de tusho a al-quo simple kalida, ma no brulanta, o mem exemplim tal damaje pote aparar per kemikale aktiva substancies, acides o alkalies, o quala it es in nosi kaze, it es rezultate de sune brilanta, ma eske brulanta? O eske it es konektata a brulo pro ke it dona doloroza sensacione de brulo? O amba kauzes influa?


                                  Rosto.


                                  ---En posta_Mundi@yahoogroups.com, <chepartaka@...> ha skribe:

                                  IDO: Mea gambi subisis sun-bruluro. 

                                  POPULIDO: Mei gambe's subisay sun-brulur. 

                                  BAZAL: Gambe's de me havay sun-brulur. 

                                  VUS: Les gamb de me kun sun-brul. 


                                   (PTK)  



                                  Rosto skribay:
                                   

                                  Salve, Osmundo!

                                  If dicer pri Sibelingua (intersistema ENIONI), li fraze pote eser:

                                  mei gambes habeva un brul-damaje de sune.


                                • r0st0
                                  Anke it es harda ultravioleta radies, direkta e reflektata de nive, in regiones polara e alte in montes, kel pote damajar okules, kauzar blindese a certena
                                  Mensaje 16 de 16 , 3 may
                                    Anke it es harda ultravioleta radies, direkta e reflektata de nive, in regiones polara e alte in montes, kel pote damajar okules, kauzar blindese a certena tempe. On tande dum kelka dies bezona tener okules tote defensata de irga lume.

                                    Rosto.

                                    ---En posta_Mundi@yahoogroups.com, <aukland@...>ha skribe:

                                    Ave!
                                    Le reflexion del lumine solar del nive es kom radiasion, o ES radiasion, ke apare es plus pentrativ e konsentrate ke le direkte lumine del sun/sol.
                                    OKA




                                  El mensaje se ha enviado correctamente y se entregará a los destinatarios en breve.